РВБ: Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений в 14 томах. Версия 0.4 от 22 ноября 2015 г.

ВТОРАЯ РЕДАКЦИЯ1
(РМ10, РЛ6, РМ16)

РЕВИЗОР
КОМЕДИЯ
В ПЯТИ ДЕЙСТВИЯХ

Действующие лица.

Антон Антонович Сквозник-Прочуханский,2 городничий.

Анна Андреевна, жена его.

Марья Антоновна, дочь его.3

Аммос Федорович Припекаев,4 судья.

Артемий Филипович Ляпкин-Тяпкин,5 попечитель богоугодных заведений.

Лука Лукич Земляника, директор училищ.6

Иван Кузьмич Пекин,7 почтмейстер.

Петр Иванович Добчинский

Петр Иванович Бобчинский

городские помещики.


1 В основном тексте дается первоначальная редакция РМ10; исправления, вообще совпадающие с текстом РЛ6, даны в сносках. Цензурные варианты отмечаются знаком ◊.

2 Сверху написано: Дмухановский РМ10; в РЛ6 фамилии действующих лиц совпадают с надписанными в РМ10

3 Далее приписано: Лука Лукич Хлопов смотритель училищ РМ10; Лука Лукич Хлопов смотритель училищ. Жена его РЛ6

4 Сверху написано: Ляпкин-Тяпкин РМ10; то же РЛ6

5 Сверху написано: Земленика РМ10; то же РЛ6

6 „Лука Лукич ~ училищ“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 Исправлено: Шпекин РМ10; то же РЛ6

239

Иван Александрович1 Хлестаков, чиновник из Петербурга.

Осип, слуга его.

Христиан Иванович Гибнер, уездный лекарь.

Федор Андреевич Люлюков

Иван Лазаревич Растаковский

Степан Иванович Коробкин

Илья Ильич Погоняев2

отставные чивовники, почетные лица в городе.

Игнатий Ильич Уховертов, частный пристав.


Квартальные3

Свистунов

Пуговицын

Кнут4

Держиморда.

Макрина Иванова, унтер-офицерская вдова5

Февронья Петрова Пашлепкина, слесарша.

Мишка, слуга городничего.

Слуга трактирный.

Гости,6 купцы, мещане, просители.


1 Александр Иванович РЛ6

2 „Илья Ильич Погоняев“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Надписано: Полицейские РМ10; полицейские офицеры РЛ6

4 [Кнут] [Иконописцев] РМ10; нет РЛ6

5 „Макрина ~ вдова“ вычеркнуто; приписано: Авдулин купец РМ10; то же РЛ6;

6 Исправлено: Гости и гостьи РМ10; то же РЛ6

240

ДЕЙСТВИЕ I

Комната в доме городничего.

ЯВЛЕНИЕ I

Городничий. Попечитель богоугодных заведений. Смотритель училищ. Судия. Частный пристав. Лекарь. Два квартальных.

Городничий. Я пригласил вас, господа... вот и Артемия Филиповича, и Аммоса Федоровича, Луку Лукича и Христиана Ивановича1 с тем, чтобы сообщить вам одно пренеприятное известие. Меня уведомляют, что отправился инкогнито из Петербурга чиновник с секретным предписанием обревизовать в нашей губернии всё относящееся по части гражданского управления.2

Аммос Федорович. Что вы говорите? Чиновник инкогнито?3

Артемий Филипович (в испуге). Из Петербурга4 с секретным предписанием?

Лука Лукич.5 Обревизовать гражданское устройство?6


1 „вот и ~ Христиана Ивановича“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6

2 Вместо „обревизовать ~ управления“: а. как в тексте, б. обревизовать всю губернию и в особенности наш уезд. РЛ6

3 Вместо „Чиновник инкогнито“: из Петербурга РМ10, РЛ6

4 „Из Петербурга“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 Далее приписано: (в испуге). РМ10; то же РЛ6

6 Вместо „Обревизовать ~ устройство“ исправлено: Инкогнито РМ10, РЛ6.

241

Городничий. Я признаюсь вам откровенно, что я о чень потревожился... Я как будто предчувствовал: сегодня во сне мне всю ночь1 снились какие-то собаки. Право, какие-то этакие необыкновенные собаки: черные, не борзые, однакож и не лягавые:2 пришли, понюхали и пошли прочь. Вот я вам прочту письмо, которое получил я от Андрея Ивановича Пшекина,3 которого вы, Артемий Филипович, знаете. Вот что он пишет: любезный друг, кум и благодетель (бормочет в полголоса, пробегая скоро глазами)... и уведомить тебя. А! Вот: „спешу между прочим уведомить тебя, что приехал чиновник с предписанием осмотреть всю губернию и особенно наш уезд. Я узнал это от самых достоверных людей, хотя он больше4 представляет себя частным лицом. Так как я знаю, что за тобою как за всяким водятся грешки, потому что ты человек умный и не любишь пропускать того, что плывет в руки,5 то советую тебе взять предосторожность и поудержаться на время от прибыточной6 стрижки, как называешь ты взносы со стороны просителей и непросителей,7 ибо он может приехать во всякой час, если только уже не приехал и не живет где-нибудь инкогнито... Вчерашнего дни я...“ Ну тут уж пошли дела семейные: „сестра Анна Кириловна приехала к нам с своим мужем; Иван Кирилович очень потолстел и всё играет на скрипке“, и прочее, и прочее... Так вот какое обстоятельство. А что, каких вы мыслей об этом, господа?8

Артемий Филипович. Я думаю, что это просто скверно.9

Аммос Федорович. В самом деле чрезвычайное происшествие.


1 сегодня мне всю ночь РМ10, РЛ6

2 Вместо „какие-то собаки ~ не лягавые“: какие-то две необыкновенные крысы. Право, этаких я никогда не видывал: черные, неестественной величины РМ10, РЛ6

3 Сверху написано: Чмыкова РМ10; то же РЛ6

4 „больше“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 Сверху приписано: тут у нас свои РЛ6

6 от легкой РМ10, РЛ6

7 Вместо „взять предосторожность ~ и непросителей“: а. поостеречься на время б. взять предосторожность РЛ6

8 „А что ~ господа“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

9 „Артемий Филипович ~ скверно“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

242

Лука Лукич. Скажите, пожалуста, Антон Антонович, отчего это? Зачем это к нам1 ревизор? Ведь наш город уж кажется так далеко ото всего, что об нем бы и заботиться нечего.

Городничий (испуская вздох). Говорите же вы! До сегодняшнего дни бог миловал. Случалось правда по газетам слышать, что в таком-то месте того-то посадили за взятки, того-то отдали в суд2 за потворство и воровство или за подлог, но всё это случалось, благодарение богу, в других местах; а к нам до сих пор никто не приезжал3 и никаких ревизовок не было.

Аммос Федорович. Я думаю, Антон Антонович, что здесь тонкая и больше политическая причина. Это значит, Россия хочет вести войну с турками или с австрийцами4 и потому министерия нарочно отправляет чиновника, чтобы узнать, нет ли где измены.

Городничий. Из ваших слов видеть можно, что и умный человек может ошибиться. Куда нашему уездному городишке! другое дело, если бы он был пограничным, тогда бы еще было так и сяк; но будучи в такой глуши, чорт знает где: двадцать тысяч верст я думаю будет от Туреции или Австрии5...

Аммос Федорович. Нет, я вам скажу: начальство имеет тонкие виды. Даром что далеко, а оно себе мотает на ус.

Городничий. Ну, теперь и нам нужно поостеречься. По крайней мере я сделал свое дело и нарочно собрал вас объявить вам об этой новости дабы вы могли хорошенько обдумать, что и как вам нужно поступать. Я с своей стороны почитаю необходимым сообщить вам кое-какие замечания.


1 Зачем же к нам РМ10, РЛ6

2 а. как в тексте, б. под суд РЛ6

3 „не приезжал“ вписано Гоголем РМ10

4 „с турками или с австрийцами“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 Вместо „Из ваших слов ~ Австрии“: Нет, Аммос Федорович. Вы хоть и ученый человек, но [не с той точки смотрите] не туда попали... Где нашему уездному городишке. Если бы он был пограничным, еще бы как-нибудь возможно предположить, а то стоит чорт знает где в глуши. Отсюда хоть три года едь, ни до какого государства не доедешь. РМ10, РЛ6разночтением: три года скачи)

243

Я уже1 по своей части, то есть, в отношении устройства городового и полиции, сделал приказание;2 советую и вам также3 поступить.4 Особенно вам, Артемий Филипович. Без сомнения, проезжающий чиновник захочет прежде всего осмотреть подведомственные вам богоугодные заведения и потому вы сделайте так, чтобы всё было прилично, колпаки были бы чистые и больные не походили бы на кузнецов, как обыкновенно они ходят по-домашнему в будни; и там, как следует, надписать пред каждою кроватью по-латыне или на каком другом языке... как признается нужно. Это уж по вашей части, Христиан Иванович — всякую болезнь, и когда кто заболел, которого дня и числа, как найдете лучше. Но вообще я должен заметить, что не хорошо, если больных слишком много. Лучше, если их меньше, потому что это тотчас отнесут или к дурному смотрению, или к неискусству врача.

Артемий Филипович. Мы уж5 с Христианом Ивановичем так распорядились на счет этот, как нужно. Да и в самом деле, зачем6 убыточиться и выписывать дорогие лекарства для какого-нибудь инвалида? Человек простой: если умрет, то и так умрет, если выздоровеет, то и так выздоровеет; притом и Христиану Ивановичу очень затруднительно бы было с ними изъясняться, потому что он не знает по-русски.7 Лучше же сберегу я казенный интерес и уменьшением расходов увеличу сумму. Тогда и начальство, видя мое усердие, без сомнения представит меня к ордену8 в поощрение прочим (обращаясь к Христиану Ивановичу), то есть, я разумею, что при этом и вам будет какое-нибудь благоволение.


1 Вместо „Ну, теперь и нам ~ Я уже“: а. Нет, нет. Об этом и толковать нечего. Я, господа, собрал вас нарочно. РМ10, РЛ6; б. (махнув рукой) Ну... Вас, я знаю, не переговоришь. Я, господа, собрал вас нарочно. РЛ6

2 Вместо „по своей части ~ сделал приказание“: По своей части ~ я уже кое-как распорядился РМ10, РЛ6

3 „и вам также“ вписано Гоголем; было: тоже РМ10

4 „также поступить“ вычеркнуто РЛ6

5 а. Артемий Филипович. О, у нас больные долго не залеживаются. Мы уж РМ10, РЛ6; б. Артемий Филипович. На счет этот мы уж РЛ6

6 а. как в тексте, б. распорядились как нужно. Всё зависит от образа лечения: мы рассудили, что не зачем РЛ6

7 „притом ~ по-русски“ вычеркнуто РЛ6

8 к отличию РМ10, РЛ6

244

Христиан Иванович (издает звук, отчасти похожий на букву и, несколько на е).

Городничий. Ну, как знаете. Теперь я1 вам тоже посоветовал бы, Аммос Федорович, обратить внимание на присутственные места. У вас там в передней, куда обыкновенно являются просители, сторожа завели домашних гусей с малинькими гусятами,2 которые так и шныряют под ногами. Оно конечно, домашним хозяйством заводиться всякому похвально и почему ж сторожу и не завесть его? Только знаете в таком месте неприлично... Я и прежде хотел вам это заметить, но всё как-то позабывал. Также этот народ имеет обыкновение развешивать на дверях для сушки свои онучки и листья табаку, называемого бакуном. Оно конечно, делается для того, чтобы высушить, но я несколько раз хотел вам заметить, что воздух в присутственных местах очень густ3... Кроме того дурно, что висит у вас в самом присутствии охотничий арапник и рог;4 конечно, я знаю, вы любите охоту; но всё знаете на время его лучше принять, а там, как проедет ревизор, так вы опять его можете повесить. Также подсудок5 ваш: он может быть очень хороший человек и сведущий в своем деле, но от него знаете такой запах, как будто бы он только что вышел из винокуренного завода. Это тоже не хорошо. Я хотел давно об этом сказать вам, но был, не помню, развлечен чем-то. Есть этакие средства, которые могут это несколько поправить.6 Можно ему посоветовать есть лук или чеснок или что-нибудь другое. В этом случае может помочь разными средствами или медикаментами Христиан Иванович.

Аммос Федорович. Нет, этого уже невозможно выгнать. Впрочем это у него уж природный запах:7 он


1 „Ну, как ~ я“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 гусенками РЛ6

3 „Также этот народ ~ очень густ“ вычеркнуто РЛ6

4 а. как в тексте, б. дурно, что у вас высушивается в самом присутствии табак и над самим шкафом с бумагами висит охотничий арапник РЛ6

5 а. как в тексте, б. заседатель РЛ6

6 несколько поправить, если уже это, действительно, как он говорит, что у него природный запах. РЛ6; „если уже ~ запах“ приписано сверху РМ10

7 Вместо „Впрочем, это ~ запах“: кто его знает РМ10, РЛ6 (здесь зачеркнуто)

245

говорит,1 что как-то его2 в детстве мамка его ушибла и с того времени отдает от него совершенно как водкою.3

Городничий. Да я так только заметил вам. Насчет же внутреннего распоряжения и того, что называет в письме Андрей Иванович грешками, я ничего не могу сказать, да и странно говорить, потому что нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим богом устроено, и волтерианцы напрасно против этого говорят.

Аммос Федорович. Как же вы говорите, Антон Антонович, грешки?4 Грешки грешкам рознь. У меня если есть грешки, то самые невинные! Ведь я, как вам известно, беру взятки борзыми щенками.

Городничий. Ну, щенками или чем другим,5 всё взятки.

Аммос Федорович. Э, нет, Антон Антонович, это совсем не то. Вот у вас, например, шуба стоит пятьсот рублей, да...

Городничий. Ну, а что из того, что вы берете взятки борзыми щенками? Зато вы в бога не веруете; вы в церковь никогда не ходите; а я по крайней мере в вере тверд и каждое воскресенье бываю в церкве. А вы... я знаю вас: вы если начнете говорить о сотворении мира, то просто волосы дыбом поднимаются.

Аммос Федорович. Да ведь сам собою дошел, собственным умом.

Городничий. Ну, в этом случае бог знает. Ежели слишком много ума, то бывает иной раз хуже, чем бы его совсем не было. Впрочем, я так только упомянул об уездном суде; а оно вряд ли кто когда-нибудь заглянет туда: это уж такое завидное место, сам бог ему покровительствует. А вот вам, Лука Лукич, так как смотрителю учебных заведений, нужно


1 он говорит точно РМ10, РЛ6

2 „его“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Вместо „и с того ~ водкою“: и с того времени от него отдает немного водкою РМ10, РЛ6

4 Вместо „Как же ~ грешки“: Что ж вы полагаете, Антон Антонович, грешками? РМ10, РЛ6

5 а. как в тексте, б. или собаками РЛ6

246

позаботиться особенно насчет учителей: они люди конечно ученые и воспитывались в разных коллегиях, но имеют очень странные поступки, натурально неразлучные с ученым званием. Один из них например вот этот... как его?..1 что имеет очень2 толстое лицо... не вспомню его фамилию, никак не может обойтись взошедши на кафедру, чтобы не сделать гримасу. Вот этак (делает гримасу) и потом начнет рукою из-под галстука утюжить свою бороду. Конечно, если он ученику сделает такую рожу, то оно еще ничего, может быть оно там и нужно так, я этого не знаю,3 но вы посудите сами, если он сделает это посетителю. Это может быть очень худо. Г. ревизор или другой кто может принять это на свой счет. Из этого чорт знает что может произойти. Или тот был, который читает красноречие и риторику, тоже имеет странную привычку. Он, например, читает: „прекрасное есть, гм! гм! тфу“... и плюнет; „изящное, гм! гм! тфу“... и плюнет. Оно конечно для науки не вредит, но со стороны совершенно другое, и я признаюсь, когда стоял в классе по близости, то он мне обчихал весь мундир. Хорошо, что тогда мундир был на мне старый.4 То же я должен вам заметить и об учителе по исторической части. Он ученая голова, это видно, и сведений нахватал тьму, но только объясняет с таким жаром, что не помнит себя. Я раз слушал его: ну, покамест говорил об ассириянах и вавилонянах — еще ничего: а как добрался до Александра Македонского, то я не могу вам сказать, что с ним делалось: я думаю, что пожар, ей богу: сбежал с кафедры и, что силы есть, хвать стулом об пол. Оно конечно, Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать? От этого убыток казне.

Лука Лукич. Да, он горяч, я ему это несколько раз уже замечал... Право, я не знаю, что и делать.5 Разве его привязать немного к столу?


1 „как его“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 „очень“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Вместо „я этого не знаю“: об этом я не могу судить РМ10, РЛ6

4 Вместо „Или тот ~ был на мне старый“: Лука Лукич. Ах, боже мой, у меня это совсем из ума вышло. Городничий РМ10; Лука Лукич. Ах, батюшки, у меня это совершенно из ума вышло. Городничий РЛ6

5 что и делать с ним РМ10, РЛ6

247

Городничий. Ну, пожалуй, можно и привязать; только нужно так, чтоб это не было заметно.1 Да. Таков уже неизъяснимый закон судеб, что умный человек или пьяница или рожу такую состроит, что хоть святых выноси.

Лука Лукич. Эко право хлопотливое дело.

Городничий. Это бы еще ничего хлопоты, худо, что не знаешь, с которой стороны ожидать его, когда и в какое время.2 Вдруг заглянет: „А кто здесь?“ Ан тут мы, голубчики.3 „А кто4 в богоугодном заведении начальник?“5 — „Ляпкин-Тяпкин“.6 — „А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!..“7 — „А кто здесь8 смотритель училищ?“9 — „Земленика“.10 — „А подайте сюда Земленику!“11 Вот что худо.

ЯВЛЕНИЕ II

Те же и Почтмейстер.

Городничий. Здравствуйте, Иван Кузьмич! я нарочно посылал за вами, чтобы сообщить вам очень важную новость.

Почтмейстер. Я слышал уже от Петра Ивановича Бобчинского, Он был у меня сегодня12 в почтовой конторе.

Городничий. Ну, что, как вы думаете об этом?

Почтмейстер. А что, думаю: война с турками будет.13

Городничий. Нет, нет, совсем не то.

Почтмейстер. Право, война с турками. Это всё французы гадят.14

Городничий. Какая тут война с турками! Где тут турки? Тут просто нам плохо будет, а не туркам. Это уже


1 „Разве его привязать ~ не было заметно“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Сверху приписано: Инкогнито проклятое, вот что смущает! РЛ6

3 Вместо „А кто здесь ~ голубчики“: А вы здесь голубчики! РМ10, РЛ6

4 А кто, скажет РМ10, РЛ6

5 Вместо „А кто ~ начальник“: А кто, скажет, здесь судья РЛ6

6 „Ляпкин-Тяпкин“ вписано РМ10

7 „Ляпкина-Тяпкина“ вписано РМ10

8 „здесь“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

9 попечитель богоугодных заведений РЛ6

10 „Земленика“ вписано РМ10

11 „Земленику“ вписано РМ10

12 Он только что был у меня РМ10, РЛ6

13 с турками будет. Аммос Федорович. В одно слово! Я сам то же думал. РМ10, РЛ6

14 француз гадит РМ10, РЛ6

248

известно: меня уведомляет достоверный человек, что именно едет чиновник с тем, чтобы осмотреть в нашем городе всё гражданское устройство.

Почтмейстер. А может быть, очень может быть, и это правда.

Городничий. Ну, как вы, Иван Кузьмич? А меня даже немного по коже подирает.

Почтмейстер. Да я и сам чувствую небольшую как будто лихорадку. А вы боитесь?1

Городничий. Чего ж бояться? Боязни нет, а так как-то неловко, чорт знает, как неловко. Я, признаться сказать, уж слишком подстриг здешнее купечество и гражданство, так что вряд ли и ножницы такие в свете найдутся, которые бы могли еще что-нибудь захватить,2 на меня-то они все теперь... так вот бы съели, попадись я только им.3 Пожалуйте сюда, Иван Кузьмич, я вам кое-что скажу (отводит его в сторону). Вот в чем дело: может быть, он если не приехал, то находится близко отсюда. Я, признаюсь вам, имею основательные причины думать, не жаловался ли кто-нибудь на меня: отчего ж такая напасть на наш город? Да притом еще инкогнито? Чорт знает, что такое инкогнито. Ведь начальство же есть в городе, к чему ж тут инкогнито? Так вам нужно, Иван Кузьмич, для общей нашей пользы всякое письмо, которое прибывает к вам в почтовую контору, — входящие и исходящие, — знаете, этак немножко распечатать и прочитать: не содержится ли в нем


1 Да я и сам чувствую... а вы очень боитесь? РМ10, РЛ6

2 вряд ли теперь и цирюльник такой сыщется, который бы мог что-нибудь захватить с них исправлено РЛ6

3 Вместо „Чего ж бояться ~ попадись я только им“ исправлено: а. боязни то нет, но купечество и гражданство... я [им] признаюсь им несколько солоно [им] пришелся [так что после меня уж вряд ли кто чем-нибудь с них поживится]. Они, я знаю, [на меня] теперь [так] как коршуны готовы [меня] [в пух] в щепки меня всего растрепать, [так что] только перья [только] полетят во все стороны РМ10; б. Чего ж бояться! боязни нет, а так как-то неловко. Больше со стороны купечества и гражданства здешних. Я, признаться сказать, им немножко солоно пришелся. Они [я знаю] [на] меня [теперь] как коршуны... Так бы всего и растрепали, только перья полетят во все стороны РЛ6

249

какого-нибудь донесения или просто переписки? Если же нет, то можно опять запечатать. Для этого снять как-нибудь из глины слепок,1 или даже можно и так2 отдать письмо — распечатанное.

Почтмейстер. Об этом не беспокойтесь.3 Я это делаю всегда4 и без того, — не то, чтобы из предосторожности, а больше из любопытства. Я, признаюсь,5 очень люблю узнать, что есть нового на свете. Я вам скажу, что это весьма интересное чтение. Ей богу!6 Иное письмо с большим удовольствием прочтешь: так хорошо описываются разные этакие пассажи... назидательные даже. Ей богу! Гораздо лучше нежели в Московских ведомостях. А вы никогда не читали?

Городничий. Нет, не читал; я однакож рад, что вы это делаете. Это в жизни хорошо. Скажите: там вы до сих пор ничего не начитывали7 о каком-нибудь чиновнике из Петербурга?

Почтмейстер. О петербургских ничего нет, а о костромских и саратовских много говорится. Жаль однакож, что вы никогда не читали писем. Есть прекрасные места. Вот недавно читал я: один поручик пишет к одному приятелю своему и описал бал и жизнь свою с таким искусством... Очень хорошо. „Барышень“, говорит, „много, музыка играет, штандарт скачет“; с большим, с большим чувством описал. Вот, если хотите, я вам дам его прочесть. Я нарочно оставил его у себя.

Городничий. Покорнейше благодарю. Теперь, ей богу,8 мне не до того. Так сделайте милость, Иван Кузьмич, как только получите какое-нибудь известие, сейчас ко мне;9 также если какая-нибудь жалоба или донесение, то задержите.10


1 „Для этого ~ слепок“ вычеркнуто РЛ6

2 а впрочем можно даже и так РЛ6

3 Вместо „об этом не беспокойтесь“: а. Понимаю РМ10; б. Знаю, знаю РМ10, РЛ6

4 „всегда“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 из любопытства, ибо признаюсь РМ10, РЛ6

6 „Ей богу!“ вычеркнуто РЛ6

7 не встречали РМ10

8 Теперь, право РЛ6; то же исправление везде в РЛ6 дальше.

9 то сей же час его ко мне РМ10, РЛ6

10 а если жалоба или донесение, то без всяких рассуждений задерживайте РМ10, РЛ6

250

Почтмейстер. С удовольствием.1

Аммос Федорович. Эка, в самом деле, какое печальное,2 непредвиденное известие. А я, признаюсь, шел было к вам, Антон Антонович, с тем, чтобы попотчивать вас собаченкою. Родная сестра этому кобелю, которого вы знаете. У меня теперь завели тяжбу два помещика-соседа, и я теперь могу травить зайцев на землях и у того и у другого.

Городничий. Бог с ними теперь со всякими зайцами. У меня право в ухе так, как будто бы сверчок.3 Так право4 и ожидаешь, что вдруг отворятся двери, и войдет он сам5...

ЯВЛЕНИЕ III.

Те же, Бобчинский и Добчинский (оба входят запыхавшись).

Бобчинский. Чрезвычайное ух... ух... ух... происшествие.6

Добчинский. Неожиданное изве... ух, ух... естье.7

Все. Что, что такое?8

Добчинский. Непредвиденное дело. Приходим в гостинницу...

Бобчинский (перебивая). Приходим с Петром Ивановичем в гостинницу...

Добчинский. Э, позвольте, Петр Иванович, я расскажу.


1 С большим удовольствием РМ10, РЛ6. Далее приписано: а. Ам<мос> Ф<едорович>. Смотрите, достанется. Почтмейстер. Ах, боже мой! Городничий. Ничего, ничего, не бойтесь. Что ж, ведь это дело семейственное. [Другое дело] Совсем другое если бы вы из этого сделали какое-нибудь публичное дело РМ10; б. Аммос Федорович. Смотрите, достанется вам когда-нибудь за это. Почтмейстер (испугавшись). Ах батюшки! Городничий. Ничего, ничего, другое дело если бы вы из этого публичное что-нибудь сделали, а то ведь это дело семейственное РЛ6

2 „печальное“ вычеркнуто РЛ6

3 На полях написано: Всё бы ничего, худо что инкогнито [канальство]. Вот что худо РМ10, РЛ6. Вместо „право в ухе так ~ сверчок ~ Вот что худо“: в ушах только и слышно, что инкогнито проклятое исправлено РЛ6

4 „право“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 „он сам“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 Чрезвычайное... происшествие РМ10, РЛ6

7 Неожиданное известие РМ10, РЛ6

8 ВместоВсе. Что, что такое?“: Городничий. Что такое РМ10

251

Бобчинский. Э, нет, позвольте уж я... позвольте, позвольте, вы уж и слога такого не имеете...

Добчинский. А вы не помните всех обстоятельств, вы сейчас собьетесь.

Бобчинский. Э, нет. Помню, помню. Ей богу, помню, уж не мешайте, пусть я расскажу! Не мешайте! Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Ив<анович> не мешал.

