1 | „Городок Б.“ РМ6, С; П, Тр — город Б. |
8 | „Глина на них обвалилась“ РМ6, С; П, Тр — Глина на домах обвалилась |
1 | „выглядывая из мучных наваленных мешков“ С; П, Тр — выглядывая из-за наваленных мучных мешков |
2 | „бежит“ Тр; С, П — бежал |
7 | „забор“ РМ6; С, П, Тр — двор |
17 | „около дверей“ С; П, Тр — у дверей |
23 | „поставить на карточку дрожки РМ6, П, Тр; С — поставить тихомолком от генерала на карточку дрожки |
25 | „катался в них“ РМ6, С; П, Тр — катался на них |
27 | „деньщик подмазывал“ РМ6, С; П, Тр — деньщик подмазывает |
34 | „На лобном месте ~ выпуча глаза вверх“ ЦД; С, П, Тр — нет; РМ6 — На лобном месте уж верно солдат усатый мылил бороду мужика,1 который сидя молчаливо, рассуждал об остроте бритвы служивого. |
6 | „Окружные помещики, о которых существовании“ РМ6, С; П, Тр — Окружные помещики, о существовании которых |
14 | „поваренных ножей“ С; П, Тр — поварских ножей |
16 | „Весь рынок был забран совершенно“ С; П, Тр — Весь совершенно рынок был забран |
1 брил мужика
26 | „был один из числа“ РМ6, С; П, Тр — был одним из числа |
29 | „Тамбовской и Симбирской губернии“ С; П, Тр — Тамбовской и Симбирской губерний |
10 | „соскакивал перед ними“ РМ6, С; П, Тр — выскакивал перед ними |
10 | „с своей легонькой колясочки“ РМ6, С; П, Тр — из своей легонькой колясочки |
34 | „фрикасеи и желеи“ РМ6, С; П, Тр — фрикасе и желе |
37 | „отстегнутая последняя пуговица у господ офицеров“ РМ6, ЦД; С, П, Тр — нет |
1 | „укладистого фрака“ С; П, Тр — окладистого фрака |
6 | „кофию“ РМ6, С; П, Тр — кофе |
7 | „У генерала, полковника и даже у маиора мундиры были вовсе расстегнуты ~ трех последних пуговиц“ РМ6; С, П, Тр — нет; ЦД — У генерала, полковника и даже у маиора мундир был вовес расстегнут и т. д. как в тексте |
27 | „весь исчезнул в дыме“ С; П, Тр — весь исчез в дыме |
13 | „фершел“ РМ6, С; П, Тр — фельдшер |
6 | „два чубука ~ такие длинные, как с позволения сказать солитер“ ЦД; С, П, Тр — два чубука ~ самые длинные |
3 | „Чертокуцкий выступал“ Тр; С, П — Чертокуцкий выступает; РМ6 — Крапушкин выступал |
11 | „взял уже было и шляпу“ С; П, Тр — взял было уже и шляпу |
14 | „всё общество ~ рассеялось в разных углах“ С; П, Тр — всё общество ~ рассеялось по разным углам; РМ6 всё общество ~ порассело<сь> по всей комнате |
22 | „роберта“ РМ6, С; П, Тр — робера |
27 | „Играющие“ С, П; Тр — Игравшие |
2 | „баталионном“ С; П, Тр — эскадронном |
15 | „направо и налево стояла у него бутылка“ С, П; Тр — направо и налево стояли у него бутылки |
18 | „Один помещик“ С; П, Тр — Один полковник |
21 | „пробку из графина“ С; П, Тр — пробку от графина |
22 | „то уже было три часа“ С; П, Тр — уже было три часа |
30 | „Чертокуцкий ~ уложился“ С; П, Тр — Чертокуцкий ~ улегся |
30 | „возле ~ жены“ С; П, Тр — подле ~ жены |
21 | „уже 12 часов, и супруг ее спит“ С; П, Тр — уже 12 часов, а супруг ее спит |
33 | „далеко они?“ С; П, Тр — далеко ли они? |
6 | „его как-нибудь увидеть“ С; П, Тр — его как-нибудь видеть |
19 | „сказал, выходя на крыльцо, лакей“ П, Тр; С — сказал, входя на крыльцо, лакей; РМ6 — сказал вышедший на крыльцо ~ дворецкий |
22 | „Они уехали на весь день. Завтра ~ будет“ С; П, Тр — Они уехали на весь день. Завтра ~ будут |
6 | „Чего изволите?“ РМ6, П, Тр; С — Что изволите? |