Городничий. Да что такое? Говорите, ради бога: что такое?1 Садитесь, господа, сделайте милость, садитесь. Возьмите стулья, пожалуста, садитесь. Петр Иванович, вот вам стул. (Все, усаживаясь вокруг обоих Петров Ивановичей.) Ну, что такое?

Бобчинский. Позвольте, я сейчас по порядку: как только вышел я от вас... Э, не мешайте, Петр Иванович, не говорите уж ничего, сделайте милость; я уж сам знаю. Как только вышел я от вас, то побежал тотчас к Коробкину, а не заставши Коробкина дома, побежал2 к Растаковскому; а не заставши Растаковского, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы сообщить ему эту новость,3 да, идучи оттуда встретился с Петром Ивановичем.

Добчинский. Возле бутки, где продаются пироги.

Бобчинский. Возле бутки, где продаются пироги. Слышали ли вы, говорю я Петру Ивановичу, о той новости, которую получил Антон Антонович из достоверного письма? А Петр Иванович уже услышали об этом от ключницы вашей Авдотьи, которая, не знаю зачем-то, была послана к Филипу Антиповичу Мартоплясу4.

Добчинский. За боченками для французской водки.

Бобчинский. За боченками для французской водки. Вот мы пошли с Петром Ивановичем к Мартоплясу5. Э, сделайте одолжение, Петр Иванович, не перебивайте. Пожалуста, не перебивайте. Пошли к Мартоплясу,6 да на дороге Петр Иванович говорит мне: „Сегодни, я знаю, привезли


1 что такое? У меня сердце так и бьется РМ10, РЛ6

2 заворотил РМ10, РЛ6

3 полученную вами новость РМ10, РЛ6

4 Филипу Антиповичу Погоняеву РМ10, РЛ6

5 к Погоняеву РМ10, РЛ6

6 к Погоняеву РМ10, РЛ6

252

в трактир свежей семги, так пойдем, закусим“. Только что мы в гостинницу, как вдруг молодой человек...

Добчинский. Недурной наружности, в партикулярном платье...

Бобчинский. Недурной наружности, в партикулярном платье, ходит по комнате и в лице такое рассуждение и физиономия, такие важные поступки и так здесь (вертит рукою около лба) много, много всего. Я так, как будто предчувствовал, и говорю себе: здесь что-нибудь да не даром. А Петр Иванович тотчас мигнули пальцем и подозвали трактирщика, трактирщика Власа... У него жена три недели назад тому родила, и такой хороший мальчик, большие подает надежды и со временем так же, как отец, будет содержать трактир. Подозвавши Власа, Петр Иванович спросил потихоньку: „кто такой этот молодой человек?“ А Влас говорит: „Это“, говорит... Э, не перебивайте, Петр Иванович, пожалуйста, не перебивайте; вы не расскажете, ей богу, не расскажете, вы немного шипеляете, у вас один зуб с свистом... „что этот молодой человек — чиновник, едущий из Петербурга, Иван Александрович Перепелкин,1 и что чрезвычайно странно себя аттестует: больше полторы недели живет, дальше не едет, берет всё на бор,2 денег совсем не плотит“. Меня в одну минуту вразумило.3 Э, говорю я Петру Ивановичу...

Добчинский. Нет, Петр Иванович, это я сказал: Э.

Бобчинский. Сначала вы сказали, а потом и я сказал. Э, сказали мы с Петром Ивановичем, с какой стати сидеть ему здесь, когда дорога ему лежит бог знает куды: в Саратовскую губернию в город Белебей?4 Это верно не кто другой, как самый тот чиновник.

Городничий.5 Что вы говорите? Не может быть. (Придвигает поближе стул.) Это вам6 так показалось. Это кто-нибудь другой.


1 Иван Александрович Хлестаков, а едет в Саратовскую губернию РМ10, РЛ6

2 берет всё на счет РЛ6

3 так и вразумило РМ10, РЛ6

4 „в город Белебей“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 Городничий (испугавшись). РМ10

6 Да нет, это вам РМ10, РЛ6

253

Добчинский. Помилуйте, как не он! и денег не плотит и не едет, кому же бы быть, как не ему. И с какой стати жил бы он здесь, когда ему прописана подорожная в Саратов.

Бобчинский. Он, он, ей богу, он.1 Я ставлю бог знает что... Такой наблюдательный: всё обсмотрел, и по углам везде и даже заглянул в тарелки к нам2 — полюбопытствовать что едим. Такой осмотрительный, что боже сохрани.

Городничий. И он там в гостиннице до сих пор?3

Добчинский. В 5 № под лестницей.

Бобчинский. В том самом номере, где прошлого года подрались приезжие офицеры.

Городничий. И давно живет?4

Добчинский. Уж будет полторы недели. Приехал на Василья Египтянина.

Городничий. Полторы недели! что вы! (В сторону) ай, ай, ай! (Почесывая ухо) в эти полторы недели высечена офицерская жена,5 ай, ай, ай!6 В эти полторы недели арестантам никакой провизии не выдавали. О боже мой, боже мой! На улицах кабак и нечистота. О боже мой, боже мой...

Артемий Филипович. Мне кажется, Антон Антонович, нам теперь поскорей одеться в мундиры и сей же час ехать, прямо к нему в гостинницу.

Аммос Федорович. Нет, нужно больше параду.7 Нужно пригласить купечество, вперед пустить голову: он человек видный. Недурно бы тоже и священство.8 Это имеет глубокое и тайное значение; вот и в книге: „Деяния Иоанна Массона“...

Городничий. Нет, нет; позвольте уж мне самому это обделать. (Обращаясь к Бобчинсиому.) Вы говорите, что он человек молодой?


1 а. как в тексте, б. Он, он, право, он ◊ РЛ6

2 заглянул в наши тарелки РМ10, РЛ6

3 Вместо „И он там ~ до сих пор“: Ах боже мой! помилуй нас грешных, и где ж он там живет РМ10, РЛ6

4 И давно уже он здесь РМ10, РЛ6

5 а. как в тексте, б. высечена унтер-офицерская жена ◊ РЛ6

6 а. ай, ай, ай! Ах, боже мой, боже мой! РМ10; б. ай, ай, ай! Ах боже мой РЛ6

7 Я думаю, Антон Антонович, что нужно больше параду. РМ10, РЛ6

8 а. как в тексте, б. и сингклит ◊ РЛ6

254

Бобчинский. Молодой, лет 23 или четырех с небольшим.

Городничий. Ну, это хорошо, что молодой человек. Мы вот как сделаем: Вы теперь приготовляйтесь каждый по своей части наскоро, что можете, к принятию;1 а я отправлюсь сам2 или вот хоть с Петром Ивановичем, приватно, — так, как бы просто для прогулки, или3 будто бы наведаться, не терпят ли проезжающие каких-нибудь недостатков и неприятностей в гостиннице.4 А вам советую сей же час воспользоваться временем. Эй, Свистунов.

Свистунов. Что угодно?

Городничий. Ступай сейчас за частным приставом, или нет, ты мне нужен. Скажи там кому-нибудь, чтобы как можно поскорее ко мне частного пристава и приходи сюда. (Квартальный бежит впопыхах).

Артемий Филипович. Идем, идем, Аммос Федорович. В самом деле, может случиться беда.

Аммос Федорович. Да вам-то еще ничего. У вас ведь всё в исправности.

Артемий Филипович. Кой чорт, в исправности! Плохо, чрезвычайно плохо.5

(Судья, Попечитель бог<оугодных> зав<едений>, Смотритель уч<илищ> и Почтмейстер уходят и в дверях сталкиваются с возвращающимся Квартальным.)

ЯВЛЕНИЕ IV.

Городничий, Бобчинский, Добчинский и Квартальный.

Городничий. Что, дрожки там стоят?

Квартальный. Стоят.

Городничий. Ступай на улицу... или нет, постой. Ступай, принеси6... Да другие-то где? Неужели ты только один здесь? Ведь я приказывал, чтобы и Кнут7 был здесь. Где Кнут?8


1 „наскоро ~ к принятию“ вычеркнуто РЛ6

2 а. как в тексте, б. отправлюсь один РЛ6

3 „или“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6

4 „в гостиннице“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 Плохо чрезвычайно плохо. Для больных сегодня и на кухне ничего не готовилось. РМ10, РЛ6

6 Ступай, скажи РМ10

7 чтобы и Прохоров РМ10, РЛ6

8 Где Прохоров? РМ10, РЛ6

255

Квартальный. Кнут1 в частном доме, да только к делу не может быть употреблен.

Городничий. Как так?

Квартальный. Да так: привезли его по утру мертвецки, вот уж два ушата воды вылили, до сих пор не протрезвился.

Городничий. Ах, боже мой, боже мой! ступай скорее на улицу или нет, беги прежде в комнату, слышь, и принеси оттуда шпагу и новую шляпу. Ну, Петр Иванович, поедем.

Бобчинский. И я, и я, позвольте и мне, Антон Антонович.

Городничий. Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, втроем не годится,2 да и в дрожки не поместимся.

Бобчинский. Ничего, ничего: я так, петушком, петушком побегу за дрожками. Мне так только, посмотреть в щелочку, так, знаете, из дверей только увидеть, как там он эдак... Больше сущность и поступки его, а я ничего.

Городничий (принимая шпагу, к Квартальному). Беги сейчас, займи3 десятских, да пусть каждый из них возьмет... Эк шпага как исцарапалась, проклятый купчишка Авдулин — видит, что у городничего старая шпага, не прислал новой. О, лукавый народ. А так, мошенники, я думаю, там уж просьбы из-под полы и готовят... Пусть каждый возьмет в руки по улице, чорт возьми: по улице, по метле, и вымели бы всю улицу, что идет к трактиру, и вымели бы начисто.4 Слышишь? Да смотри: ты, ты... Я знаю тебя. Ты там кумаешься да крадешь в ботфорты серебряные ложечки... Смотри у меня, ухо востро... Что ты сделал с купцом Черняевым, а? Он тебе на мундир дал два аршина сукна, а ты стянул всю штуку. Ты, дурак, с меня примера не бери!5 Ступай!

ЯВЛЕНИЕ V.

Те же и частный пристав.

Городничий. А, Степан Ильич, скажите, бога ради, куда вы запропастились. На что это похоже?


1 Прохоров РМ10, РЛ6

2 Нет, нет, Петр Иванович, нельзя, нельзя! неловко РМ10, РЛ6

3 возьми РЛ6

4 чисто РЛ6

5 а. как в тексте, б. Ты смотри! Не по чину берешь! РЛ6

256

Частный пристав. Я был тут сейчас за воротами.

Городничий. Ну, слушай же, Степан Ильич, вам теперь нужно всё уж прежнее1 бросить. Ведь чиновник-то из Петербурга приехал. Как вы там распорядились?

Частный пристав. Да так, как2 приказывали. Квартального Пуговицына я послал с десятскими подчищать тротуар.

Городничий. А Держиморда где?

Частный пристав. Держиморда поехал на пожарной трубе.

Городничий. А Кнут3 пьян?

Частный пристав. Пьян.

Городничий. Как же вы это так допустили?

Частный пристав. Да бог его знает. Вчерашнего дня случилась за городом драка, поехал туда для порядка, а возвратился пьян.

Городничий. Послушайте ж, вы сделайте вот что: квартальный Пуговицын... он высокого роста, так пусть стоит для благоустройства на мосту. Да развалить4 наскоро старый забор, что возле сапожника, и поставить соломенную веху, чтоб было похоже на планировку. Оно чем больше ломки, тем больше означает деятельности градоправителей. Ах, боже мой, боже мой!5 Я и позабыл, что возле того забора навалено на сорок телег всякого сору. Что это за скверный город, только где-нибудь поставь какой-нибудь забор или памятник,6 — чорт их знает откудова и нанесут всякой дряни. Ох, боже мой, боже мой!7 (Вздыхает.) Да если приезжий чиновник будет спрашивать службу: „довольны ли?“, чтобы говорили: „всем довольны, ваше благородие“, а который будет не доволен, то ему после дам такого неудовольствия... О, боже мой, боже мой, грешен, во многом грешен. (Берет вместо шляпы коробку.) Дай только боже, чтобы сошло с рук поскорее, а там-то я поставлю уж такую свечу, какой еще


1 нужно прежнее РМ10, РЛ6

2 как вы РЛ6

3 А Прохоров РМ10, РЛ6

4 Да разметать РМ10, РЛ6

5 „боже мой“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 какой-нибудь памятник или просто забор РМ10, РЛ6

7 „Ох боже мой, боже мой“ вычеркнуто РЛ6. Так же и дальше.

257

никто не ставил: каждому бестии купцу1 наложу доставить по три пуда воску. О, боже мой, боже мой! Едем, Петр Иванович! (Надевает вместо шляпы коробку на голову.) Едем!

Частный пристав. Ваше высокоблагородие, у вас на голове коробка.2

Городничий (бросает ее). Чорт с ней! Да если спросят, отчего не выстроена церковь при богоугодном заведении, на которую назад тому пять лет была ассигнована сумма, то не позабыть сказать, что началась строиться, но сгорела. Я об этом и рапорт представлял, что большущий был пожар,3 а то, пожалуй, кто-нибудь, позабывшись,4 скажет, что она и совсем5 не началась. Да сказать Держиморде, чтобы не слишком давал воли кулакам своим: я знаю, он6 имеет обычай для порядка всем ставить фонари под глазами — и правому, и виноватому.7 Едем, едем, Петр Иванович! (Уходит и возвращается.) Да не выпускать солдат на улицу без всего: эта дрянная гарниза наденет только сверх рубашки мундир, а внизу ничего нет.

(Все уходят.)

ЯВЛЕНИЕ VI.

Анна Андреевна и Марья Антоновна (вбегают на сцену).

Анна Андреевна. Где ж, где ж они? Ах, боже мой... (Отворяя дверь.) Муж! Антоша! Антон! (Говорит скоро:) а всё ты, а всё за тобой. И пошла копаться: „я булавочку,


1 на каждую бестию купца РМ10, РЛ6

2 а. как в тексте, б. у вас коробка в руках РЛ6

3 „что большущий был пожар“ вычеркнутоРЛ6

4 позабывшись сдуру РМ10, РЛ6

5 а. что она совсем РМ10, РЛ6; б. что она и РЛ6

6 он, я знаю РМ10, РЛ6

7 Вместо „Да сказать Держиморде ~ виноватому“: Скажи Держиморде, чтоб он укоротил немного пыл руки, а то он, я знаю [как начнет], имеет обычай для порядку всякого — и правого и неправого — садить в зубы. [Конечно, народ баловать не зачем] <надо> усовещивать, [да] только не так же, по крайней мере, [не] теперь [слишком] пусть повоздержится. [После него образины у всех, как моченые яблоки] [Если] Боже сохрани, если [у него команда будет с красными носами или держаться за щеки] у команды будут разбухшие носы. РМ16

258

я косынку, я сейчас, я сейчас...“ Вот тебе и „сейчас“.1 (Подбегает к окну и кричит:) Антон, куда? куда? Что, приехал? Ревизор? Что он, статской? С усами? с какими усами?

Голос городничего. После, после, матушка.

Анна Андреевна. После? вот новости: после! Я не хочу после... мне только одно слово: что он, полковник? А? (С пренебрежением.) О, глупый!2 уехал! Постой же ты, проклятый Антошка, дрянь такую надвинул на глупые уши, треугольную свою шляпу, и уезжает со двора, — так, как будто и не он, а нос — как картофель. Я тебе вспомню это.3 А всё эта:4 „Маминька, маминька, погодите, зашпилю сзади косынку. Я сейчас...“ Вот тебе и „сейчас“. Вот тебе, ничего не узнали, а всё проклятое кокетство: услышала, что почтмейстер здесь, и давай перед зеркалом жеманиться: и с той стороны, и с этой стороны подойдет. Воображает, что он за ней волочится, а он просто тебе делает рожу,5 когда ты отвернешься.

Марья Антоновна. Да что делать, маминька. Всё равно ведь чрез 2 часа мы всё узнаем.

Анна Андреевна. Через 2 часа! покорнейше благодарю. Вот одолжила ответом. Как ты не догадалась сказать, что через месяц еще лучше можно узнать. (Свешивается в окно.) Эй, Авдотья! А? Что,6 Авдотья, ты слышала: там приехал кто-то? А? Генерал?

Голос Авдотьи. Ей богу, сударыня, ничего не услышала.

Анна Андреевна. Глупая какая.7

Голос Авдотьи. Подкинулась было к квартальному, руками только машет, как угорелый.

Анна Андреевна. Ну что ж? Пусть машет,8 а ты


1 „я сейчас ~ Вот тебе и „сейчас“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6

2 „О, глупый!“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Вместо „Постой же ты ~ вспомню это“: а. Я тебе вспомню это. А нос как картофель, так и мотается! РМ10, РЛ6; б. Я тебе вспомню это! РЛ6

4 „эта“ вписано РМ10

5 а. как в тексте, б. делает гримасу РЛ6

6 „Что“ вычеркнуто РЛ6

7 ВместоГолос Авдотьи. Ей богу ~ Глупая какая“: Не слышала! Глупая какая! РЛ6

8 ВместоГолос Авдотьи. Подкинулась ~ машет“: Руками машет? Пусть машет. РЛ6

259

всё бы таки его расспросила. Не могла этого узнать! В голове чепуха: всё женихи сидят. А? что? скоро уехали? да ты бы побежала за дрожками. Ступай, ступай сейчас. Слышишь, побеги, расспроси, куда поехали. Да расспроси хорошенько: что за приезжий, какой он, — слышишь, подсмотри в щелку и узнай всё, и глаза какие — черные или нет; и сию же минуту возвращайся назад, — слышишь! (Обе остаются смотрящими в окно; занавес опускается.)

ДЕЙСТВИЕ II.

ЯВЛЕНИЕ I.

Малинькая комната в гостиннице. Постель, стол, чемодан, пустая бутылка, сапоги, платяная щетка и прочее.

Осип (лежит на барской постеле). Чорт побери, есть так хочется и в животе трескотня такая, как будто бы целый полк затрубил в трубы. Вот, мать моя ты божия,1 не доедем да и только домой! Что ты прикажешь делать? Второй месяц пошел, как2 из Питера; всего ведь треть верст осталось.3 Профинтил дорогою денежки, голубчик, теперь сидит и хвост подвернул, и не горячится. А стало бы и очень бы стало на прогоны; нет, вишь ты, нужно в каждом губернском городе4 показать себя. „Эй, Осип, ступай, посмотри комнату лучшую, да обед спроси самый лучший: я не могу есть дурнова5 обеда, мне нужен лучший обед“. Добро бы было в самом деле что-нибудь путное, а то ведь елистратишка простой. Вот тебе и дообедался!6 С проезжающим знакомится, а потом в картишки и вот7 тебе и доигрался! Эх, надоела такая жизнь. Ей богу, на деревне8 лучше: оно хоть нет публичности, да и заботности меньше; возьмешь себе бабу, да и лежи весь век на полатях, да ешь пироги. Ну, кто ж спорит, конечно, если пойдет на правду, так житье в


1 „мать моя ты божия“ нет РЛ6

2 а. как уже РМ10, РЛ6 б. как мы РЛ6

3 „всего ~ осталось“ вычеркнуто РМ10, РЛ6

4 „в каждом губернском городе“ вычеркнуто РМ10; в каждом городе РЛ6

5 а. как в тексте, б. скверного РЛ6

6 „Эй, Осип ~ дообедался“ отчеркнуто на полях для пропуска РМ10

7 в картишки — вот РМ10

8 Право, на деревне РЛ6

260

Питере1 лучше всего. Деньги бы только были, а жизнь тонкая и политичная: кеятры, собаки тебе танцуют, и всё, что хочешь. Разговаривает всё на тонкой деликатности, что разве только дворянству не уступить;2 пойдешь на Щукин, купцы тебе кричат: „почтенной“; на перевозе в лодке с чиновником сядешь; компании захотел, ступай в лавочку; там тебе кавалер расскажет про лагери и объявит, что всякая звезда значит на небе — так вот, как на ладоне, всё видишь. Старуха офицерша забредет;3 горничная иной раз заглянет такая — фу! фу! фу! (Усмехается и вертит головою.) Растаканье, канальство!4 Галантерейное, чорт возьми, обхождение! Невежливого слова никогда не услышишь; всякой тебе говорит: вы. Наскучило итти — берешь извозчика и сидишь себе, как барин; а не хочешь заплатить ему — изволь: у каждого дома есть сквозные ворота и ты так шмыгнешь, что тебя никакой дьявол не сыщет. Одно плохо: иной раз славно наешься, а в другой чуть не лопнешь с голоду; как теперь, например. А всё он виноват. Что с ним сделаешь? — Батюшка пришлет денежки, чем бы их попридерживать, и куды!.. пошел кутить: ездить на извозчике, каждый день ты ему доставай в кеятр билет, а там через неделю — глядь, и посылает на толкучий продавать новый фрак. Иной раз всё до последней рубашки продаст, так что на нем всего останется сертучишка да шинельчонка.5 Ей богу, правда! И сукно такое важное — аглицкое. Рублёв полтораста ему один фрак станет, а на рынке спустит рублей за двадцать; а о брюках и говорить нечего — нипочем идут; карпетки 10 коп. за пару.6 А отчего? — оттого, что делом не занимаешься: вместо того, чтобы в должность, а он идет гулять по прешпекту, в картишки играет, извозчиков надувает.7 Эх, если б узнал это старый барин. Он не посмотрел бы на то, что ты


1 жить в Питере РЛ6

2 а. только дворянству разве уступить РМ10; б. разве только дворянству не уступит РЛ6

3 „Старуха офицерша забредет“ вычеркнуто РМ10

4 „Растаканье, канальство!“ нет РЛ6

5 шинелишка РЛ6

6 „карпетки ~ пару“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 „в картишки ~ надувает“ вычеркнуто РМ10; „извозчиков надувает“ нет РЛ6

261

чиновник, а поднявши рубашонку,1 таких бы засыпал тебе, что дня б четыре ты почесывался. Коли служить, так служи. Вот теперь трактирщик сказал, что „не дам вам есть, пока не заплотите за прежнее“. Ну, а коли не заплотим? (Со вздохом.) Ах, боже ты мой, хоть бы какие-нибудь щи. Кажись, так бы теперь весь свет съел. Стучится; верно, это он идет.2 (Поспешно схватывается с постели.)

ЯВЛЕНИЕ II.

Осип и Хлестаков.3

Хлестаков (ходит по комнате). Посмотри, там в картузе табаку нет?

Осип. Да где ж ему быть, табаку, вы еще четвертого дни последнее выкурили.

Хлестаков (насвистывает, потом, обращаясь к нему, говорит громким и решительным голосом). Послушай, эй, Осип!

Осип. Чего изволите?

Хлестаков (громким, но не столь решительным). Ты ступай туда...

Осип. Куда?

Хлестаков (голосом не решительным4 и не громким, очень близким к просьбе). Вниз, в буфет... Там скажи... чтобы мне дали пообедать: суп, соус или еще что-нибудь... поскорей.

Осип. Да нет, я и ходить не хочу.

Хлестаков. Как ты смеешь, дурак?


1 „поднявши рубашонку“ вычеркнутоРЛ6

2 Вместо „Стучится ~ идет“: Вот уж стучит, гусь нижегородский РМ10

3 Далее вписано: Чего ж бы я валялся на кровати? не видал я разве кровати РМ10; Хлестаков. На, прийми это (отдает фуражку и тросточку). А опять валялся на кровате. Осип. [Ей богу] [Право и не думал и не притрогивался] Да зачем же бы мне валяться [на кровате]? Не видал я разве кровати что ли? Хлестаков. Врешь, валялся, видишь вся склочена. Осип. Да [зачем же бы я валялся? Не видал я вашей кровати что ли!] на что мне она? У меня есть ноги, я и постою, зачем мне ваша кровать. РЛ6

4 вовсе не решительным РМ10, РЛ6

262

Осип. Да так: всё равно, хоть и пойду, ничего из этого не будет. Хозяин сказал, что больше не даст обедать.

Хлестаков. Это вздор.1 Ты скажи ему, что он не может этого сделать.2

Осип. Еще, говорит, и к городничему пойду, третью неделю барин денег не плотит. Вы-де с барином, говорит, мошенники, и барин твой — плут. Мы де, говорит, этаких широмыжников уже видали.

Хлестаков. Ну, он дурак,3 больше ничего.

Осип. Говорит: „Этак всякой приедет, обживется, задолжается, после и выгнать нельзя. Я“, говорит, „шутить не буду, я прямо с жалобой, чтобы на съезжую да в тюрьму“...

Хлестаков. Ну, ну, ну. А ты уж всякой вздор рад пересказывать. Ступай, скажи, что я... ступай, ступай, скажи ему...4

Осип. Да я лучше самого хозяина позову к вам.

Хлестаков. На что ж хозяин? Ты поди, сам скажи...

Осип. Да право, сударь...

Хлестаков. Ну, ступай, чорт с тобой, позови хозяина.

(Осип уходит.)

ЯВЛЕНИЕ III.

Хлестаков (один).

Ужасно как хочется есть. Так немножко прошелся, думая,5 не пройдет ли аппетит; нет, чорт возьми, не проходит. Да, если б в Пензе я не покутил там, то очень бы стало денег доехать домой; пехотный капитан больше всего меня поддел; однако ж, нечего сказать,6 кто что ни говори, а удивительно, бестия, штосы срезывает. Чорт его знает: всего только две талии прокинул, и всё забрал. Нужно когда-нибудь


1 Вместо „Это вздор“: а. как в тексте, б. Как он смеет не дать. — Вот еще вздор РЛ6

2 Вместо „Это вздор ~ сделать“: Не даст!.. не даст! Глупое слово всегда такое выдумает РМ10

3 А ты уж и рад мне это сейчас пересказывать. Он дурак РЛ6

4 Ну, ну полно, дурак, ступай, скажи ему РЛ6

5 думал РМ10, РЛ6

6 „нечего сказать“ вычеркнуто РЛ6

263

поучиться у него. Да, впрочем, как же поучиться? Когда же случай доведет с ним встретиться?1 Ох, когда бы в самом деле уже скорее доехать домой, надоело в дороге! И как2 нарочно такой мерзкой городишка: в других по крайней мере что-нибудь бывает, а здесь ничего совершенно нет. В овошенной лавке балыки еще сносны,3 да проклятые сидельцы очень мало дают на пробу.4 (Насвистывает сначала из „Роберта“, потом из русской песни, а наконец ни сё, ни то.)5

ЯВЛЕНИЕ IV.

Хлестаков, Осип и трактирный слуга.

Слуга. Хозяин приказал спросить, что вам угодно?

Хлестаков. Здравствуй, братец! ну что, ты здоров?

Слуга. Слава богу.

Хлестаков. Ну, что как у вас в гостиннице хорошо ли всё идет?

Слуга. Да, слава богу, всё хорошо.

Хлестаков. Много проезжающих?

Слуга. Да, достаточно.

Хлестаков. Послушай, любезный, там мне до сих пор обеда не приносят, так, пожалуста, поторопи, чтобы поскорее: видишь, мне сейчас после обеда нужно кое-чем заняться.

Слуга. Да хозяин сказал, что не будет больше отпускать; он никак хотел итти сегодня жаловаться городничему.


1 Вместо „Чорт его знает ~ встретиться“: а. Если б мне выучиться у него, то ничего бы в мире не хотел — [Ведь то беда, что и встретиться с ним может быть не доведется. В один] как странно в один вечер всё обчистил РМ10; б. Только всего четверть часа посидел и всё забрал. Славно играет. Эх, если бы еще где-нибудь встретиться с ним. [Славно играет]. Да ведь то беда, что когда же случай приведет. РЛ6

2 „И как“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 сносные РЛ6

4 а. как в тексте, б. сидельцы такая дрянь: боится на пробу, каналья, дать, отрежет такой кусочек, что на языке не слышишь в. как в тексте РЛ6

5 Далее приписано: Да если бы чего-нибудь теперь съесть. РМ10, РЛ6

264

Хлестаков. Вот вздор такой.1 По крайней мере он должен мне дать есть. Ты посуди сам, любезный друг, как же мне быть без обеда. Ведь этак я могу отощать совсем.

Слуга. Так-с. Да он приказал, что поди, говорит, скажи, что у меня, говорит, нет для него стола и что я пойду жаловаться.

Хлестаков. Да что ж, жаловаться. Ну, жаловаться пусть идет, пожалуй. Но он мне не смеет не дать обедать.2 Я, ей богу, не шутя хочу есть, сильно хочу есть.3

Слуга. Так-с. Он говорил: я ему обедать не дам, покамест он не заплотит мне за прежнее. Таков уж ответ его был.

Хлестаков. Ты пойди, ему скажи, урезонь его.4

Слуга. Да что ж такое ему5 говорить?

Хлестаков. Ну, расскажи всё то, вот6 что от меня слышал... чтоб он мне дал... что он должен дать7... а о деньгах пусть не беспокоится: деньги сами собою... Так просто и скажи, что он не смеет не дать, потому что я точно хочу есть.8

Слуга. Пожалуй, я скажу.

ЯВЛЕНИЕ V.

Хлестаков (один).

Это скверно однако ж, если он совсем ничего не даст есть. Так хочется, как еще никогда не хотелось. Что тут,


1 Выше приписано: Да как же не будет РМ10

2 „не дать обедать“ приписано РМ10

3 ВместоХлестаков. Вот вздор такой ~ хочу есть“: а. Хлестаков. Да что ж жаловаться. Ну, жаловаться пусть идет, пожалуй. Но он мне не смеет не дать обедать. Я, ей богу, не шутя это говорю. б. Да что ж жаловаться. Ты посуди сам, любезный, как же, мне надо есть. Этак я могу совсем отощать. Мне очень есть хочется... Я не шутя это говорю. РЛ6

4 а. как в тексте, б. Да ты уговори его, урезонь РЛ6

5 ему такое РЛ6

6 „вот“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 Вместо „Ну, расскажи ~ должен дать“: а. как в тексте, б. Ну, растолкуй ему серьезно, что мне нужно есть. РЛ6

8 „потому что ~ есть“ вычеркнуто РМ10; Вместо „Так просто ~ хочу есть“: а. Так просто и скажи, что он не смеет не дать. Что ж это в самом деле б. Он думает, что как ему мужику ничего, если не поест день, так и другим также. Вот новости. РЛ6

265

право, делать?1 Разве из платья что-нибудь продать?2 Что ж бы такое?3 Жилет, панталоны?4 Нет... нет... уж лучше поголодаю,5 но зато, по крайней мере,6 приеду домой в петербургском костюме. Ну, одна только эта мысль как-нибудь еще утешительна.7 А ведь как, если посудить, просвещение8 в губернских городах отстало от столичного. Ведь эти свиньи помещики, я знаю, носят9 мешки вместо фраков. Я ставлю бог знает что, если не буду между ими один только в модном костюме. Эх, если бы какую-нибудь теперь котлетку! Хоть вот этакой бы кусочик говядины! Нет, чорт побери, лучше10 как-нибудь поголодаю.11 Жаль, что Иохим не дал на прокат кареты, а хорошо бы приехать домой12 в карете. Очень бы не дурно было подкатить13 к какому-нибудь соседу помещику с фонарями под крыльцо, а Осипа сзади одеть в ливрею. Господи боже мой, как бы переполошилось всё: „кто такой? что такое?“ А лакей входит: „Иван Александрович Хлестаков из Петербурга; прикажете принять?“ Они, свиньи,14 и не знают, что такое значит: „прикажете принять?“ К ним если приедет какой-нибудь телепень помещик,15 ту же минуту вылазит из брички, и не говоря ни слова, так прямо, медведь, и валится в гостиную. (Подходит к зеркалу, смотрит в него и делает одобрительный знак.) Гм! гм! хорошо, хорошо. Да оно, если рассудить,


1 „Что ~ делать“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 что-нибудь пустить в оборот РЛ6

3 Например, что ж бы такое РМ10

4 „Что ж ~ панталоны“ нет РЛ6

5 Нет, нет, не хочу, лучше поголодаю РМ10; Нет, нет, не хочу, лучше немного поголодаю РЛ6

6 „по крайней мере“ вычеркнуто РМ10; да по крайней мере РЛ6

7 Вместо „Ну, одна ~ утешительна“: [Да] Только это и утешительно еще РМ10

8 А если посудить, ведь чрезвычайно много просвещение РМ10

9 Эти помещики носят РМ10

10 лучше ж РМ10

11 Вместо „Я ставлю ~ поголодаю“: То есть вот кладу крест (крестится) если не буду играть между ними первую роль: там ни у кого нет петербургского костюма. Куды! Простота такая!.. шлыки, и говорить нечего. [А какую пыль можно напустить] А какую пыль подпущу я им, так держись только. — [Поберегусь и не буду есть, авось либо как-нибудь дальше будет лучше] РМ10; „Ну, одна только эта мысль ~ как-нибудь поголодаю“ нет РЛ6

12 „домой“ вычеркнуто РМ10

13 а. Да, не дурно подкатить РМ10; б. Очень бы недурно подкатить РЛ6

14 Они, деревенские пентюхи РМ10

15 какой-нибудь гусь РМ10, РЛ6

266

есть таки на что заглядеться. Кусишко довольно лакомый. Гм! хорошо, хорошо. Когда бы только добраться скорей домой.1 Тфу (плюет), даже тошнит — так есть хочется.

ЯВЛЕНИЕ VI.

Хлестаков, Осип,  потом слуга.

Хлестаков. А что?

Осип. Несет обед.

Хлестаков. Несет? Ну, хорошо.2

Слуга (с тарелками и салфеткой). Хозяин в последний раз уж дает.

Хлестаков. Ну, давай сюда.3 Что там такое?

Слуга. Суп и жаркое.

Хлестаков. Как, только два блюда?

Слуга. Только-с.

Хлестаков. Вот вздор какой. Я это не принимаю... Ты скажи ему, что это в самом деле такое... Этого мало.

Слуга. Нет, хозяин говорит, что еще много.

Хлестаков. А соуса почему нет?

Слуга. Соуса нет.

Хлестаков. Отчего же нет? я видел сам, проходя мимо кухни, как готовилась рыба и котлеты.

Слуга. Да это, может быть, для тех, которые почище-с.

Хлестаков. Ах, ты дурак.

Слуга. Да-с.

Хлестаков. Вот прекрасно!..4 Какое же они имеют право?5 отчего же я не могу? да что... чорт возьми, разве6 они не такие же проезжающие, как и я?


1 Вместо „Подходит к зеркалу ~ скорей домой“: а. к дочечке эдак подойдешь: сударыня, как я счастлив (повертывается и показывает свою торнюру) РМ10; б. К дочечке какой-нибудь хорошенькой подойдешь, Сударыня, как... РЛ6

2 ВместоХлестаков ~ хорошо“: Хлестаков (прихлопывает в ладоши и подпрыгивает). Несут! несут! несут РЛ6

3 а. Ну, давай сюда. Толкует еще: хозяин. Я плевать на твоего хозяина РМ10; б. Ну, хозяин, хозяин... Я плевать на твоего хозяина! РЛ6

4 Вместо „Вот прекрасно“: Поросенок ты скверный РМ10, РЛ6

5 Как же они едят, а я не ем РМ10, РЛ6

6 Отчего же я, чорт меня возьми, не могу также, разве РМ10, РЛ6

267

Слуга. Да уж известно, что не такие.

Хлестаков. Какие же?

Слуга. Они деньги плотят.1

Хлестаков. Я с тобою, дурак, не хочу рассуждать. (Наливает суп и ест.) Что это за суп? ты просто воды налил в чашку: никакого вкуса нет, только воняет. Я не хочу этого супа, дай мне другова.

Слуга. Мы примем-с; хозяин сказал: коли не хотите, то и не нужно.

Хлестаков. Ну, ну, ну... оставь, дурак, ты привык там обращаться с теми;2 я, брат, не такого рода! Со мной, братец, я шуток не советую тебе делать.3 (Ест.) Боже мой, какой суп! (Продолжает есть.) Я думаю, еще ни один человек в мире не едал такова супа. Какие-то перья плавают вместо масла. (Режет курицу.) Ай, ай, ай, какая курица! давай жаркое! Там супу немного осталось — Осип, возьми себе. (Режет жаркое.) Что это за жаркое? Это не жаркое.

Слуга. Да что ж такое?

Хлестаков. Чорт его знает, что такое, только не жаркое; это топор, зажаренный вместо говядины. (Ест.) Мошенники, канальи, чем они кормят? И зубов не останется,4 если съешь один такой кусок. (Ковыряет пальцем в зубах.)5 Совершенно как деревянная кора — ничем вытащить нельзя. И челюсти заболят6 после этих блюд, какие они, подлецы, дают мне.7 Мошенники! (Вытирает рот салфеткой.) Больше ничего нет?

Слуга. Нет.

Хлестаков. Канальи! подлецы! и даже больше ничего нет.8 (Слуга убирает и уносит тарелки, вместе с Осипом.)


1 а. как в тексте, б. Обнаковенно какие! Они уж известно. Они деньги плотят РЛ6

2 обращаться с другими РМ10, РЛ6

3 Со мной не советую тебе шуток делать РМ10, РЛ6

4 И челюсти заболят РЛ6

5 Далее приписано: Подлецы РЛ6

6 И зубы почернеют РЛ6

7 „какие они ~ мне“ вычеркнуто РЛ6

8 И даже хоть бы какой-нибудь соус или пирожное. [Мош<енники>] Бездельники! РМ10, РЛ6; Далее приписано: [Свиньи] дерут только с проезжающих РЛ6

268

ЯВЛЕНИЕ VII.

Хлестаков, потом Осип.

Хлестаков. Право, как будто и не ел; только что разохотился. Если бы мелочь, послать бы на рынок и купить хотя сайку.

Осип (Входит). Там чево-то городничий приехал, осведомляется и спрашивает о вас.

Хлестаков (испугавшись). Вот тебе на! Бездельник трактирщик не шутил!1 Я, ей богу, никак не думал про это. Неприятно, очень неприятно, если он2 в самом деле потащит в тюрьму. О, вздор! Как же он смеет меня потащить?..3 Впрочем, если4 благородным образом, еще ничего: я, пожалуй, пойду... Что ж делать? Но вот худо, если он вздумает так, чтобы завязать на руке веревочку,5 да на веревочке повесть, чорт с ним6... Там вчера, когда я прохаживался,7 смотрели на меня две хорошенькие купеческие дочки,8 ну, и вероятно, — где ж им увидеть другова из Петербурга? — вероятно влюбились; а тут вдруг меня поведут, может быть, перед их же окнами, это уж очень. Нет, он этого не смеет сделать, или уж он будет такая9 скотина10... Зачем мне уж было надевать тогда новый фрак и франтить


1 „Бездельник трактирщик не шутил“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Вместо „Неприятно ~ если он“: а. Эка бестия, трактирщик! Чорт возьми, если он РМ10; б. Эка бестия, трактирщик! если РЛ6

3 Вместо „О, вздор ~ потащить“: (в размышлении) Такая глушь, маленькой городок — что захочет, может сделать [(немного задумывается). Что ж делать. Такая глушь] РМ10; нет РЛ6

4 Что ж? если РЛ6

5 веревочкой РМ10

6 Вместо „Что ж делать ~ чорт с ним“: а. А если вздумает как-нибудь на веревочке повесть, я не соглашусь... Ей богу не соглашусь... б. Да... Однако же РМ10; в. Чорт возьми, что ж я говорю: пойду? РЛ6

7 „когда я прохаживался“ нет РЛ6

8 две хорошенькие купеческие дочери РМ10; две купеческие дочери РЛ6

9 будет после этого такая РМ10

10 Вместо „ну, и вероятно ~ такая скотина“: а. и офицеры тоже [проходили] беспрестанно ходят б. Я как нарочно перед ними [несколько] довольно долго рисовался и офицеры тоже беспрестанно ходят... Чорт побери РМ10; в. офицеры тоже беспрестанно ходят... Нет я не соглашусь РЛ6

269

так?1 Было бы потихоньку пройтить2 под стенкою3... О, вздор! Он меня никак не смеет и не может: ведь я дворянин... Я из Петербурга, служу там. Он побоится. Да ведь чиновника нельзя вести на веревочке. Это можно какого-нибудь мещанина или ремесленника.4 О, не поддаваться, ей богу, не поддаваться.5 (Показывает однако ж движение подлезть под стол, но в это время отворяется дверь.6)

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Входят городничий и Добчинский.
(Городничий, взошед, останавливается. Оба смотрят в испуге один на другого,7 выпучив глаза.)

Городничий (немного оправившись и протянув руки по швам). Желаю здравствовать.

Хлестаков. Слава богу, ел, ел8...

Городничий. Извините, что осмелился9...

Хлестаков. Ничего, ничего.10

Городничий. Обязанность моя, как градоначальника здешнего города, заботиться о том, чтобы проезжающим и всем благородным людям никаких притеснений...


1 а. было бы мне не надевать тогда нового фрака, а франтить так? б. Зачем мне уж было надевать тогда новый фрак РМ10

2 Было бы пробраться потихоньку РМ10

3 „Зачем мне ~ под стенкою“ нет РЛ6

4 Вписано и вычеркнуто: провести на веревочке РМ10

5 Вместо „О, вздор ~ не поддаваться“: а. Впрочем нет, не может быть, он побоится, я служу в Петербурге. Он не сделает этого, или уж он будет после этого такая скотина. Это можно какого-нибудь ремесленника и мещанина... Нет не поддавать, ей богу, не поддавать (ободряется). Что ж он может [сделать] мне. Я скажу ему: как Вы!.. РМ10; б. Он не может сделать этого, или уж он будет после этого такая скотина... Это можно какого-нибудь мещанина или ремесленника... Нет не поддаваться. Ей богу, не поддаваться (ободряется). Что он может мне... Я скажу ему: как вы!.. Я знать не хочу РЛ6

6 а. у дверей вертится ручка. Хлестаков показывает движение ~ в это время дверь отворяется РМ10; б. у дверей вертится ручка. Хлестаков бледнеет РЛ6

7 Оба в испуге смотрят несколько минут один на другова РЛ6

8 ВместоХлестаков ~ ел“: а. Хлестаков кланяется РМ10; б. Хлестаков (кланяется). Мое почтение РЛ6

9 „что осмелился“ нет РЛ6

10 Хлестаков. Ничего РЛ6

270

Хлестаков (перебивая; сначала немного заикается, но к концу речи говорит громко). Да что ж делать? я не виноват, я, право, я заплачу;1 мне пришлют из деревни2... У меня доход большой;3 он больше виноват, он меня, мерзавец, кормил так гадко: говядину он мне подает такую твердую, как бревно; а суп только название носит супа, а я ни одной ложки не ел его, должен был выбросить за окошко. Он меня морил голодом по целым дням. Чай дает такой странный: воняет рыбою, а не чаем. Вот новости!4 Да я еще должен5 и отвечать?.. Я ему заплачу, об этом нечего беспокоиться.6

Городничий (робея). Извините, я, право, не виноват. Я уж не знаю, откуда он берет такую говядину;7 на рынке у меня всегда хорошая.8 Позвольте мне предложить вам переехать со мною на другую квартиру.

Хлестаков. Нет, я не хочу; я знаю, что значит „на другую квартиру“, то есть, это — в тюрьму.9 Нет, я не хочу10... Зачем же меня?.. Я, я... я заплачу.11 Вы не имеете права меня12... я покажу вам и подорожную, я чиновник, я губернский секретарь.13 Я еду в собственную мою деревню в Екатеринославскую14 губернию, я служу15 по Министерству финансов.16 Я17... Вы меня не смеете... Я буду жаловаться на вас министру.18


1 я право заплачу РЛ6

2 Наверху написано: (Бобчинский в это время выглядывает из дверей) РМ10; тоже РЛ6

3 „У меня доход большой“ нет РЛ6

4 Вот новости какие РМ10; Вместо „он меня, мерзавец ~ новости“: говядину мне подает такую твердую, как бревно, а в суп он чорт знает чего плеснул: я должен был выбросить его за окно. Он меня морит голодом по целым дням... Чай такой странный: воняет рыбой, а не чаем. За что ж я... Вот новости! РЛ6

5 За что же я... За что же я должен РМ10

6 „Да я еще ~ беспокоиться“ нет РЛ6

7 „Я уже не знаю ~ говядину“ нет РЛ6

8 На рынке у меня говядина всегда хорошая. Привозят холмогорские купцы, люди [довольно] трезвые и поведения хорошего. Я уж не знаю, откуда он берет такую. РЛ6

9 то-есть в тюрьму РЛ6

10 „Нет, я не хочу“ нет РЛ6

11 „Я, я.. я заплачу“ нет РЛ6

12 Вы не имеете права... РЛ6

13 я чиновник... губернский секретарь РМ10 „губернский секретарь“ нет РЛ6

14 а. в [Сарато<вскую>] РМ10; б. в Саратовскую РЛ6

15 „я“ нет РЛ6

16 юстиции РМ10, РЛ6

17 „Я“ нет РЛ6

18 „на вас министру“ нет РЛ6.

271

Городничий (в сторону). Ай, ай, ай, какой сердитый, верно, узнал что-нибудь. Донесли проклятые купцы.1

Хлестаков (храбрясь). Да как вы смеете? Я хоть вам и кажусь... однако ж меня сам министр знает.2 Я и по службе получаю отличия, мне к новому году выдет прибавка жалованья...3 Да...4 Нет, я не пойду!5 Ей богу, не пойду, вот вам перекрещусь,6 хоть вы со всей своей командой... Не поддаваться,7 ей богу, не поддаваться! Взять в руки эту бутылку8 (берет рукою сзади бутылку), и если что, то ей богу, бутылкою.9

Городничий (вытянувшись и дрожа всем телом). Помилуйте, не погубите! жена, дети маленькие, не сделайте несчастным человека.

Хлестаков. Нет, я не хочу. Вот еще! мне какое дело! Оттого, что у вас жена и дети, я должен итти в тюрьму.10 Нет... благодарю покорно, я не хочу.

Городничий.11 Перемените гнев на милость.12 По неопытности, ей богу, по неопытности... Недостаточность состояния. Казенного жалованья не хватает даже на чай и сахар. Если ж и были какие взятки, то самая малость: к столу что-нибудь да на пару платья; что же до унтер-офицерской вдовы, занимающейся купечеством, которую я будто бы высек; то это клевета, ей богу, клевета. Это выдумали злодеи


1 Вместо „Ай, ай, ай ~ купцы“: а. О боже, боже мой! Мать ты моя пресвятая! [Великомученица Варвара!] Преподобный Антоний! всё, всё узнал, какой сердитый! Всё рассказали проклятые купцы РМ10; б. О боже, боже мой! [Мать ты моя пресвятая! преподобный Антоний!] всё, всё узнал, какой сердитый! Всё рассказали проклятые купцы. ◊ РЛ6

2 Да как вы смеете!.. меня сам министр знает РЛ6

3 прибавка жалованья зачеркнуто РМ10

4 „Я и по службе... ~ Да...“ нет РЛ6

5 Нет, не пойду! РЛ6

6 „вам перекрещусь“ нет РЛ6

7 (в сторону) Не поддаваться РЛ6

8 Вместо „Взять ~ бутылку“: и если что-нибудь... то РМ10, РЛ9

9 то ей богу так бутылкою и брякнуть РМ10; „и если что ~ брякнуть“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

10 наверху написано: Вот прекрасно! (Бобчинский выглядывает в дверь и в испуге прячется) РМ10; то же РЛ6

11 Городничий (дрожа) РМ10, РЛ6

12 „Перемените гнев на милость“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

272

мои, ей богу. Это такой народ1, что готовы покуситься на жизнь мою.2

Хлестаков. Да... Конечно... (В размышлении.) Я не знаю однако ж, зачем вы говорите о злодеях или о какой-то унтер-офицерской вдове... Я не знаком с нею. Да мне и дела нет к ней. Унтер-офицерская жена совсем другое, а меня вы не смеете высечь. До этого вам далеко... Я заплачу,3 я заплачу вам деньги... У меня только теперь нет. Я потому и сижу здесь так долго, что ни копейки нет денег.

Городничий (в сторону). О, тонкая штука! Эк куда метнул! какова тумана напустил! Разбери, кто хочет. Теперь я вижу, что́ значит столичные доки. Боже упаси,4 никак не хочет показать, зачем приехал: и о деньгах говорит, и уверяет, что заплотит — бог его знает, что. Ну, как не потерять ума? Именно не знаешь, как и хватиться. Однако ж5 попробовать на авось6... Если вы, точно, имеете нужду в де́ньгах, или в чем другом, то я готов служить сию минуту. Моя обязанность — помогать проезжающим, останавливающимся в подведомственном моему распоряжению городе.7

Хлестаков. А, так вы согласны дать мне8 взаймы. О, если так, то9 я сейчас готов расплатиться. Сделайте милость,10 мне хоть11 двести рублей — только разделаться12 с трактирщиком; а там я, как только в деревню, я вам сейчас пришлю.13 У меня это вдруг.14


1 дикой народ РЛ6

2 что на жизнь мою готовы покуситься РМ10, РЛ6

3 „Я заплачу“ нет РЛ6

4 Вместо „Боже упаси“: Даром что малинькой, а вон... а какие... О! держи ухо с ними РМ10

5 Вместо „бог его знает ~ Однако ж“: а. бог его знает. Запутает, запутает так, что совсем одуреешь. Не знаешь, с которой стороны и приняться. Эти инкогниты хуже всего, б. бог его знает ~ приняться. Недаром я эти<х> инкогнитов так боялся. РМ10

6 Попробовать разве на авось? (вслух) РМ10; Вместо „Теперь я вижу ~ на авось“: Не знаешь, с которой стороны и приняться. Попробовать разве на авось (вслух) РЛ6

7 „останавливающимся ~ городе“ вычеркнутоРЛ6

8 а. О, если вы согласны дать РМ10, РЛ6 б. Так вы даете

9 Вместо „О если так, то“: а. тогда совсем другое дело РМ10, РЛ6 б. как в тексте, РЛ6

10 „Сделайте милость“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

11 хоть бы РМ10, РЛ6

12 разделаться только РМ10, РЛ6

13 сей же час и возвращу вам РМ10, РЛ6

14 Это вдруг РМ10, РЛ6

273

Городничий. Помилуйте, я готов ждать, сколько угодно. Как можно, чтобы я осмелился назначать срок. Вот тут ровно двести рублей, хоть и не трудитесь считать.

Хлестаков. А хорошо. Покорнейше вас благодарю.1 (Берет ассигнации и, скомкавши, кладет их в карман).2

Городничий (в сторону). Ну, слава богу, по крайней мере деньги взял! Теперь дело, может быть, на лад пойдет. Я таки ему, вместо двухсот, четыреста ввернул.

Хлестаков. Эй, Осип! (Осип входит.) Позови сюда трактирного слугу! (К городничему и Добчинскому) А что ж вы стоите? сделайте милость, садитесь. (Добчинскому) Садитесь, прошу покорнейше.

Городничий. Ничего, я и так постою.3

Хлестаков. Садитесь, пожалуйста, я вас прошу (к Добчинскому) садитесь! (Городничий и Добчинский садятся.)4

Городничий (в сторону). Нужно быть посмелее. Он хочет, чтобы считали его инкогнитом. Нужно так прикинуться, как будто бы совсем не знаешь,5 что он за человек. (Вслух.) Мы так6 сегодня по утру прохаживались здесь: всё утро7 хлопотали по должности, и потом8 вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещиком, зашли нарочно в гостинницу,


1 а. Хлестаков (принимая деньги). Покорнейше благодарю. Я право очень рад этим де́ньгам — [У меня такое странное РМ10] А у меня... [уж более недели [реши<тельно>] как совершенно ни копейки нет РМ10] Да, это мне теперь очень хорошо. РМ10; б. Хлестаков (принимая деньги). Покорнейше благодарю, я вам очень благодарен. Меня признаюсь это чрезвычайно поощрило [а без того] у меня уж ни копейки не было. Вы, как я вижу, хороший человек, а [уж было] прежде я думал РЛ6

2 Далее приписано: а. Я вижу, что вы благонамеренный человек а [я] признаюсь сначала было я вас принял совсем за другого... Мне это теперь очень кстати РМ10; б. [Я вижу, что вы благонамеренный человек, а признаюсь сначала... Очень благодарю вас, теперь мне будет чем заплатить] РЛ6

3 а. как в тексте; б. Ничего, мы и так постоим РЛ6

4 Далее приписано; Бобчинский выглядывает в дверь РМ10; то же РЛ6

5 [не знаешь и не думаешь] РМ10, РЛ6 Вместо „Нужно так ~ не знаем“: а. Хорошо. Смекнем и мы, напустим и мы тумана и мы прикинемся как будто [совсем] не знаем РМ10, б. Хорошо, подпустим и мы турусы, прикинемся как будто совсем и не знаем РЛ6

6 „так“ вычеркнуто РМ10

7 „утро“ вычеркнуто РМ10

8 Вместо „так сегодня ~ и потом“: а. как в тексте, б. прохаживаясь по делам должности РЛ6

274

чтобы осведомиться, хорошо ли содержатся проезжающие,1 потому что я не так, как иной городничий, которому ни до чего и дела2 нет, лишь бы ему было хорошо; но я кроме должности еще по християнскому человеколюбию хочу, чтобы всякому смертному оказывался хороший прием, и потому зашел тот же час в гостинницу, и обязан этому приятным знакомством с вами3.

Хлестаков. Да я тоже сам очень рад. Без вас я, признаюсь, долго бы просидел здесь. Я, право, совсем не знал, чем заплатить.

Городничий (в сторону). Да, рассказывай себе. (Вслух.) Осмелюсь ли спросить, куда и в какие места ехать изволите?

Хлестаков. Я еду в Саратовскую губернию, в собственную деревню.

Городничий (в сторону, делая ироническую гримасу). В Саратовскую губернию... хе, хе, хе. Да, как раз.4 (Вслух.) Да, приятная прогулка для ума и сердца. В дороге способности хорошо развиваются... И, вы, верно, так только, по своей охоте едете туда, для своего удовольствия?

Хлестаков. Да, батюшка5 меня требует; хочет меня видеть возле себя.6

Городничий (в сторону, смеясь и прищурив глаз). Батюшка требует, хе, хе, хе... (Вслух.)7 И на долгое время изволите ехать туда?

Хлестаков. Да я полагаю, навсегда. Я уж давно подал отставку. Хочется пожить на воле.8

Городничий (в сторону, делая гримасу9). Подал


1 „чтобы осведомиться ~ проезжающие“ вычеркнуто РМ10

2 ни до чего дела РМ10, РЛ6

3 Вместо „потому зашел ~ с вами“: а. как в тексте; б. вот в награду за ревностную службу случай доставил такое приятное знакомство с вами РЛ6

4 а. Да, как бы не так, именно туда РМ10, РЛ6, б. О! о! да ты штука! РЛ6

5 а. Да мой батюшка РМ10, РЛ6; б. Нет, батюшка РЛ6

6 Вместо „хочет ~ себя“: а. как в тексте, б. А мне признаюсь в Петербурге лучше бы РЛ6

7 Далее вписано: а? Эдакие пули отливает, а вить какой молоденькой РЛ6

8 Вместо „полагаю ~ на воле“: а. как в тексте, б. думаю на долгое время, хотя мне не хотелось бы жить с мужиками, да и помещики тоже не имеют там образованности. Я однако же отставку подал РЛ6

9 в сторону, почти фыркнув от смеха РМ10, РЛ6

275

в отставку!1 (Вслух.) Это хорошо вы делаете, очень хорошо.2 Что служба? Одне хлопоты. Ночь не спишь, стараешься для отечества, не жалеешь ничего, а награда неизвестно еще когда будет. (Окидывает глазами комнату.) Что это, как будто бы там в углах пятна — похожи несколько на течь, верно бывает сыро?3 Вот стены4 уж слишком низинькие. Мне кажется, эта комната для вас не слишком удобна.

Хлестаков. Да, очень скверная комната. Я никогда не останавливался в такой дурной комнате. Там везде по дороге, где проезжал я, было хорошо: живопись и люстры, а здесь ничего нет и клопы такие, каких еще не видывал никогда:5 так, канальи,6 как собаки кусают.

Городничий. Да вон и паутина висит. Кажется, и мухи несколько опачкали, и так,7 — сколько на мои слабые глаза, — даже несколько темновато.8

Хлестаков. Да, совсем темно и хозяин завел такое скверное обыкновение — не отпускать совсем свечей. Иногда что-нибудь хочется сделать, почитать или так придет фантазия сочинить что-нибудь; но никак не можно, оттого что вовсе темно.

Городничий. Позвольте попросить9 вас переехать ко мне в дом.10 У меня есть для вас очень удобная комната.


1 а. И в отставку подал! РМ10, РЛ6; б. И в отставку подал! Каково подвертывает! РЛ6

2 а. как в тексте; б. А вы хорошо делаете РЛ6

3 Далее приписано: [Какие большие подтёки везде] РЛ6

4 и стены РМ10, РЛ6

5 каких я еще нигде не видывал РМ10, РЛ6

6 „канальи“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 „так“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

8 темновато в ней РМ10, РЛ6; Вместо „Да вон и паутина ~ темновато“: а. как в тексте; б. Скажите! Такой просвещенный гость и претерпевает такое неудовольствие от каких-нибудь негодных клопов, которым бы и на свет не следовало родиться. Мне кажется, сколько на мои слабые глаза, или это мухи обпачкали так, как будто бы даже темно в этой комнате РЛ6

9 Городничий. Осмелюсь ли я просить об [одной милости РМ10] одном наивеличайшем одолжении, которого без сомнения может быть я даже не достоин. Хлестаков. А что? Городничий. [Окажите милость старику РМ10]. Я бы дерзнул попросить РМ10, РЛ6

10 а. ко мне на дом РМ10, РЛ6; б. ко мне в родительской дом мой РМ10

276

Хлестаков. А, я очень рад. А что, у вас разве хорошая комната?1

Городничий. Прекрасная комната; и стол тоже вы будете у меня иметь хоть не такой, как в столице:2 припасы всё свежие — не такие, какие отпускают в трактире за деньги. Не откажите,3 а я уж так буду рад4 гостю! У меня такой нрав — гостеприимство с самого детства: всё, что ни есть, рад5 предложить,6 особливо если еще притом гость такой образованный.7 Я, признаюсь, сейчас ощутил к вам самую сильную привязанность.8

Хлестаков. Покорно благодарю вас. Мне тоже вы очень понравились.

ЯВЛЕНИЕ IX.

Те же и трактирный слуга, сопровождаемый Осипом.
Бобчинский выглядывает в дверь.

Слуга. Изволили спрашивать?

Хлестаков. Да, подай счет.

Слуга. Я уж давича подал вам другой счет.

Хлестаков. Я уж не помню.9

Слуга. Вы изволили в первый день спросить две бутылки шампанского, обед и ужин, а на другой день один обед, на третий день10 только закусили семги и потом пошли всё в долг брать.


1 Хлестаков (в размышлении). Как то есть к вам... Да у вас какая комната? разве хорошая?.. [светлая? РМ10] РМ10, РЛ6

2 хоть не столичный, но хороший стол РМ10, РЛ6

3 а. как в тексте РМ10, РЛ6; б. Не откажите в просьбе старику РМ10

4 рад буду РМ10, РЛ6

5 готов РМ10, РЛ6

6 всё что ни есть в печи, всё на стол. Хоть [быть] может быть оно не всякому придется по вкусу, да что делать, уж такая слабость моя РМ10

7 такой просвещенный человек РМ10, РЛ6

8 „Я, признаюсь ~ привязанность“ вычеркнуто РЛ6; Далее приписано: а. Не подумайте, чтобы я говорил из лести. Ей богу не льщу и не знаю, что за лесть РМ10; б. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока. От полноты души выражаюсь РМ10, РЛ6

9 Далее приписано: твоих глупых счетов. Говори, сколько там РЛ6

10 а. как в тексте; б. Вы изволили в первый день спросить обед, а на другой день РЛ6

277

Хлестаков. Ну, да всего-то сколько следует?1

Городничий. Да вы не изволите беспокоиться; он подождет. (Слуге.) Пошел вон, тебе пришлют.

Хлестаков. В самом деле, и то правда.2 (Слуга уходит; в дверь выглядывает Бобчинский.)

ЯВЛЕНИЕ X.

Городничий, Хлестаков, Добчинский.

Городничий. Не угодно ли будет вам осмотреть теперь некоторые заведения в нашем городе, как-то: богоугодные и другие?

Хлестаков. А что там такое?

Городничий. А так, посмотрите, какой у нас порядок, как у нас3 идет всё это4 течение дел... Знаете, это для наблюдательного ума хорошо. Тут можно вывести много полезного.

Хлестаков. Извольте, с большим удовольствием; я готов.

(Бобчинский выставляет голову в дверь.)

Городничий. Также, если будет ваше желание, оттуда в уездное училище — осмотреть порядок, в каком преподаются у нас науки.

Хлестаков. Извольте, извольте.

Городничий. Потом, если пожелаете, посетить острог и городские тюрьмы... рассмотрите,5 как у нас содержатся преступники.

Хлестаков. Нет, тюрьмы и острог... я не6... Лучше я посмотрю богоугодные заведения.

Городничий. Как вам угодно. Как вы намерены, в своем экипаже или вместе со мною на дрожках?

Хлестаков. Да я лучше с вами на дрожках поеду.


1 а. как в тексте; б. Дурак! еще начал высчитывать! Всего сколько следует? РЛ6

2 Далее приписано: прячет деньги РМ10, РЛ6

3 „как у нас“ вычеркнуто РЛ6

4 „идет всё это“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 а. как в тексте; б. посмотрите РЛ6

6 а. как в тексте; б. Да тюрьмы... нет РЛ6

278

Городничий (Добчинскому). Ну, Петр Иванович, вам теперь нет места.

Добчинский. Ничего, я так.

Городничий. Вы побегите наскоро ко мне и скажите жене моей, или лучше я дам вам записочку. (Хлестакову.) Осмелюсь ли я попросить позволения написать в вашем присутствии одну только строчку к жене, чтобы она приготовилась к принятию почтенного гостя.

Хлестаков. О, помилуйте, зачем беспокоиться. Впрочем, извольте, напишите: вот тут и чернила есть,1 только бумаги не знаю... Разве на этом счете.

Городничий. Я здесь напишу.2 (Пишет и отдает Добчинскому, который подходит к двери; но в это время дверь обрывается и подслушивавший с другой стороны Бобчинский летит вместе с нею на сцену. Все издают восклицания: „Ух!“3 Бобчинский подымается.)

Хлестаков. Что, не зашиблись ли вы где-нибудь?

Бобчинский. Ничего, ничего, вашество.4 Только сверху5 носа небольшая нашлепка. Я забегу к Крестьяну Ивановичу: он даст мне пластырь,6 и всё пройдет.

Городничий (делает Бобчинскому укорительный знак; Хлестакову). Прошу покорнейше, пожалуйте. А слуге вашему я скажу, чтобы перенес чемодан. (Осипу.) Любезнейший, ты переноси всё ко мне, к городничему; тебе всякой покажет. Прошу покорнейше. (Пропускает вперед Хлестакова и следует за ним; но оборотившись, говорит с укоризной Бобчинскому:) Уж и вы! не нашли другого места упасть.7

(Уходит, за ним Бобчинский. Занавес опускается.)


1 „есть“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Сверху написано: Снесите поскорее как можно ко мне РЛ6

3 „Ух“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

4 „вашество“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 только сверх РМ10, РЛ6

6 пластырю РЛ6

7 Далее приписано: растянулся [здесь] как чорт знает что! РЛ6

279

ДЕЙСТВИЕ III.

Комната первого действия.

ЯВЛЕНИЕ 1-е.

Анна Андреевна и Марья Антоновна (стоят у окна в тех же самых положениях).

Анна Андреевна. Ну, вот уж целый час дожидаемся. А всё глупое это жеманство:1 оделась ведь,2 совершенно оделась — нет, еще нужно: „я, маминька, косыночку, я булавочку3...“ Было не слушать ее вовсе. Экая досада! Как нарочно, ни души, как будто вымерло всё. Хотя бы, по крайней мере, что-нибудь узнать теперь — одно слово только. Ну, по крайней мере, кто приехал!4

Марья Антоновна. Да право, маминька, через минуты две всё узнаем: уж скоро Авдотья должна придти.

Анна Андреевна. Через минуту, мне хочется через минуту. Я и без того уже час битый дожидаюсь. Желательно знать, что эта сквернавка там делает. Ведь сорок лет, если не больше, а если послать куда, ни за что не побежит, как следует: а начнет финтить и этою рукою и другою, и назад поворачивается: воображает, что позадь забора стоит Земленикин кучер. И кучер такой негодный пьяница. Я ей скажу, чтоб она и в ум ничего не забирала себе. Негодная вертопрашка! как, право, до сих пор, хоть бы что-нибудь узнать.

Марья Антоновна. Маминька, маминька!5 Кто-то идет, вон в конце улицы.

Анна Андреевна. Где идет? У тебя вечно какие-нибудь фантазии. Ну да, идет. Кто ж это идет? небольшого


1 А всё ты с своим глупым жеманством РМ10, РЛ6

2 „ведь“ вычеркнуто РМ10; „оделась ведь“ нет РЛ6

3 нет, еще нужно булавочку РМ10, РЛ6

4 Хотя бы, по крайней мере, что-нибудь узнать, по крайней мере, кто приехал! РМ10; то же, вычеркнуто РЛ6

5 Вместо „уж скоро Авдотья должна придти. Анна Андреевна. Через минуту ~ Марья Антоновна. Маминька, маминька“: уж скоро Авдотья должна придти (всматривается в окно и вскрикивает). Ах! Маминька, маминька! РМ10, РЛ6

280

роста...1 во фраке... кто ж это? А? это однако ж досадно, кто ж бы это такой был?

Марья Антоновна. Это Добчинский, маминька.

Анна Андреевна. Какое Добчинский! тебе всегда вдруг вообразится этакое! совсем не Добчинский. (Машет платком.) Эй вы, ступайте сюда скорее.

Марья Антоновна. Право маминька, Добчинский.

Анна Андреевна. Ну, вот так нарочно,2 чтобы только поспорить. Говорят тебе: не Добчинский.

Марья Антоновна. А что? а что, маминька? видите, что Добчинский.

Анна Андреевна. Ну да, Добчинский; теперь я вижу; из чего же ты споришь? (Кричит в окно:) Скорей, скорей! (Слышен издали невнятный голос: А?) — Я говорю: скорее, скорее. Вы тихо идете.

Голос Добчинского. Нет, я не тихо иду.3

Анна Андреевна. Ну, что, где они? Приехал? А? Что ж там? что там такое? Да говорите же оттуда, всё равно. Что? Строгой?4 А? а муж, муж? (Немного отступя от окна, с досадою). Такой глупый: до тех пор, пока не войдет в комнату, ничего не расскажет.

ЯВЛЕНИЕ II.

Те же и Добчинский.

Анна Андреевна. Ну, скажите пожалуста: ну, не совестно ли вам? Я на вас одних полагалась, как на порядочного человека: все вдруг выбежали и вы туда ж за ними! И я вот ни от кого до сих пор толку не доберусь. Не стыдно ли вам! Я у вас крестила вашего Ваничку и Лизаньку, а вы вот как со мною поступили.

Добчинский. Ей богу, кумушка, так бежал засвидетельствовать почтение, что не могу духу перевесть. Мое почтение, Марья Антоновна.


1 „небольшого роста“ вычеркнуто РЛ6

2 Ну, вот: нарочно РМ10, РЛ6

3 „Голос Добчинского ~ иду“ вычеркнуто РЛ6

4 а. Что? очень строг? РМ10; б. Что? очень строгой РЛ6

281

Марья Антоновна. Здравствуйте, Петр Иванович.

Анна Андреевна. Ну, что? ну, рассказывайте: что и как там?

Добчинский. Антон Антонович прислал вам записочку.

Анна Андреевна. Ну, да он кто такой? Генерал?

Добчинский. Нет, не генерал, а не уступит генералу: такое образование и важные поступки.

Анна Андреевна. А, так это точно тот чиновник, про которого мужу писано?

Добчинский. Настоящий. Я это первый открыл вместе с Петром Ивановичем.

Анна Андреевна. Ну, расскажите: что, как?

Добчинский. Да, слава богу, всё благополучно. Сначала он принял было Антона Антоновича немного сурово, сердился и говорил, что и в гостиннице всё не хорошо, и к нему не поедет, и что он не хочет сидеть за него в тюрьме; но потом, как узнал невинность Антона Антоновича и как покороче разговорился с ним, тотчас переменил мысли и, слава богу, всё пошло... хорошо пошло. Они теперь поехали осматривать богоугодные заведения... А то, признаюсь, уже Антон Антонович думали, не было ли тайного доноса; я сам тоже перетрухнул немножко.

Анна Андреевна. Да вам-то отчего бояться? ведь вы не служите.

Добчинский. Да так, знаете, когда вельможа говорит, то чувствуешь страх.

Анна Андреевна. Ну, что ж... Это всё однако ж вздор. Расскажите, каков он собою, что, стар или молод?

Добчинский. Молодой, молодой человек, лет двадцати трех, а совсем так говорит, как старик. Извольте, говорит, я поеду туда и туда... Так это всё славно. Я, говорит, и написать, и почитать люблю, но мешает, что в комнате, говорит, очень темно.

Анна Андреевна. Ну что, как он брюнет или блондин?

Добчинский. Нет, больше шантрет и глаза такие быстрые как зверки, так в смущение даже приводят.

Анна Андреевна. Что тут пишет он мне в записке: „Спешу тебя уведомить, душинька, что состояние мое было

282

весьма печальное, но уповая на милосердие божие... за два соленые огурца особенно и полпорции икры — рубль двадцать пять копеек...“ (Останавливается.) Я ничего не понимаю: к чему же тут соленые огурцы и икра?

Добчинский. А! Это Антон Антонович писал на черновой бумаге по скорости: там какой-то счет был написан.

Анна Андреевна. А, да, да, точно; так стало быть нужно читать,1 что̀ написано чернилами потемнее. (Продолжает читать:)2 „но уповая на милосердие божие, кажется, всё будет к хорошему концу. Приготовь поскорее комнату для важного гостя, — ту, что выклеена желтыми бумажками;3 к обеду прибавлять не трудись, потому что закусим в богоугодном заведении у Артемия Филиповича. А вина вели побольше; скажи купцу Авдулину, чтобы прислал самого лучшего, а не то я перерою весь его погреб.4 Целуя, душинька, твою ручку, остаюсь твой: Антон Сквозник-Прочуханский“.5 Ах, боже мой! Это однако ж нужно поскорей! Эй, кто там? Мишка!

Добчинский (бежит и кричит в дверь). Мишка! Мишка! Мишка! (Мишка входит.)

Анна Андреевна. Послушай, беги к купцу Авдулину... постой, я дам тебе записку.6 (Садится к столу, пишет записку и между тем говорит:) Эту записку ты отдай кучеру Сидору, чтобы он пошел с нею к купцу Авдулину и привез оттуда вина. А сам поди, сейчас прибери хорошенько эту комнату для гостя. Там поставить кровать, и скажи Авдотье — приставить всё, что следует:7 рукомойник и прочее.

Добчинский. Ну, Анна Андреевна, я побегу теперь поскорее посмотреть, как там он обозревает.

Анна Андреевна. Ступайте, ступайте, я не держу вас.


1 „так стало быть нужно читать“ вычеркнуто РЛ6

2 „что написано ~ читать“ нет РЛ6

3 „ту ~ бумажками“ вычеркнуто РЛ6

4 „а не то ~ погреб“ вычеркнутоРЛ6

5 По выскобленному Дмухановский РЛ6

6 записочку РЛ6

7 „и скажи~ что следует“ вычеркнуто РЛ6

283

ЯВЛЕНИЕ III.

Анна Андреевна и Марья Антоновна.

Анна Андреевна. Ну, Машинька, нам нужно теперь, заняться туалетом. Он — столичная штука; боже сохрани,1 чтобы чего-нибудь2 не осмеял. Тебе приличнее всего надеть твое голубое платье, с мелкими оборками.

Марья Антоновна. Фи, маминька, голубое! Мне совсем не нравится: и Ляпкина-Тяпкина3 ходит в голубом, и дочь4 Земленики тоже в голубом. Нет, я лучше цветное...

Анна Андреевна. Цветное... право, говорит лишь бы только наперекор. Оно тебе будет гораздо лучше, потому что и я хочу надеть палевое; я очень люблю палевое!

Марья Антоновна. Ах, маминька, вам нейдет палевое!

Анна Андреевна. Мне палевое нейдет?

Марья Антоновна. Нейдет; я что угодно даю, нейдет; для этого нужно, чтобы глаза уж слишком были хороши и совсем темные.5

Анна Андреевна. Вот хорошо. А у меня глаза разве не темные? самые темные. Какой вздор говорит! как же не темные, когда я и гадаю про себя всегда на трефовую даму.

Марья Антоновна. Ах, маминька, вы больше червонная дама.

Анна Андреевна. Пустяки, совершенные пустяки. Я никогда не была червонная дама. А что касается до того, хороши ли мои глаза, то я и теперь скажу смело, что никогда и не было ни у кого и не будет таких глаз;6 пусть другое что-нибудь не так и не хорошо, я с этим не буду спорить,


1 „боже сохрани“ вычеркнутоРЛ6

2 а. чтобы чего-нибудь; б. чтобы как-нибудь РЛ6

3 а. как в тексте, б. и дочь Ляпкина-Тяпкина РЛ6

4 а. как в тексте; б. и жена РЛ6

5 а. как в тексте, РМ10, РЛ6 б. чтобы глаза были совсем темные РМ10, РЛ6

6 „А что касается до того, ~ таких глаз“ вычеркнуто. На особом листке под № 9: 1. Анна Андреевна и Марья Антоновна. Марья Антоновна. Но я не знаю, маминька, отчего вам кажется, что у вас лучше всего глаза... Анна Андреевна. Вздор, просто тебе кажется. Ты глупости, сударыня, толкуешь РМ10

284

но что до глаз моих, то извините, сударыня. Это можно только сказать человеку бестолковому, а всякой со вкусом бывает совершенно очарован.1 Когда жила у нас полковница, которая уж такая была модница, какой я именно не знаю, — выписывала всё платье из Москвы, — бывало мне несколько раз повторяет: „Сделайте милость, Анна Андреевна, откройте мне эту тайну, отчего ваши глаза просто говорят“. — И все, было, в один голос: „С вами, Анна Андреевна, довольно побыть минуту, чтобы от вашей любезности позабыть все дела и обстоятельства“.2 А стоявший в то время штаб-ротмистр Ставрокопытов, — он не помню, проживал за ремонтом, что ли... Красавец! Лицо свежее, румянец — как я не знаю что, глаза черные-черные, а воротнички рубашки его — это батист такой, какова никогда еще купцы наши не подносили нам. Он мне несколько раз говорил: „Клянусь вам, Анна Андреевна, что не только не видал, не начитывал даже таких глаз, я не знаю, что̀ со мною делается, когда гляжу на вас...“ На мне еще тогда была тюлевая пелеринка, вышитая виноградными листьями с колосками, обложенная тонкою, не больше как в палец, блондою:3 это просто было обворожение! Так говорит, бывало: я, Анна Андреевна, такое чувствую удовольствие, когда гляжу на вас, что самая страсть моя изнывает и...“4 Я уж не могу теперь припомнить, что̀ он мне говорил. Куды ж! он после того такую поднял историю, хотел непременно застрелиться; да, говорят, как-то в рассеянности позабыл зарядить пистолет, да и порох тотчас куда-то запропастился, потому только и остался жив;5 а случись порох,6 его давно бы уже не было на свете.

Марья Антоновна. Я не знаю, маминька... Мне однако ж кажется, что у вас нижняя часть лица гораздо лучше, нежели глаза.


1 Это можно только сказать одному бестолковому и без всякого вкуса РМ10; „А что касается ~ очарован“ нет РЛ6

2 все обстоятельства РМ10

3 с колосками, и вся обложена блондочкою тонкою — не больше как в палец РМ10

4 когда гляжу на вас, что мое сердце говорит... РМ10

5 Вместо „да, говорят ~ остался жив“: да как-то пистолеты куда-то запропастились РМ10, РЛ6

6 а случись пистолеты РМ10, РЛ6

285

Анна Андреевна. Никогда, никогда. Вот этого уже нельзя сказать. Что вздор, то вздор.

Марья Антоновна. Нет, право, маминька... Когда вы этак говорите или сидите в профили, у вас губы — всё...

Анна Андреевна. Пожалуста, не толкуй этакого вздора.1 Такая несносная!2 Боже сохрани, как-нибудь не поспорить. Хоть что-нибудь наперекор.3 Вот что у матери ее хорошие глаза, так уж ей и завидно. За этими спорами4 я заболталась с тобой. Того и гляди,5 что он приедет и застанет нас одетым бог знает как. (Поспешно уходит. За ней Марья Антоновна.)

(По уходе их отворяются двери и Мишка выбрасывает из них щеткою сор. Из других дверей входит Осип с чемоданом на голове.6)

ЯВЛЕНИЕ IV.

Мишка и Осип.

Осип. Куда тут?

Мишка. Сюда, дядюшка, сюда.

Осип. Постой, прежде дай отдохнуть. Ах, ты горемышное житье! на пустое брюхо всякая ноша кажется тяжела.

Мишка. Что, дядюшка, скажите пожалуста: скоро будет генерал?

Осип. Какой генерал?

Мишка. Да барин ваш?

Осип. Барин? да какой он генерал?

Мишка. А разве не генерал?

Осип. Генерал, да только с другой стороны.

Мишка. Что ж, это больше или меньше настоящего генерала?


1 а. не толкуй пустяков РМ10; б. не толкуй... РЛ6

2 Такая право несносная! РМ10, РЛ6

3 Чтобы она как-нибудь не поспорила. Боже сохрани! РМ10, РЛ6

4 За этими спорами, за вздорами РМ10, РЛ6

5 А тут того и гляди РМ10, РЛ6

6 „По уходе ~ на голове“ вычеркнуто РМ10; „Когда жила у нас полковница ~ на голове“ вычеркнуто; сверху написано: Вот вздор какой! Толкует, червонная дама, а впрочем мы не успеем переодеться, пойдем, поправимся немножко. РЛ6

286

Осип. Больше.

Мишка. Вишь ты как! То-то у нас сумятицу подняли.

Осип. Послушай малой; ты, я вижу, проворный парень, приготовь-ка там чего-нибудь1 поесть.

Мишка. Да для вас, дядюшка, еще ничего не готово. Простова блюда вы не будете кушать. Вот, как барин ваш сядет за стол, так и вам того же кушанья отпустят.

Осип. Ну, а простова-то что есть у вас?..

Мишка. Щи, каша, да пироги.

Осип. Давай их: щи, кашу, пироги! Ничего: всё будем есть. Ну, понесем чемодан. Что, там другой выход есть?

Мишка. Есть. (Оба несут чемодан в боковую комнату.)

ЯВЛЕНИЕ V.

(Квартальные отворяют обе половинки дверей. Входит Хлестаков; за ним Городничий, далее Попечитель богоугодного заведения, Смотритель училищ, Добчинский и Бобчинский с красным носом и пластырем.2  Городничий указывает квартальному3  на полу бумажку, который бежит и снимает ее).4

Хлестаков. Очень благодарен вам, господа, за то, что показали мне свои заведения. Хорошие заведения. Скажите, пожалуста: у вас уж верно так водится, чтобы показывать5 проезжающим всё в городе? Это хорошо.6 В других городах мне ничего не показывали.

Городничий. В других городах, осмелюсь доложить вам, градоправители и чиновники больше заботятся о своей, то есть, пользе. А здесь, можно сказать, нет другова помышления, кроме того, чтобы благочинием и бдительностию заслужить внимание начальства.

Хлестаков. Завтрак тоже был очень недурен. Что, у вас каждый день бывает такой завтрак или по некоторым дням?


1 что-нибудь РЛ6

2 а. как в тексте, б. Бобчинский с пластырем РЛ6

3 квартальным РМ10, РЛ6

4 которые бегут и снимают ее толкая друг друга впопыхах. РМ10, РЛ6

5 Вместо „Скажите пожалуста ~ показывать“: а. как в тексте, б. Мне нравится, что у вас показывают РЛ6

6 „Это хорошо“ вычеркнуто РЛ6

287

Городничий. Нарочно для такого приятного гостя.

Хлестаков. Покорнейше благодарю. Я тоже вас прошу, господа, если приедете ко мне в деревню... Ви́на тоже были у вас очень хороши. Я никак не полагал, чтобы в уездном городишке могли быть они. А это какая была рыба? Кажется, не лососина?1

Артемий Филипович. Лабардан.2

Хлестаков. Очень, очень вкусная;3 я давно такой не ел. Где это мы завтракали? Кажется, в больнице?

Артемий Филипович. Так точно-с, в богоугодном заведении.

Хлестаков. Да, именно, там стояли кровати. Что, больные верно выздоровели? там что-то их было немного.

Артемий Филипович. Человек десять осталось, не больше, а прочие все выздоровели. Это уж так устроено, такой порядок с тех пор, как я принял начальство; может быть, вам покажется невероятным, но все как мухи выздоравливают. Больной не успеет войти в лазарет, как уже и здоров, не столько медикаментами, сколько честностью и порядком содержания.4

Городничий. Уж на что, осмелюсь доложить вам, многотрудна и5 головоломна обязанность здешнего градоначальника. Столько лежит всяких дел относительно одной чистоты; починки, поправки6 — так что у иного голова бы перевернулась;7 но, благодарение богу, всё идет благополучно, и в 10 лет столько сделано для блага общественного, что узнать нельзя. Если бы изволили навестить прежде наш город, то возымели бы самое дурное понятие. Конечно, иной, будучи в моей должности, брал бы взятки и составил бы тем себе состояние, но я имею совсем другой образ мыслей.8 Верите ли, что когда ложусь9 даже спать, всё думаешь: господи боже


1 „Кажется, не лососина“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Лабардан-с РМ10, РЛ6

3 Да, вкусная РМ10, РЛ6

4 честностью и порядком. РМ10, РЛ6

5 „многотрудна и“ вычеркнуто РЛ6

6 „поправки“ вычеркнутоРЛ6

7 а. как в тексте; б. иной человек пришел бы в затруднение РЛ6

8 „и в 10 лет ~ образ мыслей“ вычеркнутоРЛ6

9 а. как в тексте, б. ложишься РЛ6

288

ты мой; как бы так устроить, чтобы начальство увидело мою ревность и было довольно... Наградит ли оно или нет, конечно, в его воле; по крайней мере, я буду спокоен в сердце. Когда в городе во всем порядок: улицы выметены, арестанты хорошо содержатся, пьяниц мало... то чего же мне больше? Ей богу,1 и почестей никаких не хочу. Оно конечно, заманчиво, но пред добродетелью всё прах и суета.

Артемий Филипович сторону). Эка, бездельник, как расписывает. Дал же бог этакой2 дар.

Хлестаков. Да я и сам люблю этак иногда заумствоваться и пофилософствовать. Так, знаете, иногда прозой, а иногда напишешь стишки — хоть и в водевиль.3

Бобчинский. (Добчинскому). Справедливо, всё справедливо, Петр Иванович. Замечания такие, видно, что наукам учился.

Хлестаков. Скажите, пожалуста: нет ли у вас тут таких обществ, где бы можно было, например, этак поиграть в карты?

Городничий (в сторону.) Эге! Знаем, голубчик, куда это перо летит!4 (Вслух.) Боже сохрани! Здесь и слуха нет о таких обществах. Я карты в руки никогда не брал. Ей богу, и даже5 не знаю, как там играть6 в эти карты. Даже никогда не мог смотреть на них7 и если случится увидеть этак какого-нибудь бубнового короля и что-нибудь другое, то такое омерзение нападет, что просто плюнешь (плюет). Раз как-то случилось, выстроил забавляя детей будку из карт, да после того всю ночь снились, проклятые. Бог с ними; как можно, чтобы такое драгоценное время убивал на них.

Лука Лукич сторону.) А у меня, подлец, вчера сто рублей выиграл.8


1 а. как в тексте, б. Ей, ей ◊ РЛ6

2 а. Дал же бог такой РМ10, РЛ6; б. Дан же ему такой ◊ РЛ6

3 иногда прозой, а иногда так и стишки выкинутся РМ10, РЛ6

4 а. как в тексте; б. Знаем, голубчик, знаем в чей огород камушки бросает РЛ6

5 а. Ей богу, даже РМ10, РЛ6; б. даже ◊ РЛ6

6 как играть РМ10, РЛ6

7 Смотреть никогда не мог на них равнодушно РМ10, РЛ6

8 А у меня, подлец, выпонтировал вчера сто рублей. РМ10, РЛ6

289

Городничий. Лучше ж я употреблю это время на пользу государственную.

Хлестаков. Да, конечно... Впрочем, вы напрасно говорите. Иногда очень заманчиво поиграть в карты. Мне случилось...1

ЯВЛЕНИЕ VI.

Те же, Анна Андреевна и Марья Антоновна

Городничий. Осмелюсь представить вам семейство мое: жена и дочь.

Хлестаков (раскланиваясь.) Как я счастлив, сударыня, что имею удовольствие вас видеть.

Анна Андреевна. Нам еще более приятно видеть... такую особу...

Хлестаков. Помилуйте, сударыня, совершенно напротив; мне еще приятнее встретить в вас такую светскую любезность,2 и, уж как вы хотите, я должен вам сказать...3

Анна Андреевна. Прошу покорнейше4 садиться.

Хлестаков. Возле вас стоять5 уже есть счастие, впрочем, если вы так уже непременно хотите, я сяду. Как я счастлив, что наконец сижу возле вас так близко.

Анна Андреевна. Я никак не смею подумать или принять на свой счет...6 Я думаю, вам после столицы дорога ваша7 показалась очень скучною?

Хлестаков. Чрезвычайно скучна. Знаете, сделавши привычку жить в свете, пользоваться всеми удобствами, и вдруг после этого в какой-нибудь скверной дороге. Везде такая чепуха;8 не встретишься с образованным человеком, с которым бы можно поговорить о чем-нибудь; станционные смотрители такие невежи, народ без воспитания...


1 а. как в тексте, б. Нет, вы напрасно говорите. Это всё зависит от того, как кто играет. Конечно, если кто забастует тогда как нужно гнуть от 3-х углов. Нет, иногда очень заманчиво поиграть в карты, мне случалось... РЛ6

2 „светскую любезность“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6

3 „встретить ~ вам сказать“ вычеркнуто РЛ6

4 покорно РЛ6

5 и стоять РЛ6

6 Помилуйте-с я никак не смею на свой счет... РМ10, РЛ6

7 а. как в тексте; б. вояжировка РЛ6

8 „Везде такая чепуха“ вычеркнутоРЛ6

290

Если бы, признаюсь, не случай такой,1 который меня вознаградил совершенно (посматривает на Анну Андреевну2), то я не знаю, что̀ бы со мною было.

Анна Андреевна. В самом деле, как вам должно быть неприятно.

Хлестаков. Впрочем, сударыня, в эту минуту мне очень приятно.

Анна Андреевна. Вы делаете много чести... Я этого не заслуживаю.

Хлестаков. Отчего же не заслуживаете? вы, сударыня, очень заслуживаете.

Анна Андреевна. Я живу в деревне...

Хлестаков. Да, конечно, это не то, что в городе. Впрочем,3 деревня тоже приятно:4 ручейки, хижинки, зефиры...5

Анна Андреевна. А там зато, я думаю, всё в магазинах самые модные вещи и с самым тонким вкусом.

Хлестаков. О, да, там вы найдете всё, что̀ захотите. Оденут вас. Портные там удивительно шьют. Если вам понадобится, например, сделать себе фрак и панталоны, вы просто приходи́те к нему и скажи́те: „Вот, мне нужны фрак и панталоны“, и можете быть уверены, что фрака такого вам нигде не сошьют.

Анна Андреевна. Скажите, как скоро.6

Хлестаков. Да, я служу там7 с большою выгодою. Это правда, что на мне небольшой чин, уж никак не больше коллежского ассесора, даже немножко меньше. Но зато меня уж вся канцелярия знает и начальник отделения совершенно со мной на дружеской ноге. Этак ударит по плечу: „приходи, братец, обедать“. Я, можно сказать, один


1 не такой случай как теперь РМ10, РЛ6

2 Ошибочно: посматривая на Марью Андреевну РМ10; посматривая на Марью Антоновну РЛ6

3 Да, конечно. Впрочем РМ10, РЛ6

4 а. как в тексте; б. тоже имеет приятности РЛ6

5 Далее приписано: [Всё это знаете, уж теперь прошла мода. Ведь и Булгарин заметил, не помню что он говорит]

6Анна Андреевна. А там зато ~ Скажите, как скоро“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 а. Я, сударыня, служу там РМ10, РЛ6; б. Я, сударыня, служу в Петербурге РЛ6. Сверху написано: О, жизнь там никак нельзя сравнить РМ10

291

у нас заведываю всеми делами.1 В канцелярии без меня был бы страшный ералаш.2 А я, знаете, только3 приду, скажу: это вот так, это вот этак; тотчас наскоро напишу отношение из одного отделения в другое — всё это так живо.4 Мне там уж и кресло стоит особенно, как будто столоначальнику, право.5 (Городничему.) Что вы, господа, стоите? Пожалуста, садитесь. Я не церемонный.6

Вместе

Городничий. Чин такой, что еще можно постоять.

Артемий Филипович. Мы постоим.

Лука Лукич. Не извольте беспокоиться.

Хлестаков. Без чинов, прошу садиться. (Городничий и все садятся.) А какой странный со мною анекдот случился во время проезда в гостиннице.7 Приезжаю я, вот в этакую самую пору. Только нет, правда, это было около вечера...8 Только вижу, в гостиннице уж дожидается какой-то этакой9 молодой человек,10 которых называют (вертит рукою) фу, фу! в козырьке каком-то эдаком залихвацком. Я уж, как только вошел: ну, думаю себе, хорош ты гусь. Нужно вам знать, что мне есть страшным образом хотелось. Только трактирщик приходит и говорит: Ну, господа,


1 Вместо „Я, можно сказать ~ делами“: Ну и то сказать, что уж зато я и делаю много. РМ10, РЛ6

2 была бы страшная ералаш РМ10, РЛ6

3 а. Я совсем не принадлежу к этим [людишкам], которые только переписывают; я только РМ10; б. Я совсем не принадлежу к тем, которые только переписывают. Я только РЛ6; в. Вы может быть думаете, что я принадлежу к тем, которые только переписывают бумаги. О, нет, совсем нет. РЛ6

4 а. это вот этак, и там уж сейчас чиновник для письма, так это всё скоро РМ10, РЛ6; б. это вот этак ~ для письма пером: тр... тр... тр... так это всё скоро РЛ6

5 Сверху написано: и сторож летит еще на лестнице за мною с щеткою: позвольте, Иван Александрович, я вам сапоги почищу РМ10; то же РЛ6

6 „Я не церемонный“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 Какой странный со мною случай на днях случился в гостинице! РМ16

8 Приезжаю около этого времени, может быть, немножко, или, правда, нет, около вечера это было РМ16

9 Только вижу, там уж дожидает лошадей, знаете, эдакой РМ16

10 Дальнейший текст, до слов: „что ты уж совсем не воротишься на“, ввиду отсутствия в РМ10 и РЛ6 соответствующих листов, заимствуется из чернового наброска РМ16

292

как хотите, только и есть всего одна куропатка. Когда хотите, поделитесь поровну, а нет — так который-нибудь один должен съесть. — Ну, делить-то я не хочу.1 Зачем же делить, чорт возьми! Ему дать даром куропатку. А к тому ж аппетит — проклятый просто. Вот я думаю: Постой же ты, голубчик, я тебя подбрею. — Ну, милостивый государь видите ли:2 кому-нибудь из нас нужно съесть. Не хотите ли, мы вот как сделаем: пусть каждый из нас заснет теперь и кто увидит из нас лучший сон — того и куропатка. — Пожалуй, пожалуй. Вот трактирщик сейчас прибежал: Не прикажете ли диван? — Да зачем? — Помилуйте, помилуйте, как так спать, Иван Александрович, Иван Александрович, вам будет неловко. — Ничего, говорю себе: я человек походный — привык уж. Только мой молодчик в козырку, смотрю я, растянулся на всем диване и свою венгерку... и венгерку ему шил какой-то дрянной портнишка, совсем не Руч... храпит так, что мочи <нет>, а я, нужно сказать, облокотился на стуле и так сделал знак, совершенно как будто сплю. Только ж заметил, что он совсем спит, я сейчас потихоньку накинул на себя халат,3 потихоньку к шкапу и преспокойно съел себе куропатку. Только по утру просыпается мой молодец в венгерке, будит меня: Вставайте! Я видел сон такой, какого вам никогда не удастся видеть. И врет чепуху мне такую, не знаю, дмется так, росписывает, что его и на небо подняли и в самый рай внесли. — Ну, братец, я говорю ему: я как увидел, что тебя подняли в рай, так подумал, что ты уж совсем не воротишься на землю да и съел4 куропатку. И5 если бы вы увидели, в какое бешенство впал мой франт. Уж этот, говорит, Хлестаков,6 всегда он наделает таких штук! (Городничий и все почтительно смеются.)7

Анна Андреевна. Как это забавно! какой простак ваш приятель!8


1 а. Ну, делить-то я, думаю себе, ни за что не хочу б. как в тексте „Ну делить ~ даром куропатку“ приписано РМ16

2 Далее начато: я вижу, что нам обоим РМ16

3 халат персидской с цветами РМ16

4 съел твою РМ16 со слова „землю“ возобновляется текст РМ10

5 „И“ нет РМ10

6 Уж вечно, говорит, этот Хлестаков! РМ16

7 „Городничий~ смеются“ нет РМ16

8 этот ваш приятель РМ16 ВместоАнна Андреевна. Как это ~ приятель“: Марья Антоновна. Ах, маминька, я где-то читала этот самый анекдот. Анна Андреевна. Ну, что ж что читала; как будто не могло случиться в другой раз. РМ10

293

Хлестаков. Да, этаких молодчиков много есть на свете. Мне часто случалось иметь с ними дело. Я в Петербурге1 бываю во всех лучших обществах.2 Меня даже раз,3 когда я шел пешком, приняли за Дибича-Забалканского,4 право. И удивительно то, что даже на мне не было военной шинели: все солдаты выскочили из гоубтвахты и сделали ружьем. После уже их5 офицер, который мне очень знаком, говорит мне: Ну, братец, мы тебя совершенно приняли за Дибича-Забалканского.6

Анна Андреевна. Скажите, как!

Хлестаков. Да, меня уже везде знают, я на всех гуляньях бываю, в театре... С хорошенькими актрисами знаком. Я ведь тоже литературою занимаюсь: на сцену разные водевильчики даю и довольно, знаете, этак удачно. Литераторов часто вижу. А как странно сочиняет Пушкин. Вообразите себе: перед ним стоит в стакане ром, славнейший ром, рублей по сту бутылка, какова только для одного австрийского императора берегут,7 — и потом уж как начнет писать, так перо только: тр... тр... тр... Недавно он такую написал пиэсу: Лекарство от холеры, что просто волосы дыбом становятся. У нас один чиновник8 с ума сошел, когда прочитал. Того же самого дня приехала за ним кибитка и взяли его в больницу. С Булгариным обедаю.9

Анна Андреевна. Так вы и пишете? Как это должно быть приятно сочинителю. Вы верно и в журналы помещаете.


1 с ними иметь дело... [Я там бываю во всех] в Петербурге РМ16

2 а. бывало во всех обществах, б. как в тексте РМ16. На этом кончается текст РМ16. Переработку отрывка „А какой странный со мною анекдот ~ во всех лучших обществах“ см. ниже, стр. 357

3 а один раз РЛ6

4 а. приняли даже за турецкого посланника РМ10, б. меня приняли даже за турецкого посланника РЛ6

5 „их“ зачеркнуто РМ10, нет РЛ6

6 за турецкого посланника РМ10, РЛ6

7 како́ва при дворе даже нет РМ10

8 один начальник отделения РМ10

9 Вместо „А как странно сочиняет Пушкин ~ С Булгариным обедаю“: У меня тоже обедают некоторые. У меня хорошая квартирка, я плачу восемьсот рублей, право, три комнаты этакие хорошие РМ10, РЛ6

294

Хлестаков. Да, как же, я помещаю разные водевили и такие разные театральные штучки.1 Моих впрочем много есть сочинений: Женитьба Фигарова, Сумбека... Вот и Фенелла — тоже мое сочинение, Роберт2... и всё это так, по случаю. Я даже не хотел их, признаюсь, писать, но театральная дирекция говорит: „Пожалуста, братец, напиши что-нибудь“. Думаю себе: пожалуй, изволь, братец; и тут же в канцелярии начал одну из них.3 Да и в журналах помещаю сочинения: в Московском Телеграфе и в Библиотеке для чтения. Да, если сказать правду, то я сам почти всё там делаю.4 Вот эти все статьи, что были там Брамбеуса, это все мои.

Анна Андреевна. Скажите, так это вы были Брамбеус?

Хлестаков. Да, это все мои: и Марлинские,5 и другие разные сочинения. Мне Смирдин двадцать пять тысяч плотит. Как же. Я там главный распорядитель в его журнале. У меня всё это. Без меня ничто там не помещается; я там все статьи переправляю.6

Анна Андреевна. Так верно это Юрий Милославский ваше сочинение?

Хлестаков. Да, это мое сочинение.

Анна Андреевна. Да,7 я сейчас догадалась!

Марья Антоновна. Ах, маминька, там написано — это г. Загоскина сочинение.

Анна Андреевна. Ну вот, я так и знала, даже здесь будет спорить!

Хлестаков. Ах да, это правда, это точно Загоскина, а есть другой Юрь Милославский, так тот уж мой.

Анна Андреевна. Ну, это верно я ваш читала. Как хорошо написано!


1 Да и в журналы помещаю РМ10, РЛ6

2 „Роберт“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 а. и тут же в канцелярии этак наскоро написал несколько пиес РМ10, РЛ6 б. и тут же в один вечер кажется написал. РЛ6

4 Да если сказать ~ делаю“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 „и Марлинские“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 Вместо „Как же ~ переправляю“: а. как в тексте; б. Да если сказать по правде, то все журналы, какие там ни есть [не издаются], это всё я издаю. РЛ6

7 „Да“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

295

Хлестаков. Да, я за словесность получаю сорок тысяч в год.1 Я этим составил себе состояние, у меня два дома есть в Петербурге и если бы вы подошли к моему дому, то вы бы подумали, что дворец, и я нарочно2 уж так велел архитектору, чтобы дал самый лучший вид: так везде колонны и вазы.3 Я сам даю балы даже иногда.

Анна Андреевна. Я думаю, с каким там вкусом и великолепием даются балы.

Хлестаков. Да, балы там такие... Вот, например, бал у графа Кочубея: ему кушанье присылают прямо из Лондона, даже этак как принесут с корабля, то малинькой пар еще слышен.4 Да, батюшка, там каждая десертная тарелочка,5 так это, я вам скажу,6 просто объядение. Один рябчик стоит восемьсот рублей, да какая-нибудь перепелка рублей тысячу. Подадут вам7 какой-нибудь этакой пирог, что сам он горяч так, что вы не можете взять в рот, а в середине мороженое, холодное вот как лед. Да, я каждый раз бываю на этих балах. Там у нас и вист свой составился: министр финансов, министр юстиции, французский посланник и я.8 И как только иногда как-нибудь замешкаюсь, то уж министры говорят:9 Да где же Иван Александрович? Послать за Иваном Александровичем. И как начнем играть, то просто, я вам скажу, что уж ни на что не похоже: дня два не сходя со стула играем. И так уморишься,10 так уморишься, что как взбежишь к себе на лестницу в четвертый этаж, то просто сбросишь с себя шинель кухарке и скажешь только: На, Маврушка! А пот так в три ручья


1 Да мне Смирдин сорок тысяч дает в год. РМ10, РЛ6

2 что дворец. Я нарочно РМ10

3 а. везде колонны, пруды, каскады РМ10; б. везде колонны и пруды, [каскады] вазы и карнизы РЛ6. Далее: Да если бы этакую квартиру нанимать, то нужно по крайней мере 20 тысяч в год РМ10, РЛ6

4 Вместо „Да балы ~ еще слышен“: а: О, балы там отличные РМ10, РЛ6; б. Удивительно, я вам скажу РЛ6

5 подадут вам десертную тарелочку РМ10, РЛ6

6 „я вам скажу“ вычеркнуто РМ10, нет РЛ6

7 Вместо „Один рябчик ~ Подадут вам“; или РМ10, РЛ6

8 министр, французский посланник, английский [посланник РМ10], немецкий посланник и я. РМ10, РЛ6

9 то уж посланники и говорят РМ10, РЛ6

10 ни на что не похоже: так уморишься РМ10, РЛ6

296

и льется. И на другой день в должность уж никак не хочешь итти. „Осип, и не буди меня!“, бывало, говорю: „ей богу,1 не пойду!“ Впрочем, я это так только говорю, а у меня должность тут же на дому и чиновники всегда ко мне приходят. А любопытно очень видеть, если бы нарочно заглянули, когда я проснусь. В передней у меня графы и князья толкутся и жужжат так, как шмели; только слышно: ж... ж... ж... Да подите, думаю себе, к... Ну, нечего делать, нужно однако ж вытти к ним. И нельзя впрочем: иной раз министр, не то, чтобы всегда, а иногда заедет. (Городничий и прочие с робостию встают с своих стульев.) Всем нужда ко мне. Я ведь имею самое прибыточное место. Мне даже на пакетах пишут иногда: „Ваше Превосходительство“; у меня и звезда есть: небольшая только, малинькая — вот такая (показывает рукою на фрак).2 Я один раз даже управлял министерством. Право, и так это странно случилось. Министр куда-то уехал,3 все думали: кому дать исправлять должность, кто будет, как и что. Многие из генералов находились охотники и брались, но подойдут, бывало: — нет, мудрено; кажется и легко на вид, а рассмотришь — нет, чорт возьми, трудно, да после видят, что нечего делать — ко мне. Иван Александрович, говорят, может это сделать. И тотчас фельдъегерь скачет: Иван Александрович! Иван Александрович, ступайте министерством управлять! Я, признаюсь, немного смутился, вышел в халате — ну, уж отказаться,4 да думаю себе: дойдет до государя... неприятно, ну, да и не хотелось испортить свой послужной список. Извольте, говорю, господа, я принимаю должность, только уж у меня прошу5 не так, уж теперь ни, ни, ни... Уж у меня ухо востро держите... я уж... и точно: бывало, как прихожу, то у меня чиновники все вот так6 трясутся. (Городничий и прочие трясутся от страха.) Я и в Государственном


1 „ей богу“ вычеркнутоРЛ6

2 „у меня и звезда ~ на фрак“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Министр по болезни уехал в свою деревню РМ10, РЛ6

4 а. как в тексте, б. хотел уж отказаться РЛ6

5 а. как в тексте, б. уж прошу РЛ6

6 а. как в тексте, б. вот как лист РЛ6

297

совете присутствую, и во дворец, если там иногда маленькие1 балы случатся, то за мной уж посылают. Да меня даже хотели сделать... (не могши придумать, останавливается). Да. А какие есть хорошенькие магазинщицы на Невском проспекте2...

Городничий (подходя и, трясясь всем телом, силится выговорить.) А ва ва ва... ва.

Хлестаков. Что такое? вы что-то говорите?

Городничий. А ва ва ва... ва.

Хлестаков. Не разберу ничего.

Городничий. Ва ва ва... шество, превосходительство,3 не прикажете ли отдохнуть?.. Вот и комната и всё, что нужно...

Хлестаков. А, хорошо, хорошо.4 Мне точно что-то немного зевается.5 (Встает.) Вы меня извините, сударыня: право, чрезвычайно хочется спать. Завтрак был у вас хорош. (Входит в боковую комнату, за ним городничий.)

ЯВЛЕНИЕ VII.

Те же кроме Хлестакова и городничего.

Бобчинский (Добчинскому). Вот это, Петр Иванович, какой важный человек. Я, ей богу,6 никогда еще не был в присутствии такой важной персоны. Я чуть не умер со страху, ей богу.6 Как вы думаете, Петр Иванович, кто он такой?

Добчинский. Я думаю, что чуть ли не генерал.

Бобчинский. А я так думаю, что генерал ему и в подметки не станет; а когда генерал, то уж разве сам генералиссимус, ей богу.7 И во дворец ездит... Пойдем, Петр Иванович, расскажем об этом Аммосу Федоровичу и Коробкину:


1 „маленькие“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Вместо „Да. А какие ~ на Невском проспекте“: а. Да. (зевает) РМ10; б. (зевает во всю глотку). О чем, бишь, я говорил РЛ6

3 „превосходительство“ вычеркнутоРЛ6

4 а. как в тексте; б. Отдохнуть хорошо РЛ6

5 „зевается“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 а. как в тексте, б. ей, ей ◊ РЛ6

7 „ей богу“ вычеркнутоРЛ6

298

они еще ничего об этом не знают. Прощайте, Анна Андреевна.1

Добчинский. Прощайте, кумушка!1

Артемий Филипович (Луке Лукичу). Шутите. С этакою молодостию да такие должности отправляет. Я еще, признаюсь, никогда такова ревизора не видел. Прощайте, сударыня. (Уходит, за ним Лука Лукич.)

ЯВЛЕНИЕ VIII.

Анна Андреевна и Марья Антоновна.

Анна Андреевна. Ах, какой приятный!

Марья Антоновна. Ах, милашка!

Анна Андреевна. Но только какое тонкое обращение! Сейчас можно увидеть столичную штучку. Приемы и всё это такое... ах, как хорошо! я страх люблю таких молодых людей. Я просто без памяти... Он однако ж меня очень понравил, я заметила: всё на меня поглядывал.

Марья Антоновна. Ах, маминька, видите ли, какие вы: он больше на меня глядел.

Анна Андреевна. Пожалуста, с своим вздором подальше. Это здесь вовсе неуместно.

Марья Антоновна. Нет, маминька, право...

Анна Андреевна. Ну, вот боже сохрани, чтоб не поспорить! Нельзя, нельзя, да и полно. Где ему смотреть на тебя и с какой же стати ему смотреть на тебя?

Марья Антоновна. Право, маминька, всё смотрел: и как начал говорить о литературе, то взглянул на меня, и потом когда рассказывал, как играл в вист с министром,2 и тогда посмотрел на меня.

Анна Андреевна. Ну, может быть, один какой-нибудь раз, да и то так уж верно,3 лишь бы только... А! говорит себе: дай уж посмотрю на нее!

Марья Антоновна. Ей богу, маминька, на вас меньше глядел, чем на меня. Вы, может быть, не видали и оттого вам так кажется.


1 Далее вписано: (Уходит) РЛ6

2 с посланниками РМ10, РЛ6

3 „верно“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

299

Анна Андреевна. Сама ты „кажется“. Досаднее всего, когда начнет этакие рассуждения... Ты просто дура и больше ничего, тебе не следует мне этак говорить. Ты можешь это сказать своей Парашке. Какие в самом деле глупости! нельзя же ему делать мне прямо глазки. Он знает, что я женщина замужняя, да притом и дурачина муж мой тут же стоял.1

ЯВЛЕНИЕ IX.

Те же и городничий.

Городничий (входит на цыпочках). Тс... тс...

Анна Андреевна. Что?

Городничий. Прилег отдохнуть. Боже вас сохрани тут как-нибудь шуметь.

Анна Андреевна. Послушай, да зачем ты пригласил его в комнату? Ведь нужно обедать; сейчас обед готов.

Городничий (расставляя руки и задумываясь). Обедать?

Анна Андреевна. Да как же. С какой стати ты предложил ему спать?

Городничий. Ну, матушка, признаюсь, я и сам не знаю, отчего я ему предложил спать.2 Так совсем ошеломило. Страх такой напал. Еще такова никогда не было ревизора.3 (Задумывается.) С министрами играет и во дворец ездит... так вот право чем больше думаешь... чорт его знает, не знаешь, что̀ и делается в голове: как-будто стоишь на какой-нибудь колокольне или тебя хотят повесить.

Анна Андреевна. А я никакой совершенно не ощутила робости. Я просто видела в нем образованного, светского, высшего тона человека; а о чинах его мне и нужды нет.

Городничий. Ну! уж вы женщины — всё кончено: одного этого слова достаточно.4 Вам всё это: тралала. Вдруг


1 Марья Антоновна. Ей богу, маминька ~ тут же стоял“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Анна Андреевна. Послушай ~ я ему предложил спать“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Еще тако́ва ~ ревизора“ вычеркнутоРЛ6

4 „все кончено ~ достаточно“ вычеркнуто РЛ6

300

брякнут ни из того, ни из другова словцо. Вас высекут да и только, а мужа и поминай как звали. Ты, душа моя, обращалась с ним так свободно, как будто с каким-нибудь Добчинским.

Анна Андреевна. Об этом я уж советую вам не беспокоиться. Мы кой-что знаем такое...1

Городничий, (один).2 Ну, уж с вами говорить... Эка в самом деле оказия! До сих пор не могу очнуться от страха. (Отворяет дверь и говорит в дверь:) Мишка, позови квартальных Свистунова и Держиморду: они тут недалеко где-нибудь за воротами. (После небольшого молчания.) Чудно всё завелось теперь на свете: народ всё тонинькой, поджаристый такой. Никак не узнаешь, что он важная особа. Однако ж как он ни скрывался, а наконец таки не выдержал и всё рассказал. Видно, что человек молодой.

ЯВЛЕНИЕ X.

Те же и Осип. (Все бегут к нему навстречу и кивают ему пальцем.)

Анна Андреевна. Подойди сюда, любезный.

Городничий. Чш!.. что, что? спит?

Осип. Нет еще, немножко потягивается.

Анна Андреевна. Послушай, как тебя зовут?

Осип. Осип, сударыня.

Городничий.3 Полно, полно вам. Ну что, друг, тебя накормили хорошо?

Осип. Накормили, покорнейше благодарю, хорошо накормили.

Анна Андреевна. Ну что, скажи: к твоему барину слишком, я думаю, много ездит графов и князей?

Осип (в сторону). А что говорить! коли теперь накормили хорошо, значит, после еще лучше накормят. (Вслух.) Да, бывают графы и князья.4

Анна Андреевна. А какою каретою барин твой ездит, если случится во дворец — голубою или желтою?5


1 Далее приписано: (посматривает на дочь) РМ10; то же РЛ6

2 а. (один) б. (про себя) РЛ6

3 Далее приписано: а. (Анне Анд<реевне>) РМ10; б. (жене и дочери) РМ10, РЛ6

4 Да, бывают и графы РМ10, РЛ6

5 „А какою каретою ~ или желтою“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

301

Марья Антоновна. Душинька Осип. Какой твой барин хорошинькой!

Анна Андреевна. А государь к нему ездит?1

Городничий. Да перестаньте, пожалуста! Вы этакими пустыми речами только мне мешаете... Ну что, друг?..

Анна Андреевна. А чин какой на твоем барине?

Осип. Чин обыкновенно какой; известно, что уж чин важный.2

Городничий. Ах, боже мой, вы всё с своими глупыми расспросами не дадите ни слова поговорить о деле. Ну что, друг, что, как там твой барин?.. Что, строг? Любит этак распекать или нет?

Осип. Да, порядок любит. Уж ему чтобы всё было в исправности.

Городничий. А мне очень нравится твое лицо, друг; ты должен быть хороший человек. Ну что...

Анна Андреевна. А маскерады?..3

Городничий. Полно вам, право, трещотки какие. Здесь нужная вещь. Дело идет о жизни человека... (К Осипу) Ну, что, сосед,4 имеешь ты хозяйку?

Осип. Нет, сударь, еще не женат.5

Городничий. Право, мне ты очень нравишься. Послушай: в дороге не мешает, знаешь, чайку выпить лишний стаканчик, — оно теперь холодновато,6 так вот тебе пара целковиков на чай.

Осип (принимая деньги). А покорнейше благодарю, сударь. Дай бог вам всякого здоровья. Бедный человек, помогли ему.

Городничий. Хорошо, хорошо, я и сам рад, а что, друг?..

Анна Андреевна. Послушай, Осип, а какие глаза больше всего нравятся твоему барину?..


1 Вместо „А государь ~ ездит“: А что скажи, пожалуста, Осип, как он. РМ10, РЛ6

2 „известно ~ важный“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 Вместо „А маскерады“: Послушай, Осип. А как барин твой — в мундире ходит... РМ10, РЛ6

4 Ну, что, друг РМ10, РЛ6

5 „имеешь ты ~ не женат“ вычеркнуто РЛ6

6 „оно теперь холодновато“ вычеркнуто РЛ6

302

Марья Антоновна. Осип, душинька!..1

Городничий. Да постойте, дайте мне. (К Осипу) А что, друг, скажи пожалуста: на что больше барин твой обращает внимание; то есть, что ему на дороге больше всего нравится?

Осип. Любит он по рассмотрению, что как придется. Больше всего любит, чтобы его приняли хорошо, угощение чтоб было хорошее.

Городничий. Хорошее?

Осип. Вот уж на что я, крепостной человек, но и то смотрит, чтоб и мне было хорошо. Ей богу.2 Бывало, заедем куда-нибудь: Что, Осип, хорошо тебя угостили? — Плохо, ваше высокоблагородие. — Э, говорит: это нехороший человек — хозяин. Ты, говорит, напомни мне, как приеду. А, думаю себе (махнув рукою), бог с ним, я человек простой.

Городничий. Хорошо, хорошо, и дело ты говоришь. Там я тебе дал на чай, так вот еще сверх того на баранки.

Осип. За что жалуете, ваше высокоблагородие (прячет деньги), разве уж выпью за ваше здоровье.

Анна Андреевна. Приходи, Осип, ко мне, тоже получишь.

Марья Антоновна. Осип, скажи пожалуйста...3 (Слышен с другой комнаты небольшой кашель Хлестакова.)

Городничий. Чш!.. (Поднимается на цыпочки. Вся сцена в полголоса.) Боже вас сохрани шуметь. Идите, идите себе, полно уж вам...

Анна Андреевна. Пойдем, Машинька! Я тебе скажу что-то такое: я заметила у гостя такое, что нам вдвоем только можно сказать.4

Городничий. О, уж там наговорят! Я думаю, поди только да послушай! и уши потом заткнешь. (Обращаясь к Осипу) Ну, друг...


1 Далее приписано: какой милинькой носик у твоего барина РЛ6

2 Вместо „Ей богу“ исправлено: Ей, ей ◊ РЛ6

3 По выскобленному: Осип душинька! Поцелуй своего барина! РЛ

4 „такое, что ~ сказать“ вычеркнуто; „Пойдем ~ сказать“ вычеркнуто повторноРЛ6

303

ЯВЛЕНИЕ XI.

Те же, Держиморда и Свистунов.

Городничий. Чш! Экие косолапые медведи стучат ногами!1 Так и валится, как будто сорок пуд сбрасывает кто-нибудь с телеги. Где вас чорт таскает?

Держиморда. Был по приказанию...

Городничий. Чш. (Закрывает ему рот). Эк как каркнула ворона. (Дразнит его.) „Был по приказанию“. Как из бочки, так рычит. (К Осипу.) Ну, друг, ты ступай, приготовляй там, что нужно для барина; всё, что ни есть на дому, требуй. (Осип уходит.) А вы — стоять на крыльце и ни с места. И никого не впускать в дом стороннего. Боже вас сохрани,2 особенно купцов. Как только одного3 из них впустите — то... я даже и говорить не хочу, что вам за это достанется. Как только4 увидите, что идет кто-нибудь с просьбою, а хоть и не с просьбой, да похож на такого человека, что хочет подать на меня просьбу, то взашей так прямо и толкайте! так его, хорошенько! (Показывает ногою). Слышите, боже вас сохрани.5 Чш... Чш... (Уходит на цыпочках вслед за квартальными.)

Занавес опускается.

ДЕЙСТВИЕ IV.

ЯВЛЕНИЕ I.

Хлестаков (один).

Мне нравится здешний городок. Жители такие гостеприимные...6 Этак я люблю жить.7 А много8 значит побыть несколько времени9 в Петербурге: даже не будь помощником столоначальника, а просто канцелярским чиновником, а все уж к тебе чувствуют почтение.10 Городничий бегает, услуживает, все


1 стучат сапогами РМ10, РЛ6

2 „боже вас сохрани“ вычеркнутоРЛ6

3 Если хоть одного РМ10, РЛ6

4 из них впустите — то и на свет после не смотрите. Как только РМ10 из них впустите, то... только РЛ6

5 „боже вас сохрани“ вычеркнуто ◊ РЛ6

6 Такое добродушие со стороны жителей РЛ6

7 [Мне нравится такая жизнь] РЛ6

8 А как много РЛ6

9 несколько времени пожить РЛ6

10 „Этак я люблю жить ~ чувствуют почтение“ вычеркнуто РМ10

304

заведения показывает.1 И если что говоришь, то говоришь от души: ничем не связан, никто тебя не перебьет, именно духу придает; чувствуешь как будто точно значишь что-нибудь важное.2 Дочка у него3 очень хорошинькая; такая свежинькая, розовые губки... так у ней и то... и то... (вертит рукою) — изрядный каленкор.4 Да и матушка такая, что еще можно бы...5 Я люблю этак проводить время! А городничий должен быть совсем рассеянный, я думаю даже — глуп;6 вместо двухсотрублевой,7 как я рассмотрел теперь, он мне дал четыреста. Не худо. Будет чем домой доехать.8 А если уж он так глуп, то не мешало бы9 еще попробовать: авось либо он еще даст взаймы.10 Дорога ведь такая вещь, что на всякой случай не худо запастись де́ньгами.11 Может быть, придется опять, канальство, попробовать счастия. Ведь не все ж такие, как пехотный капитан. Может быть, наскочу на такого простофилю, что рубашенку только ему оставлю.12

ЯВЛЕНИЕ II.

Хлестаков и почтмейстер (входит, вытянувшись, в мундире, придерживая шпагу).

Почтмейстер. Имею честь представиться: почтмейстер, надворный советник Шпекин.


1 а. Городничий так всё это... услуживает, заведения показывает. Всё так акуратно и хорошо. Стол очень недурен, вина РМ10; б. Все так... с таким почтением суетятся, бегают так как будто за каким-нибудь... РЛ6.

2 „И если что ~ важное“ нет РЛ6; „И“ вычеркнуто РМ10

3 У городничего РЛ6

4 а. хорош каленкор б. да, недурен каленкор РМ10; в. „так у ней ~ каленкор“ нет РЛ6

5 что еще можно бы приволокнуться РМ10

6 Вместо „А городничий ~ глуп“: Городничий, я думаю, однако же должен быть очень рассеян [глуп] ◊ РЛ6

7 двухсот рублей РЛ6

8 Впрочем это не худо. Теперь станет даже домой доехать РМ10

9 Вместо „А если уж ~ не мешало бы“: (Помолчав). Не мешало бы РМ10

10 Вместо „Не худо ~ даст взаймы“: Я попрошу у него удержать их на время при себе для путевых издержек. Я полагаю даже, если он уже такой добрый, еще попросить взаймы. Оно хоть и не так теперь нужно, но всё же лучше за одним разом ◊ РЛ6

11 Дорога ведь такая вещь, что никак нельзя расчитать в обрез РЛ6.

12 Вместо „Может быть ~ ему оставлю“: а. Даст бог и мне пойдет счастье; б. Даст бог и мне повезет РМ10; в. Может быть опять [этот] капитан встретится РЛ6. Далее заметка карандашом: Сюда выноска из печатной сцены с судьей

305

Хлестаков. А, хорошо.1 Прошу покорнейше садиться...2 Я знаком с вашим начальником:3 славный человек. А как в вист отлично играет. С ним никто не может. Он знает вперед, еще вы не пойдете, а он уж вам скажет, с чего вы пойдете. Вы, говорит, с дамы пойдете; и точно. И не то, чтобы как-нибудь были накраплены карты — нет, вы с собою принесете новую колоду4... (В сторону.) У этого, мне кажется, у почтмейстера5 можно занять денег взаймы!6 (Вслух.) Так вы здешний почтмейстер?

Почтмейстер. Так точно-с.

Хлестаков. Вообразите, какой странный случай со мною. Выехавши из Петербурга я рассчитал, как нарочно, всё это самым аккуратнейшим образом. — Вот это, думаю себе, на прогоны, это на издержки для себя, это ямщикам на водку, это для моего крепостного человека, — и всё как нельзя лучше. Но, к величайшему изумлению, стало мне всего только на половину дороги и теперь недостает какой-нибудь безделицы. Не можете ли вы мне снабдить на самое короткое время сколько-нибудь денег?

Почтмейстер. Сколько прикажете?

Хлестаков. Да рублей хоть сто на первый случай. Я завтра даже... или очень скоро возвращу.

Почтмейстер. Сейчас. (Вынимает из бумажника деньги и подает Хлестакову.)

Хлестаков. Покорнейше благодарю. (В сторону.) Почтмейстер, кажется, хороший человек.

Почтмейстер (встает, вытягивается и придерживает


1 „А, хорошо“ нет РЛ6

2 садиться... Так вы в этом городе и живете? Почтмейстер. Так точно-с. РЛ6

3 Как же, мне очень знаком ваш начальник РЛ6

4 Вместо „славный человек ~ новую колоду“: Ведь это по Адмиральтейству кажется... Да, такой добряк. Мы даже, если вам сказать правду, волочились вместе за одною прехорошинькою. Ну, натурально: куды ж ему? — Старик. Бывало, всегда как только встретит меня, я еще у Полицейского моста, а он у Аничкина, [поднимет палец и кричит: Злодей, счастливец, каналья!.. А там знаете ввечеру на Невском проспекте очень много можно встретить хорошеньких... РЛ6

5 У этого, мне кажется, почтмейстера РМ10, РЛ6

6 „взаймы“ нет РЛ6

306

шпагу). Не смея долее беспокоить своим присутствием... не будет ли какого замечания по части почтового управления?

Хлестаков. Прощайте, прощайте, хорошо, хорошо...

ЯВЛЕНИЕ III.

Хлестаков и Аммос Федорович (в мундире, вытянувшись и придерживая рукою шпагу).

Аммос Федорович. Имею честь представиться: судья здешнего уездного суда, коллежский ассесор Припекаев.1

Хлестаков. А, сделайте милость, садитесь. Мне очень хорошо знаком ваш начальник.2 Что вы давно занимаете тут место?

Аммос Федорович. С 816-го был избран на трехлетие по воле дворянства и продолжал должность до сего времени.

Хлестаков. Это хорошо. Я сам тоже служу. Что, вы получили3 награды?

Аммос Федорович. За три трехлетия удостоен Владимира4 4 степени и одобрения со стороны начальства.

Хлестаков. Да это, впрочем, еще5 довольно счастливо. У нас есть один такой, что пятнадцать лет служит и только получил одну пряжку. Скажите, пожалуста: мне, право, несколько и совестно, да нечего делать. Со мною странный случай: в дороге совершенно истратился... Не можете ли вы одолжить мне на малое время рублей сто? Я вам, может быть, завтра же отдам.

Аммос Федорович. Сейчас. (Вынимает поспешно из бумажника деньги.)

Хлестаков. Очень вам благодарен.6 В дороге, знаете, этак разные потребности могут случиться. Нельзя7 предвидеть:


1 По выскобленному: Ляпкин-Тяпкин РЛ6

2 „Мне очень ~ начальник“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

3 получаете РЛ6

4 а. как в тексте, б. представлен к Владимиру РЛ6

5 Да это еще РМ10

6 Очень, очень вам благодарен (пожимает его руку) РМ10

7 Никак нельзя РМ10, РЛ6

307

в одном месте захочешь1 поесть, в другом купить что-нибудь. Оно хоть и безделица, а всё составляет счет.

Аммос Федорович (раскланиваясь). Не смея беспокоить своим присутствием, имею честь пребыть...

Хлестаков. А вы уже идете? зачем же так рано, посидите еще! мне очень приятно с вами побеседовать.

Аммос Федорович. Не смею беспокоить...

Хлестаков. Ну, когда так, то прощайте. Покорно благодарю вас за то,2 что навестили меня.3 (Выпроваживает Аммоса Федоровича.)

ЯВЛЕНИЕ IV.

Хлестаков и Артемий Филипович (в мундире, со шпагою4).

Артемий Филипович. Имею честь представиться: попечитель богоугодных заведений, надворный советник Ляпкин-Тяпкин.5

Хлестаков. Здравствуйте, прошу покорно садиться. Я знаком с вашим начальником.6

Артемий Филипович. Имел честь вчера сопровождать вас и принимать лично во вверенных моему смотрению богоугодных заведениях.

Хлестаков. А, да, помню. Вы очень хорошо угостили нас завтраком.

Артемий Филипович. Рад стараться на службу отечеству.

Хлестаков. Да и вина были очень хороши. После того я хотя и отдохнул немного, но никак не мог обедать, и за обедом уж почти ни одной рюмки не пил, а в голове всё, чорт знает как, ходенем пошло.7 Скажите, пожалуста: как ваша фамилия? Я всё позабываюсь.


1 захочется РЛ6

2 благодарю за то РЛ6

3 Далее приписано: Сделайте милость и впредь если будет время РМ10

4 вытянувшись и придерживая шпагу РЛ6

5 надворный советник Земленика РЛ6

6 „Я ~ начальником“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

7 Вместо „Да и вина ~ пошло“: Я, признаюсь, очень люблю, если кушанья хорошо сготовлены, и странно, что мне не столько нравится [если много] много блюд, сколько то, чтобы были сытные. РЛ6

308

Артемий Филипович. Надворный советник Ляпкин-Тяпкин.

Хлестаков. А, да, Ляпкин-Тяпкин... Ляпкин-Тяпкин... У вас, верно, и родственники есть?

Артемий Филипович. Никак нет.

Хлестаков. Что же это мне показалось, как будто у вас есть родственники?

Артемий Филипович. Может быть вы изволили о ком другом слышать?

Хлестаков. А, да, точно, может быть. (Издает небольшую отрыжку.)1

Артемий Филипович. Изволили что-то сказать?

Хлестаков. Ничего. (Помолчав.) А впрочем, если уж вам так послышалось, то я попросил бы у вас взаймы несколько денег.2

Артемий Филипович (берется за карман). Сколько прикажете?

Хлестаков. Рублей полтораста, а если в случае при вас отыщется и двести, то конечно лучше уж двести.

Артемий Филлипович. Сейчас. (Вынимая и вручая деньги.) Могу сказать, что должность свою исполняю ревностно. (Придвигая стул ближе, говорит вполголоса.) Вот здешний почтмейстер3 совершенно ничего не делает. Все


1 Вместо „У вас верно и родственники ~ отрыжку“: И что ж [скажите пожалуста] есть у вас и детки? Артемий Филипович. [Есть]. [Как же] два сына и три дочери. [Хлестаков. Большие?] Два уже учатся, а прочие живут при мне. Хлестаков. [И что ж, как они... здоровы?] Скажите, какое счастье!.. А как по имени? Артемий Филипович. Да слава богу! Меньшой только немножко прихворнул. Хлестаков. Прихворнул? Артемий Филипович. Да возле пупка сделался чирей. Хлестаков. Ах, как это неприятно. Однако ж ведь это пройдет... А сколько у вас деток? Артемий Филипович. Всех пять: Николай, Иван, Лизавета, Марья и Перепетуя. Хлестаков. Гм, да это хорошо. [Подум<ав>] Дай бог и впредь (издает небольшую отрыжку) РМ10

2 попросил бы у вас, конечно если только вам можно... Я никак не смею требовать чтобы сверх возможности, я бы попросил взаймы несколько денег РМ10

3 Вместо „Скажите, пожалуста: как ваша фамилия~ Вот здешний почтмейстер“: Скажите пожалуста, мне кажется как будто бы вчера были немножко ниже ростом, не правда ли? Артемий Филипович. Очень может быть. (Помолчав.) Могу сказать, что не жалею ничего и ревностно исполняю службу (придвигается ближе с своим стулом и говорит вполголоса). Вот здешний почтмейстер РЛ6

309

дела в большом запущении, посылки задерживаются, — вот1 извольте сами нарочно разыскать. Судья тоже — который только что был перед моим приходом — ездит только за зайцами, в присутственных местах держит собак и поведения, если признаться перед вами — конечно для пользы отечества я должен это сделать, хотя он мне родня и приятель — поведения самого предосудительного: тут есть один помещик Добчинский, которого вы изволили видеть; и как только этот Добчинский куда-нибудь выдет из дому, то он там уж и сидит у жены его. Я присягнуть готов... И нарочно посмотрите на детей: ни одно из них не похоже на Добчинского; но все, даже девочка малинькая, как вылитый судья.

Хлестаков. Скажите, пожалуста! А я никак этого не думал.

Артемий Филипович. Да и безбожник: больше десяти лет, как не исповедывался.2 Вот и смотритель здешнего училища, Земленика3. Я не знаю, как могло начальство поверить ему такую должность. Он хуже, чем якобинец, и такие внушает юношеству неблагонамеренные правила, что если бы только узнали...4


1 „вот“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 „Да и ~ не исповедывался вычеркнутоРЛ6

3 „Земленика“ нет РЛ6

4 правила, что даже выразить трудно. Не прикажете ли, я всё это изложу лучше на бумаге. Хлестаков. Хорошо хоть на бумаге. Мне очень будет <приятно>. Я знаете этак люблю в скучное время что-нибудь забавное... Как ваша фамилия, я всё позабываюсь? Артемий Филипович. Земленика. Хлестаков. А да, Земленика. И что ж, скажите пожалуста, есть у вас детки? Артемий Филипович. Как же-с. Пятеро, двое уже взрослых. Хлестаков. Скажите, какое счастие! а как по имени? Артемий Филипович. Николай, Иван, Елизавета, Марья и Перепетуя. Хлестаков. Это хорошо! Артемий Филипович. Не смея беспокоить своим присутствием имею честь. Хлестаков. Прощайте. Покорнейше благодарю вас за приятную беседу. Сделайте милость, навещайте... в другое время тоже когда-нибудь (возвращается и отворивши дверь кричит вслед ему) Ей вы! Как вас? Я всё позабываю как ваше имя и отчество. Артемий Филипович. Артемий Филипович. Хлестаков. Сделайте милость, Артемий Филипович, посмотрите нет ли здесь при вас мне взаймы рублей триста на самое короткое время... в дороге совсем издержался... Артемий Филипович. [Есть...] Как же, помилуйте, — очень... Хлестаков. Скажите, как кстати. Я именно только что думал о том, что не худо бы. Прощайте! покорнейше вас благодарю. Далее — чья-то заметка NB (вставка из печатной сцены Хлопова) РЛ6

310

ЯВЛЕНИЕ V.

Хлестаков и Лука Лукич (в мундире, при шпаге).

Лука Лукич. Имею честь представиться: смотритель здешнего уездного училища, титулярный советник Земленика.

Артемий Филипович. Позвольте мне удалиться. Я лучше после зайду к вам и постараюсь изъяснить всё это на бумаге.1

Хлестаков. Хорошо, прощайте.2 (К Луке Лукичу) Прошу покорно садиться. Я очень хорошо знаком с вашим начальником.3 Теперь я вспомнил, что вчера вас видел.

Лука Лукич. Так точно, когда изволили заезжать в училище.

Хлестаков. Да, я был в училище. Только вы кажется были как будто немножко ниже ростом — не правда ли?

Лука Лукич. Очень может быть.

Хлестаков. Ваш начальник любезный старичок, такой добряк. Мы с ним... Ведь это по Адмиралтейству вы служите?4 Да, я его знаю, мы даже, если сказать вам, волочились вместе за одною прехорошенькою. Ну натурально куды ж ему? — старик. Бывало всегда, как встретит меня... я уж у Полицейского моста, а он еще у Аничкина... поднимет палец и кричит: Злодей! счастливец, каналья! А там хорошо: ввечеру если пойдешь по Невскому5 проспекту, иногда очень много встретишь хорошеньких.6

(Небольшое молчание.)

1 „и постараюсь ~ на бумаге“ вычеркнуто РМ10

2 Хорошо, заходите РМ10

3 „Я очень ~ начальником“ вычеркнуто РМ10

4 по Адмиралтейству или по этому, как бишь... впрочем всё равно РМ10

5 а там из этих, что ходят по вечерам по Невскому РМ10

6 иногда есть прехорошинькие. Со мной очень часто прелюбопытные бывали истории. РМ10

311

Лука Лукич. Не смея беспокоить присутствием, имею честь засвидетельствовать почтение. (Откланивается.)

Хлестаков. Прощайте, прощайте. (Выпроважает его, потом подбегает к дверям и кричит:) Эй вы! Как вас? Позвольте на одно слово. Я всё позабываю ваше имя.

Лука Лукич (возвращаясь). Лука Лукич.

Хлестаков. Лука Лукич? Посмотрите, сделайте милость, Лука Лукич, в бумажник ваш: нет ли при вас рублей полтораста денег? Я вам на днях и возвращу. А что, есть?

Лука Лукич. Есть. (Вынимает из бумажника.)

Хлестаков. А, скажите, как кстати!1 А я думал сегодня по утру: где бы мне взять? — Очень благодарю вас; прошу и впредь продолжать знакомство. (Выпровожает Луку Лукича.)2

ЯВЛЕНИЕ VI.3

Хлестаков и Растаковский (в екатерининском мундире, с эксельбантом).

Растаковский. Имею честь рекомендоваться: житель здешнего города. Помещик, отставной секунд-маиор Растаковский.

Хлестаков. А, прошу покорнейше садиться; очень рад. Я очень хорошо знаком с вашим начальником.

Растаковский (сел). А, так вы изволили звать Задунайского?

Хлестаков. Какого Задунайского?

Растаковский. Графа Румянцова-Задунайского, Петра Александровича: ведь это мой бывший начальник.

Хлестаков. А, так вы служили давно?..4 Очень рад... Мне очень приятно.5

Растаковский. Находился во время осады под Силистрией в 773 году. Очень жаркое было дело. Турок был вот


1 Далее приписано: Вот судьба. РМ10

2 „позабываю ваше имя ~ выпровожает Луку Лукича“ вычеркнуто РМ10; вся сцена с Хлоповым в РЛ6 отсутствует

3 Вместо „Явление VI“: цифра II, служащая указанием на перенос сцены в Приложения ко 2-му изданию. РМ10; сцена с Растаковским в РЛ6 отсутствует.

4 Да так вы служили уже давно РМ10

5 „Очень рад ~ приятно“ вычеркнуто РМ10

312

так, как этот стол перед нами. Я был тогда сержантом, а секунд-маиор был в нашем полку, — не изволите ли вы знать: Гвоздев Петр Васильевич.

Хлестаков. Гвоздев? какой это?

Растаковский. Петр Васильевич. Он был по высочайшему повелению покойной императрицы переведен потом в драгуны.

Хлестаков. Нет, не знаю.

Растаковский. Я так и полагал, что вы не знаете, потому что уж больше тридцати лет, как он умер. Вот здесь недалеко, верстах в двадцати от города, осталась его внучка, что вышла замуж за Ивана Васильевича Рогатку.

Хлестаков. За Рогатку? скажите! я этого совсем не полагал.

Растаковский (не слыша).1 Так турок стоял перед нами вот так, как бы этот стол. Зима и снег и сумятица была такая, как в том году, когда француз подступал под Москву. В нашем полку был тоже секунд-маиором: Фухтель-Кнабе, немец. Звали его Сихфрид Иванович, но генерал-аншеф тогдашний, Потемкин, велел переименовать: ты, говорит, не Сихфрид, а Суп; так будь ты Супом Ивановичем, и с той поры так и осталось ему имя: Суп Иванович. Так этот Суп Иванович и секунд-маиор Гвоздев, о котором я говорил, были посланы за фуражем. К ним был прикомандирован я и еще квартермистр, если изволите знать: Трепакин Автоном Павлович; он также, я думаю, уже будет лет двадцать,2 как умер.

Хлестаков. Трепакин, нет, не знаю. А вот я хотел бы...3

Растаковский (не слушая). Видный мужчина, русый волос, золотой эксельбант. Ловко танцовал польской. Хлопнет бывало рукою и отобьет пару у самого полковника. И как только девушки... хе, хе, хе... У нас бывали тогда палатки, и как только заглянешь к нему в палатку... хе, хе, хе, там уж сидит, и на утро деньщик выводит как будто


1 „не слыша“ вычеркнуто. Далее приписано: Да-с. Рогатка. Иван Васильевич РМ10

2 лет двадцать пять РМ10

3 хотел бы попросить у вас... РМ10

313

драгуна в треугольной шляпе, хе, хе, хе, и портупея висит, хе, хе, хе.

Хлестаков. Я хотел вас попросить.

Растаковский (наставляя ухо). А?

Хлестаков. Я хотел попросить у вас взаймы.

Растаковский (не расслушав). Полковой квартермистр.

Хлестаков. Да, рублей триста на десять минут, взаймы триста рублей, я вам завтра отдам.

Растаковский. Триста рублей? Может и есть триста рублей. (Вынимая.) Сегодня казначей выдал пенсион, и не считал еще, сколько... Иногда водят месяца по три, не выдают, да теперь благодаря вашему приезду вдруг выдали. Вот: триста рублей.

Хлестаков. Покорнейше благодарю.

Растаковский. Я к вам пришел с убедительною просьбою.1

Хлестаков. А что, о чем?

Растаковский. Должен получить прибавочного пенсиона, так я просил бы, чтобы замолвили там сенаторам или кому другому.

Хлестаков. Извольте, извольте.

Растаковский. Я сам подавал просьбу, да только может не туда, куда следует.

Хлестаков. А как давно вы подавали просьбу?

Растаковский. Я-то подавал еще в 1801 году,2 да вот уж тридцать лет нет никакой резолюции. Я послал чрез Сосулькина Ивана Петровича, который ехал тогда в Петербург, да он-то не слишком надежный человек: выпить любит. Может быть, он просьбу не туда отнес, куда нужно.3 А оно правда, уже немного и ждать остается: тридцать лет прошло, стало быть теперь скоро дело решится.

Хлестаков. Да, натурально, разумеется. Будьте спокойны: я там прикажу всё это розыскать.4


1 Переработку отрывка „Я хотел вас попросить ~ с убедительною просьбою“ см. ниже стр. 359.

2 Да оно сказать правду не так и давно РМ10

3 Так статься может, что просьбу отнес-то не туды, куды следует РМ10

4 Хорошо, хорошо: я скажу: вы будьте уверены [у себя в] у себя тоже в канцелярии пороюсь РМ10

314

ЯВЛЕНИЕ VII1

Хлестаков, Бобчинский и Добчинский.

Бобчинский. Имею честь представиться: житель здешнего города Петр Иванов Бобчинский.

Добчинский. Помещик Петр Иванов Добчинский.

Хлестаков. А, да я уж вас видел. Вы кажется тогда упали. Что, как ваш нос?

Добчинский. Слава богу. Не извольте беспокоиться. Присох, теперь совсем присох.

Хлестаков. А, хорошо, что присох. Я рад... (Вдруг и отрывисто.) Денег нет у вас?

Бобчинский. Денег? как денег?

Хлестаков (громко и скоро). Взаймы рублей тысячу.

Бобчинский. Такой суммы, ей богу, нет. А нет ли у вас, Петр Иванович?

Добчинский. Нет, а если есть, то в Приказе общественного призрения.

Хлестаков. Досадно. Ну, если тысячи нет, в таком случае хоть рублей сто.

Бобчинский. У вас, Петр Иванович, нет ста рублей? У меня только двадцать пять.

Добчинский (смотря в бумажник). Сорок ассигнациями.

Бобчинский. А у меня двадцатипятирублевая. А вот, может быть, есть мелочь, сейчас поищу. (Копается в карманах.) Три двугривенных.

Хлестаков. Ну, толковать об этом впрочем нечего. Как случилось; я не буду слишком досчитываться. Давайте их, всё равно.2 (Принимает деньги.) Я вам завтра...3

Добчинский. Я осмеливаюсь попросить вас относительно одного очень тонкого обстоятельства.

Хлестаков. А что это?


1 а. Явление VII. б. Явление 5. РЛ6. Такое изменение нумерации вызвано вырезкой из РЛ6 сцен с Хлоповым и Растаковским.

2 Как случилось; давайте, всё равно РМ10, РЛ6

3 Я вам это при первом случае почту за [благородный РМ10] долг возвратить. (Принимает деньги) РМ10, РЛ6

315

Добчинский. Дело очень тонкого свойства: старший сын рожден мною еще до брака.

Хлестаков. Да?

Добчинский. То есть, оно так только говорится, а он рожден мною так совершенно, как бы и в браке, и всё это, как следует, я завершил потом законными узами супружества. Так я хочу, чтобы он теперь уже был совсем законным моим сыном и назывался бы так, как я: Добчинский. Теперь это запрещено, я знаю, но потому только, что об этом просят большею частию маленькие люди, а если большой человек попросит, то оно сейчас сделается.1

Хлестаков. Хорошо, я...2

Добчинский. Я бы и не беспокоил вас, да жаль очень: такой мальчишка... большие надежды подает; наизусть стихи разные расскажет и этак, если где попадет ножик, то сейчас сделает маленькие дрожечки так искусно, как лучший фокусник. Вот и Петр Иванович знает.

Бобчинский. Да, большие способности имеет.

Хлестаков. Хорошо, хорошо, я об этом постараюсь, я буду говорить и вы надейтесь, что всё будет сделано — я скажу министру. (Обращаясь к Бобчинскому) Не имеете ли и вы чего-нибудь сказать мне?

Бобчинский. Как же, имею очень нижайшую просьбу.

Хлестаков. А что, о чем?

Бобчинский. Я прошу вас покорнейше, как поедете в Петербург, так скажите всем там вельможам разным, что вот живет в таком-то городе Петр Иванович Бобчинский. Так. и скажите, что живет Петр Иванович Бобчинский.

Хлестаков. Очень хорошо.

Бобчинский. Да если этак и государю придется, то скажите и государю, что вот мол, ваше императорское величество, в таком-то городе живет Петр Иванович Бобчинский.

Хлестаков. Очень хорошо.


1 „Теперь это ~ сделается“ вычеркнутоРЛ6

2 а. как в тексте, б. хорошо, пусть называется; это можно РЛ6

316

Добчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.

Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием.1

Хлестаков. Ничего, ничего. Мне очень приятно. (Выпровожает их.)

ЯВЛЕНИЕ VIII.2

Хлестаков и Гибнер.

Гибнер. Ich habe die Ehre mich zu rekommandiren. Doktor der Armen-Anstalten, Hiebner.

Хлестаков. Прошу покорнейше садиться.

Гибнер. Es freuet mich sehr die Ehre zu haben, einen so würdigen Mann zu sehen, den die hohe Obrigkeit bevollmächtigt hat...

Хлестаков. Нет, я по-немецки... не так.3 Лучше по-русски. Скажите, пожалуста: теперь вообще время хорошее на всё4 — не обзавелись ли вы де́ньгами?

Гибнер. Денг?.. и што денги?..

Хлестаков. Да. Если вы обзавелись, то я бы попросил у вас...5 Вы мне giebt взаймы,6 а я вам после назад отгибаю.

Гибнер. Денг... нет деньги... (Вынимает бумажник и вытряхивает.) Sehen Sie! Нет... о́дна сигар... больш нет...

Хлестаков. Ну, нечего делать! На нет и суда нет.

Гибнер (прячет бумажник, потом опять берется за карман). Wollen Sie eine Cigarre rauchen? (Вынимает и подает сигару.)

Хлестаков. А, хорошо, gut. Дайте сюда, giebt. (Берет и раскуривает.) Хорошая сигарка. Это верно из Петербурга? (Пускает дым.)

Гибнер. Нет... из... Рига.


1 ВместоДобчинский ~ присутствием“. Бобчинский ~ присутствием: Добчинский и Бобчинский. Извините, что так утрудили вас своим присутствием РЛ6

2 Далее приписано: (Действия 4-го) РМ10

3 „не так“ вычеркнуто PM10

4 теперь вообще чиновникам назначено хорошее жалованье PM10

5 попросил у вас... Взаймы, взаймы... То есть это вот что значит: РМ10

6 giebt теперь PM10

317

Хлестаков. Из Риги? Да, я так и думал.

Гибнер (вставая со стула и кланяясь). Ich darf Sie nicht mehr zu beunruhigen und Ihnen die theure Zeit zu berauben, die Sie den Staatsgeschäften widmen. (Откланивается.)

Хлестаков. Прощайте, рад познакомиться.1

ЯВЛЕНИЕ IX.2

Хлестаков (один).

Хлестаков. Хорошо и цигарку выкурить. Как много здесь чиновников. Городишка таки населен довольно. (Рассматривает ассигнации.) Эка, чорт возьми, сколько денег! Думал прежде, где бы достать; теперь не знаешь куда девать. Удивительно, какой щедрый народ здесь! я думаю, ни в каком другом месте такова нет. А какая право разница в нравах здесь и в Петербурге. Там какой-нибудь Руч ни за что не сошьет тебе в долг фрака; а здесь заикнись только — уж все тебе вынимают бумажники. Даже срока не назначают.3 Должны быть впрочем дураки большие: в голове только посвистывают.4 Нужно право написать об этом к Тряпичкину. Он там сочиняет по словесности разные статейки, пускай-ка их обкритикует хорошенько.5 Это будет славно. Эй, Осип! подай мне бумаги и чернила.

Осип (выглянув из дверей). Сейчас.


1 Вся сцена с Гибнером в РЛ6 отсутствует

2 а. Явление VIII. б. Явление 6. РЛ6. Редакцию этого явления из РЛ6 см. ниже, стр. 360

3 Городишка таки населен довольно. А перечтем между прочим. (Считает.) Десять, двадцать, пятьдесят (слюня палец). Замасленная какая! Сто, двести, триста, пятьсот. [Ого] (Рассматривает ассигнации.) О! до тысячи добирается. Как странно судьба... [Как] Я вчера никак не думал, чтобы [у меня] так много было денег... Мне [очень нравится] здешнее добродушие очень нравится. И откровенности и доверия больше нежели в столице [а там] Там какой-нибудь портнишка ни за что не пошьет тебе в долг фрака; а здесь всё так благородно... РМ10

4 в голове я думаю люли только, ветер так и посвистывает PM10

5 пускай-ка [он] их оббреет хорошенько РМ10

318

ЯВЛЕНИЕ X.1

Хлестаков и Осип (с чернилами и бумагой).

Хлестаков (пишет). Послушай, Осип! (Продолжая писать.) Ты вот, как я напишу письмо, отнесешь его сей же час на почту, да возьми подорожную и потребуй лошадей, самых лучших... а ямщикам скажи, что я буду теперь давать по целковому на водку, с тем, чтобы только везли2 лихо и песни затягивали бы самые залихвацкие, — так, как фельдъегеря́ скачут. (Продолжая писать.) Воображаю, как Тряпичкин будет смеяться! он ведь такой остроумный! (Запечатывает и надписывает адрес.) Не съехал ли с квартиры? Он ведь тоже любит переезжать и не доплачивать. На, отдай поскорее.

Осип. Я сударь, отправлю чрез человека, а сам лучше буду укладываться, чтобы не пропало понапрасну время.

Хлестаков. Хорошо, отдай чрез человека.

Осип (уходит и говорит за сиеной). Эй, послушай, брат, отнеси вот это3 письмо на почту и скажи почтмейстеру, чтобы он принял его без денег, да скажи, чтобы сейчас привели к барину самую лучшую тройку курьерскую, а прогону, скажи, барин не плотит, прогон мол, скажи, казенный. Да скажи там,4 чтобы всё живее, а не то5 барин сердится, что не скоро делается6 (Входя.) Сказал.7

За сценой.8

Голос квартального Держиморды.9 Куда лезешь, борода? Говорят тебе, никого не велено впускать.10


1 а. Явление IX б. Явление 7. РЛ6

2 на водку, чтобы везли РМ10

3 Переработку отрывка: „Хлестаков и Осип ~ Отнеси вот это“ см. ниже, стр. 361.

4 „скажи там“ нет РЛ6

5 а не то мол РЛ6

6 „что не скоро делается“ нет; далее приписано: Да постой, письмо не готово РЛ6

7 Вместо „(Входя) Сказал“: Хлестаков (Продолжая писать). Любопытно знать, где он теперь живет. В Почтамтской или в Гороховой. Он ведь тоже любит часто переезжать с квартиры и не доплачивать. Напишу наудалую в Почтамтскую. (Заворачивает письмо и надписывает). Осип (приносит свечу). (Хлестаков печатает) РЛ6

8 „За сценой“ нет РЛ6

9 В это время слышен голос Держиморды РЛ6

10 Далее было: Хлестаков. На, отнеси. РЛ6

319

Голос купцов. Допустите, батюшка, допустите. Вы не можете не допустить. Мы за делом пришли.

Голос Держиморды. Говорят вам, нельзя. Подите, подите. Не принимает; никого не принимает, спит.1

Голос купцов. Да мы уж слышали это, батюшка, со вчерашнего дни, да дело-то такой важности, что нам нужно видеть его милость.

Держиморда. Ну, чего ж ты, брюхатый дурак, лезешь, хочешь, так тебе поставлю тумака в затылок?

Купец. Ты не бранись, брат; и я тебя так ругну, что выплюнешь. Ишь ты, кварташка длиннохвостый. Я те не посмотрю, что у тебя портупея.

Держиморда. Ну, пошел, пошел, говорят тебе.

Купец. Пошел ты сам, коровий помет.

Голоса купцов. Рабята, не отставай! (Стук в калитку.)2

Хлестаков. Что там такое? Посмотри, Осип.3

Осип (смотря в окно). Купцы какие-то хотят войти, да не допускает квартальный. Машут бумагами верно вас хотят видеть.

Хлестаков (подходя к окну). А, что вы, любезные?

Голос купцов. К твоей милости прибегаем. Прикажи, государь, просьбу принять.

Хлестаков. Впустите их, впустите! Пусть идут.4 (Принимает из окна просьбы, разворачивает одну из них и читает.5) „Его высокоблагородному светлости, господину кавалеру Финансову от купца Арбахузина“...6 Чорт знает что такое: и чина такого совсем нет! Взять нарочно для смеху.7

ЯВЛЕНИЕ XI.8

Те же и купцы.9

Хлестаков. А, что вы, любезные?

Купцы. Челом бьем вашей милости.


1 Вместо „Говорят ~ спит:“ Пошел, пошел. Не принимает, спит РЛ

2 Вместо „Голос купцов. Да мы уж ~ в калитку“: (шум увеличивается). Хлестаков. На, отнеси... РЛ6

3 Что там такое, Осип. Посмотри, что за шум РЛ6

4 Впустите их! Пустите, пусть идут. Осип скажи им, пусть идут (Осип уходит) РЛ6

5 „и читает“ нет РЛ6

6 господину Финансову от купца Авдулина РЛ6

7 Вместо „Чорт знает ~ для смеху“: И чина такова нет! ◊ РЛ6

8 а. Явление IX. б. Явление 8. РЛ6

9 Хлестаков, купцы (с кузовом вина и сахарными головами) РЛ6

320

Хлестаков. А что вам нужно?

Купцы. Не погуби, государь. Обижательство терпим совсем понапрасну.

Хлестаков. От кого?

Купцы. Да всё от городничего здешнего. Такого городничего никогда еще, государь, не было. Такие обиды чинит, что описать нельзя. Постоем совсем заморил, хоть в петлю полезай. И не только насчет того, что ему, то есть, должен принесть, а сверх того сам еще берет всё, что ни вздумается,1 и2 так поступает, что рассказать страшно. Схватит за бороду, говорит: „Ах, ты татарин!“ Ей богу! Если б мы, то есть, чем-нибудь не уважили его; но мы уж порядок3 всегда исполняем, всё,4 что следует. Каждой подарит на пару платья, — это уж дело известное, — супружнице его и дочке5 — мы против этого не стоим. Нет, вишь ты, ему6 всего этого мало. Ей богу.7 Придет в лавку и что ни попадется ему, всё берет: сукно увидит штуку, говорит: „Э, милый, это хорошее суконцо,8 снеси-ка его ко мне“. Нечего делать, и несешь;9 а в штуке-то будет без малого аршин пятьдесят.

Хлестаков. Неужели? ах, какой же он мошенник.

Купцы. Ей богу7 такого никто не запомнит городничего, право, так всё и припрятываешь в лавке, когда его завидишь. То есть не то уж говоря, чтоб какую деликатность — всякую дрянь берет: чернослив такой, что лет уже по семи10 лежит в бочке, что̀ у меня сиделец не будет есть, а он целую горсть туда запустит. Именины его бывают на Антона,11 и уж кажись чего ему больше? всего нанесем, ни в чем не нуждается. Нет, ему еще подавай: говорит, на Ануфрия12 его именины. Ей богу!13 Что делать? И на Ануфрия несешь подарки.

Хлестаков. Да это14 просто разбойник.


1 „И не только ~ вздумается“ вычеркнуто РМ10, РЛ6

2 „и“ вычеркнуто РЛ6

3 но уж порядок РМ10

4 и всё РМ10

5 и дочке тоже РМ10

6 Нет ему РМ10

7 а. Ей богу. б. Ей, ей ◊ РЛ6

8 сукнецо РЛ6

9 „нечего ~ несешь“ вычеркнуто РМ10

10 лет по семи РМ10

11 на Антония РМ10

12 и на Ануфрия РМ10

13 „Ей богу“ вычеркнутоРЛ6

14 а. как в тексте б. Да он РЛ6

321

Купцы. Ей богу!1 А попробуй прекословить — наведет к тебе в дом целый полк на постой. Позовет к себе,2 да и двери велит запереть. Я тебя, говорит, не буду, говорит,3 подвергать телесному наказанию или пыткой пытать — это, говорит, запрещено законом, а вот ты у меня, любезный, поешь селедки, да пристукнет ногой. Нет, говорит, ешь, да после дня на два4 запрет и не даст пить, то это, я вам скажу, такое средство, что сейчас согласишься, на что ни захочет. Ей богу!5

Хлестаков. Ах, какой мошенник, да за это просто в Сибирь.6

Купцы. Да уж куда милость твоя ни запровадит его, всё будет хорошо, лишь бы, то есть, от нас подальше. Не побрезгуй, отец наш, хлебом и солью. Кланяемся тебе сахарцом и кузовком вина.

Хлестаков. Нет, нет. Вы этого не думайте: я не беру совсем никаких взятков,7 вот если бы вы, например, предложили мне взаймы рублей 300 — ну тогда совсем другое. Взаймы я могу взять.

Купцы. Изволь, отец наш. (Вынимают деньги.) Да что триста. Уж лучше пятьсот возьми. Помоги только.

Хлестаков. Извольте, я8 взаймы — я ни слова; я возьму.

Купцы (подносят ему на серебряном подносе деньги). Уж пожалуста, подносик9 вместе возьмите.

Хлестаков. Ну, и подносик можно.

Купцы (кланяясь). Так уж возьмите за одним разом и сахару.10

Хлестаков. О нет, нет, я взятков никаких...

Осип. Ваше высокоблагородие, зачем вы не берете, возьмите, в дороге всё пригодится. Давай сюда головы и кулек, подавай всё. Всё пойдет в прок. Что там, веревочка? давай и веревочку! и веревочка в дороге пригодится: тележка обломается или что другое, подвязать можно.


1 а. Ей, богу б. Ей, ей РЛ6

2 А что хуже еще: позовет к себе РМ10

3 „говорит“ вычеркнуто РЛ6

4 да после как дня на два РМ10

5 „Да пристукнет ~ Ей богу!“ вычеркнутоРЛ6

6 в Сибирь нужно его РМ10

7 взяток РЛ6

8 „я“ зачеркнуто РМ10, РЛ6

9 и подносик РМ10, „и“ вписано РЛ6

10 а. сахару б. сахарцу РЛ6

322

Купцы. Так уж сделайте такую милость, ваше сиятельство. Если уже вы, то есть, не поможете в нашей просьбе, то уж не знаем, как и быть: просто хоть в петлю полезай.

Хлестаков. Непременно, непременно. Я уж не люблю шутить, обманывать. Ступайте с богом.1 (Купцы идут; в дверях слышен крик женский.2 Нет, ты не смеешь не допустить меня. Я на тебя пожалеюсь ему самому. Ты не толкайся так больно.)

Хлестаков. Кто там? (Подходит к окну.) А что ты, матушка?

Унтер-офицерская жена.3 Милости твоей, отец мой, прошу. Повели, государь, выслушать.

Хлестаков.4 Пропустите ее.

ЯВЛЕНИЕ XII.5

Хлестаков, унтер-офицерша и слюсарша.6

Унтер-офицерша и слюсарша (обе валятся в ноги). Помилуй, отец наш. Милости твоей просим, государь!

Хлестаков. Вставайте, вставайте. Что там? кто вы таковы?

Унтер-офицерша. Мещанка здешнего города, унтер-офицерская жена Мокрина Иванова.7

Слюсарша. Слюсарша, здешняя мещанка Февронья Петрова Пошлепкина, отец мой.

Хлестаков. Ну, зачем же вы пришли?

Обе вместе (кланяясь). Обиду, отец мой, обиду...

Хлестаков. Ну стой, по порядку. Ты первая. Ну, кто тебе там обиду?

Унтер-офицерша. Да кто такой — вестимо, городничий здешний, кому же больше другому?


1 Вместо „Я уж не люблю ~ с богом“: Я постараюсь РЛ6

2 Купцы уходят. Слышен голос женщины РЛ6

3 ВместоУнтер-офицерская жена“: Слесарша РЛ6

4 Хлестаков (в окно) РЛ6

5 а. Явление 12. б. явление 9. РЛ6

6 Хлестаков и слесарша ◊ РЛ9

7 ВместоУнтер-офицерша и слюсарша ~ Мокрина Ивановна“: Слесарша (кланяясь в ноги). Милости прошу твоей, государь. Хлестаков. Да что ты за женщина ◊ РЛ6

323

Хлестаков. Ах, какой плут этот городничий.

Унтер-офицерша. Тяжкую обиду нанес: высек, мой кормилец.

Хлестаков. Как? за что?

Унтер-офицерша. А бог его знает, за что. Говорит, что будто бы для порядка; а оно-то совсем за другое, и я в нем ни душою, ни телом. Тут было квартировал один офицер и женился на купеческой дочери, здешнего купца. Так городничий говорит: „Это ты, каналья, всему причиною: если бы“, говорит, „не ты, то он бы женился на моей дочери“. А ему, слышь ты, донес кто-то, что будто бы я была свахой и сосватала купеческую дочь, а я вовсе и заикать не заикалась и совсем не знала, что его милости нужен жених. И как приказал он, кормилец мой, взять меня десятским и так больно отрапортовал меня кругом, что три дня не могла сидеть. Ей богу.

Хлестаков. Ах, какой мошенник, да его за это на каторгу.

Унтер-офицерша. Ей богу, если не веришь, кормилец, я тебе пожалуй знаки покажу.

Хлестаков. Не нужно, не нужно, матушка. Я и без того верю. Ну, а ты?1

Слюсарша. Милости прошу вашей.2 На городничего челом бью! пошли ему бог всякое зло — чтобы ни детям его, ни ему, мошеннику, ни дядям, ни теткам его ни в чем никакого прибытку не было.

Хлестаков. А что?

Слюсарша. Да мужу-то моему приказал забрить лоб в солдаты; и очередь-то на нас не припадала, мошенник такой! да и по закону нельзя: он женатый.

Хлестаков. Как же он мог это сделать?

Слюсарша. Сделал, мошенник, сделал, побей бог его и на том и на этом свете, чтобы ему, если и тетка есть, то и тетке всякая пакость, и отец если жив у него, то чтобы и он, каналья, околел или поперхнулся на веки, мошенник


1 ВместоХлестаков. Ну, зачем же вы пришли? ~ Ну, а ты?“. Хлестаков. Чего тебе нужно? ◊ РЛ6

2 „вашей“ нет РЛ6

324

такой. Следовало взять сына портного, он же и пьянюшка был, да родители богатый подарок дали, так он и присыкнулся к сыну купчихи Пантелеевой; а Пантелеева тоже подослала к супруге полотна три штуки, так он ко мне. „На что“, говорит, „тебе муж, он уж тебе не годится“. — Да я то знаю, годится или не годится, это мое дело, мошенник такой. „Он“, говорит, „вор: хоть он теперь и не украл, да всё равно“, говорит, „он украдет, его и без того на следующий год возьмут в рекруты“. Да мне-то каково без мужа, мошенник такой. Я слабый человек, подлец ты такой, чтоб всей родни твоей не довелось видеть света божьего, и если есть теща, то чтобы и теще...

Хлестаков. Хорошо, хорошо, матушка. Ступайте, ступайте!1 Я ему это всё... ступайте2 с богом! (Выпровожает старух.)

Обе вместе (уходя).3 Не позабудь, отец наш! будь милослив!

Хлестаков. Хорошо, хорошо. (В окно высовываются руки с просьбами.) Да кто там еще? (Подходит к окну). Не хочу, не хочу! не нужно, не нужно. (Отходя.) Надоели, чорт возьми! не впускай, Осип.

Осип (кричит в окно). Пошли, пошли, не время, завтра приходите! (Дверь отворяется и выставляется какая-то фигура во фризовой шинели с небритою бородою, и раздутою губою, и перевязанною щекою.)4

Осип. Пошел, пошел! чего лезешь? (Упирается ему руками в брюхо и выпирается вместе с ним в прихожую, захлопнув за собою дверь.)

Голос Анны Андреевны. Право, как будто никому дела нет.

Хлестаков. А!

Голос Анны Андреевны. Там набрело просителей полон двор и мужа нет, и зачем, куда он зашел? хотя бы ты что-нибудь, ведь ты здесь сидишь.


1 а. как в тексте, б. Ступай, ступай! ◊ РЛ

2 а. Ступайте б. Ступай ◊ РЛ6

3 По выскобленному: Слюсарша (уходя)РЛ6

4 Далее приписано: За ним в перспективе показывается несколько других РЛ6

325

Голос Марьи Антоновны. Ах право, маминька, какие вы странные.

Хлестаков. А!

Голос Марьи Антоновны. Что ж мне делать?

Голос Анны Андреевны. О, ты всегда права. Ей богу, такой беспорядок, и эти квартальные, мерзавцы. (Входит на сцену и увидев Хлестакова вскрикивает.)1

ЯВЛЕНИЕ XIII.2

Хлестаков и Анна Андреевна.

Анна Андреевна. Я совсем не знала, что вы тут сидите, я вам помешала в занятиях.

Хлестаков. Вы никогда не можете помешать. Куда вы спешили?

Анна Андреевна. Вы извините меня: мне право очень нужно приказать ключнице.

Хлестаков. Да это всё суета: и приказание, и ключница, ключница — пустяк! Вы останьтесь здесь.

Анна Андреевна. Я право помешала вам заниматься важными делами.

Хлестаков. А ваши глазки, сударыня, еще лучше нежели важные дела.

Анна Андреевна. Я никак не беру на свой счет... я скоро к вам приду.

Хлестаков. Ну, не ходите, Анна Андреевна, сделайте милость, сядьте со мной вот здесь.

Анна Андреевна. Право, я не знаю... мне так нужно.

Хлестаков. Какое у вас прекрасное платье.

Анна Андреевна. Вы насмешники, лишь бы только посмеяться над провинциальными.

Хлестаков. Как бы я желал, сударыня, быть вашим платьем, чтобы обнимать всё, что ни есть у вас.


1 ВместоГолос Анны Андреевны ~ вскрикивает“: [Голос Анны Андреевны. Будто никому дела нет.] РЛ6

2 а. Явлений XIII и XIV в данной редакции нет РЛ6. Исправленную в рукописях РМ10 и РЛ6 редакцию тех же явлений см. ниже, стр. 362—365.

326

Анна Андреевна. Я совсем не понимаю, о чем вы говорите: какое-то платье, а больше я ничего не поняла... сегодня какая хорошая погода.

Хлестаков. А ваши губки, сударыня, лучше нежели всякая погода на дворе.

Анна Андреевна. Вы всё говорите такое, чего я никак не понимаю. Вы бы лучше пропели или проиграли на фортепияно, или проговорили бы какие-нибудь хорошие стихи. Я очень люблю стихи, вы верно их знаете много.

Хлестаков. В угодность вашу всё, что хотите. Требуйте, какие стихи вам.

Анна Андреевна. Какие-нибудь этакие хорошие, новые.

Хлестаков. Да что стихи! я много их знаю.

Анна Андреевна. Ну, скажите же.

Хлестаков. Да к чему же говорить, я и так их знаю.

Анна Андреевна. Я очень люблю их...

Хлестаков. Да у меня много их всяких: „О ты, что в горести напрасно на бога ропщешь, человек...“ ну, и множество других, теперь я не могу припомнить, впрочем это всё вздор. Я так счастлив, что сижу теперь возле вас, если бы я мог, сударыня, напечатлеть поцелуй в ваши губки.

Анна Андреевна. Вы, как нарочно, говорите всё такое, чего я совсем никак не могу понимать. Я думаю, как там хорошо в Петербурге играют разные комедии.

Хлестаков. Комедии? а что это такое комедия?

Анна Андреевна. Вот, как будто вы не знаете.

Хлестаков. Право, не знаю. Что ж бы это такое комедия, это какой-нибудь зверь или чиновник?

Анна Андреевна (обидевшись). Вы верно воображаете меня уж такою провинциалкою... что и...

Хлестаков. Право не знаю. А! теперь вспомнил: комедия это всё равно, что артиллерия?

Анна Андреевна. Нет, это уж слишком. Конечно, мы здесь не имеем столичного воспитания. Что ж делать, не всякому быть ученым и премудрым.

327

Хлестаков. Вот видите, сударыня, вы уж и сердитесь. Куда же вы это... сидите здесь!

Анна Андреевна (садясь). Я вижу, что вам скучно у нас.

Хлестаков. Вот видите, какие вы: я пошутил. Прошу садиться. Верите ли, сударыня, что моя любовь к вам.

Анна Андреевна. Вы напрасно мне это говорите. Любовь. Я не понимаю любовь... я никогда и не знала, что это за любовь. (Отдвигает стул.)

Хлестаков (придвигая стул). Отчего ж вы так отдвигаете свой стул? Нам лучше будет сидеть близко друг к другу.

Анна Андреевна. Для чего ж близко, всё равно и далеко.

Хлестаков (придвигая). Отчего ж далеко, ведь всё равно и близко. Это ведь всё только в воображении кажется, что близко, оно всё равно, что далеко. Если б я был так счастлив, сударыня, что мог бы прижать вас в свои объятия.

Анна Андреевна (смотрит в окно). Что это так, как будто бы полетело? Ворона или какая другая птица?

Хлестаков (скоро целует ее в плечо и смотрит в окно). Это ворона.

Анна Андреевна (встает). Нет, это уж... слишком. Вы меня почитаете за какую-нибудь...

Хлестаков. Простите, сударыня, я это сделал от любви. Ей богу, от любви.

Анна Андреевна. Вы это можете делать с другой, а не со мной. (Хочет итти.)

Хлестаков (удерживая ее). Я должен признаться вам в самой страстной любви. Люблю вас так, как не можете вообразить, осчастливьте меня (падает на колени).

Анна Андреевна. Ах, боже мой, я, право... встаньте, сделайте милость... Как же это так: вдруг и на колени! Я, ей богу, никак и не думала об этом.

Хлестаков (на коленях). Сделайте меня счастливейшим из смертных! руки вашей прошу, а не то умру, сию же минуту умру.1


1 „руки вашей ~ умру“ вычеркнуто РМ10

328

Анна Андреевна. Ах, боже мой! ведь я некоторым образом замужем...

Хлестаков. Мне всё равно, я ничего не хочу знать. Если вы не согласитесь отдать руки вашей,1 то застрелюсь, как ни в чем не бывало, я решительный человек.

Анна Андреевна. Ах, боже мой, я право не знаю, что делать. У меня, право, есть муж; разве в Синод...2

Хлестаков (поднимая одно колено). А да, точно у вас есть муж, у меня из ума...3

ЯВЛЕНИЕ XIV.

Те же и Марья Антоновна

Марья Антоновна (увидев Хлестакова, не успевшего встать на ноги, и всплеснув руками). Ах, какой пасаж!

Хлестаков (вставая). А, чорт возьми.

Анна Андреевна. Ну что ж... к чему тут?.. с какой стати так вбежала?

Марья Антоновна (смутившись). Я, маминька, хотела увидеть, где вы.

Анна Андреевна. Такая ветреность во всем... я не понимаю: девятнадцать лет, и она всё еще совершенно как дитя. Вдруг вбежит сбухты барахты, а зачем? бог ее знает. Я не понимаю, что̀ будет из тебя, как доживешь моих лет. Никакой совершенно степенности, чтобы можно было видеть, что она воспитанная, благородная девица; нет, у ней напротив всё это так, на ветер только.4

Хлестаков. Как вы давно лишали нас удовольствия вас видеть, где вы были?

Марья Антоновна. Право, нигде... я была в своей комнате.

Хлестаков. Как бы я счастлив был, сударыня, если бы я был ваша комната. (В сторону) А она очень недурна: щечки свеженькие такие... (Вслух) Для меня нет ничего больше в мире, как видеть вас, потому что, признаться, я с первого взгляда, как только увидал вас, ощутил в сердце


1 „отдать руки вашей“ вычеркнуто РМ10

2 „У меня ~ Синод...“. вычеркнуто РМ10

3 Вся реплика вычеркнута РМ10

4 „Марья Антоновна (смутившись) ~ только“ вычеркнуто РМ10

329

любовь. (После небольшого молчания) Смею ли надеяться, Марья Антоновна, что вы примете благосклонно мои сердечные чувства?

Марья Антоновна. Я не знаю, право...

Анна Андреевна. Да... ну, что ж? ты и скажи или... (В сторону) Я и сама не знаю, что такое.

Хлестаков. Решите мою участь, Марья Антоновна. Я прошу вас на коленях. Если вы не согласитесь ответствовать, то сделаете меня несчастливейшим человеком, и я принужден буду сей же час застрелиться.

Марья Антоновна. Ах, боже мой... маминька!

Хлестаков (обращаясь к Анне Андреевне). Склоните, Анна Андреевна, на мою просьбу: не могу жить без вашей дочери. Если же не согласитесь, то сей же час беру пистолет и стреляюсь. О, я решительный человек, мне жизнь копейка.

Анна Андреевна. Я право не могу еще притти в себя... Мы никак и не думаем о такой чести. Вам нужна графиня или княгиня.

Хлестаков. О, мне всё равно, я не слишком гляжу на графинь; мне нужно достоинство. Сударыня, если вы не решитесь исполнить моей просьбы, то вы не можете представить, что со мною случится; как честный человек, уверяю.

Анна Андреевна. Ах, боже мой, как вы меня пугаете. Встаньте... я согласна, только встаньте.

Хлестаков. Вы мне возвратили жизнь, я теперь самый счастливейший из смертных. (Целует руки Марьи Антоновны). Теперь, Марья Антоновна, мне за вас порфиры не нужно. Ей богу, не нужно.

ЯВЛЕНИЕ XV.1

Те же и городничий (впопыхах).

Городничий. Ваше превосходительство, не погубите, не погубите...

Хлестаков. Что с вами?

Городничий. По неопытности... ей богу, без всякого умыслу.


1 а. Явление XV. б. Явление [13] 12. РЛ6

330

Хлестаков. Да что?1

Городничий. Там купцы жаловались вашему превосходительству — честью уверяю, и на половину нет того, что они говорят. Они сами обманывают и обмеривают народ. Унтер-офицерская вдова налгала тоже вам, что будто я ее высек... Ей богу, не сек! Ей богу, не сек. Она сама2 себя высекла. Вот как бог свят. И перекрещусь.3

Хлестаков. О, об этом не беспокойтесь: я им не верю.

Городничий. Не верьте, ей богу, не верьте. Это такие лгуны... им вот этакой ребенок не поверит. Они уж и по всему городу известны за лгунов, а насчет мошенничества, то я вам скажу:4 это такие мошенники, каких свет не производил.

Хлестаков. О, да, бездельники — я это сейчас увидел.

Анна Андреевна. Знаешь ли ты, какой чести удостоивает нас Александр Иванович?5 он просит руки нашей дочери.

Городничий. Куда! куда!.. Бог с тобой. (Крестится.)6 Не извольте гневаться, ваше превосходительство: она немного с придурью, таковая же была и мать ее.

Хлестаков. Нет, Анна Андреевна говорит правду: я точно прошу вас осчастливить меня рукою Марьи Антоновны.7

Городничий. Не могу верить, ваше превосходительство.

Анна Андреевна. Да когда говорят тебе.

Хлестаков. Я не шутя вам говорю... Если вы не согласитесь, то сделаете меня несчастнейшим8 человеком.

Городничий. Не смею верить: не достоин такой чести.

Хлестаков. Сделайте милость, не приводите меня


1Городничий. По неопытности ~ Да что?“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 что будто я ее высек... Ей богу, не сек! Она сама РМ10

3 Вместо „Унтер-офицерская ~ перекрещусь“: а. как в тексте, б. Слесарша там налгала вам, что будто бы я забрил лоб ее мужу. Ей, ей не брил. Она сама забрила ◊ РЛ6

4 то осмелюсь доложить РМ10

5 а. как в тексте, б. Иван Александрович РЛ6

6 Куда! куда!. Рехнулась, матушка. (Крестит ее) РМ10, РЛ6

7 Нет. Я точно прошу руки. Я очень влюблен РМ10, РЛ6

8 несчастным РМ10, РЛ6

331

в отчаяние, если вы не согласитесь отдать руки Марьи Антоновны, то я, признаюсь, на чорт знает что готов.1

Городничий. Не могу верить; изволите шутить, ваше превосходительство.

Анна Андреевна. Ах, какой чурбан, в самом деле, ему толкуют. Ну, что ты с своим носом стоишь? только мотает им, рад, что толстый нос.2

Городничий. Не смею...3

Хлестаков. Отдайте руку вашей дочери, я говорю в последний раз. А не то, ей богу4, я отчаянный человек,5 я решусь на всё. Когда застрелюсь, то вас под суд отдадут.

Городничий. Боже, боже мой!6 я, ей богу, не виноват ни душою, ни телом. Не извольте гневаться. Извольте поступать... так, как вашей милости угодно: у меня, ей богу, в голове теперь... я и сам не знаю, что делается.7 Такой дурак теперь сделался, каким еще никогда не бывал.

Анна Андреевна. Ну, благословляй.

Хлестаков подходит с Марьей Антоновной.

Городничий. Да благословит бог... А я не виноват, ей богу.4

Хлестаков целуется с Марьей Антоновной.

Городничий (смотрит на них). Что за чорт, в самом деле. Эка, счастье какое привалило.8

ЯВЛЕНИЕ XVI.9

Те же и Осип.

Осип. Лошади готовы.

Хлестаков. А, хорошо, хорошо, я сейчас.

Городничий. Изволите ехать?

Хлестаков. Да, еду.


1 а. как в тексте; б. то я чорт знает на что готов. РЛ6

2 „Ну, что ~ толстый нос“ вычеркнуто РЛ6

3 а. Не смею верить РМ10, Не могу верить РЛ6

4 „ей богу“ вычеркнутоРЛ6

5 Я отчаянный человек РМ10

6 Ах, боже мой! РМ10, РЛ6

7 у меня теперь... Я сам не знаю что делается в голове РМ10 (у меня, право, в голове РЛ6)

8 Что за чорт, в самом деле (протирает глаза). Да, да. Целуются! точно [соверш<енно> РМ10] целуются. — Так как будто бы точно женихи. Эка счастье привалило! РМ10, РЛ6

9 а. Явление XVI. б. Явление [14] 13. РЛ6

332

Городничий. А когда же насчет свадьбы?1

Хлестаков. Да я вить только на один день к дяде моему. Тут он недалеко живет, богатый человек; завтра я буду назад.

Городничий. Не смеем никак удерживать; соблаговолите только показать нам в скором времени опять ваше светлое лицо.2

Хлестаков. О, нет! Я вить человек очень аккуратный.3 Прощайте, Марья Антоновна, нежнейший предмет моей страсти. Я с вами на минуточку только расстаюсь.4 Прощайте, душинька. (Целует ее руки.)

Городничий. Да не нужно ли вам в дорогу чего-нибудь? Вы изволили, кажется, нуждаться в де́ньгах.

Хлестаков. О нет, к чему это,5 а впрочем не худо.

Городничий. Сколько угодно вам?

Хлестаков. Да вот тогда, кажется, дали мне четыреста,6 так, пожалуй, и теперь столько же, чтобы уже ровно было восемьсот.

Городничий. Вот я сию минуту (вынимает из бумажника) еще, как нарочно, самыми новинькими бумажками.

Хлестаков. А, да.7 Это хорошо. Ведь это, говорят, новое счастие, когда новинькими бумажками.

Городничий. Так точно-с.

Хлестаков. Ну, так прощайте, любезный будущий тестюшка, прощайте, маминька, прощайте, душинька моя. Я не замешкаюсь: завтра же, может быть, назад буду.8


1 А когда же то есть... Вы изволили сами намекнуть насчет то есть свадьбы... РМ10, РЛ6

2 Не смеем никак удерживать в надежде благополучного возвращения. РМ10, РЛ6

3 О, я человек аккуратный. РМ10, РЛ6

4 Вместо „Я с вами расстаюсь“: Грустно и на малое время расставаться с вами! РМ10, РЛ6

5 к чему это (немного подумав). РМ10, РЛ6

6 это пустяки... сколько-нибудь, да вот тогда, кажется, дали вы мне двести, т. е. [вы мне РМ10] оно не двести: но по-настоящему четыреста, я не хочу воспользоваться вашею ошибкой. РМ10, РЛ6

7 А, да. (Берет и рассматривает [бумажки РМ10] ассигнации). РМ10, РЛ6

8 Ну, так прощайте, Антон Антонович. Вы меня очень обязали вашим гостеприимством. Я вам много благодарен. Я по истине признаюсь вам, не думайте чтоб это был комплимент, [что РМ10] мне нигде не было такого хорошего приема. Прощайте, Анна Андреевна. Прощайте, моя душинька, Марья Антоновна, не замешкаюсь: может быть завтра же и назад... РМ10, РЛ6

333
За сценой.

Голос Хлестакова. Прощайте, ангел души моей, Марья Антоновна.

Голос Городничего. Как же это вы? прямо так на перекладной и едете?

Голос Хлестакова. Да, я привык уж так. У меня всегда голова1 болит от рессор.

Голос ямщика. Тпр...

Голос городничего. Так по крайней мере чем-нибудь застлать, хотя бы ковриком, не прикажете ли, я велю подать коврик.

Голос Хлестакова. Нет, зачем, это пустое; а впрочем, пожалуй, пусть дают коврик?

Голос Городничего. Эй, Авдотья, ступай в кладовую, вынь ковер самый лучший, что по голубому полю, персидской. Скорей.

Голос ямщика. Тпр.

Голос Городничего. Так когда же прикажете ожидать вас?

Голос Хлестакова. Завтра или после завтра непременно.

Голос Осипа. А, это ковер? давай его сюда! клади вот так! теперь давай-ко с этой стороны сена.

Голос ямщика. Тпр.

Голос Осипа. Вот с этой стороны еще, сюда еще. Хорошо, славно будет. (Бьет рукою по ковру.) Теперь садитесь, ваше благородие.

Голос Хлестакова. Прощайте, будущий тестюшка.

Голос Городничего. Прощайте, ваше превосходительство.

Голос Хлестакова. Прощайте, маминька.

Женские голоса. Прощайте, Александр Иванович.

Голос ямщика. Эй вы, залетные! (Колокольчик звенит. Занавес опускается.)


1 У меня голова РМ10, РЛ6

334
ДЕЙСТВИЕ V.

ЯВЛЕНИЕ I.

Городничий, Анна Андреевна и Марья Антоновна.

Городничий. Что, Анна Андреевна, а? думала ли ты что-нибудь об этом, экой богатый приз, канальство! Каково благословение божие, а?1 Ну, признайся откровенно, тебе и во сне не виделось это, чтобы какая-нибудь просто из городничихи2 и вдруг, фу ты канальство, с каким дьяволом породнилась.

Анна Андреевна. Совсем нет, я давно это знала. Это тебе в диковинку, потому что ты простой человек, никогда не видел порядочных людей.

Городничий. Да я сам,3 матушка, порядочный человек: уж лучше моего никто не удовлетворит тебя. Эко канальство!4 Какие мы с тобою теперь птицы сделались! а, Анна Андреевна? Высокого полета, чорт побери, теперь забирает меня охота отделать всех этих мерзавцов, которые смели подавать на меня доносы.5 Эй, кто там? (Входит квартальный.) А, это ты, Иван Карпович. Призови-ка сюда, брат, купцов. Вот я их каналий! Так жаловаться на меня! жаловаться. Ишь ты, проклятый иудейской народ. Я им теперь дам знать, аршинники, и объяви там всем, чтобы знали,6 что вот, дискать, какую честь бог послал городничему, — что выдает дочь свою не то, чтобы за какого-нибудь простого человека, а за такого чиновника, что и на свете еще не было, что может и прогнать всех в городе, в тюрьму посадить, и всё, что хочет. Всем объяви, чтобы все знали. Кричи во весь народ, валяй в колокола, чорт возьми, уж когда


1 „Каково ~ а“ вычеркнутоРЛ6

2 во сне не виделось просто из какой-нибудь городничихи РМ10, во сне этого не виделось ~ городничихи РЛ6

3 Я сам РЛ6

4 „уж лучше ~ канальство“ вычеркнуто РЛ6

5 Теперь же я задам перцу всем этим охотникам подавать просьбы и доносы! РМ10, РЛ6

6 Так жаловаться на меня! Вишь ты проклятый иудейской народ. Постойте ж, голубчики. Прежде я вас кормил до усов только, а теперь накормлю до бороды. Запиши всех, кто только ходил бить челом на меня и вот этих больше всего писарей, писарей, которые закручивали им просьбы. Да объяви всем, чтобы знали РМ10, РЛ6 б. Так жаловаться ~ больше всего писак, которые закручивали ~ чтобы знали РЛ6

335

торжество, так торжество. (Квартальный уходит.) Так вот как, Анна Андреевна, а? как же мы теперь, где будем жить? здесь или в Петербурге.

Анна Андреевна. Натурально, в Петербурге. Как можно здесь оставаться!

Городничий. Ну, в Петербурге, так в Петербурге. А оно хорошо бы и здесь. Что ведь я думаю, уже городничество тогда к чорту, а, Анна Андреевна!

Анна Андреевна. Натурально, что за городничество.

Городничий. Ведь оно, как ты думаешь, Анна Андреевна, теперь можно большой чин зашибить, потому что он за панибрата со всеми министрами и во дворец ездит; так поэтому может такое производство сделать, что со временем и в генералы влезешь. Как ты думаешь, Анна Андреевна: можно влезть в генералы?

Анна Андреевна. Еще бы. Конечно, можно.

Городничий. А, чорт возьми, славно быть генералом: кавалерию повесят тебе через плечо. А какую кавалерию <лучше>, Анна Андреевна? Красную или голубую?

Анна Андреевна. Уж, конечно, голубую лучше.

Городничий. Э! вишь чего захотела! хорошо и красную. Ведь почему хочется быть генералом? потому что, случится поедешь куда-нибудь — фельдъегеря и адъютанты поскачут везде вперед: лошадей, и там на станциях никому не дадут, всё дожидаются: все эти титулярные, капитаны, городничие, а ты себе и в ус не дуешь: обедаешь где-нибудь у губернатора, а там: стой, городничий! хе, хе, хе (заливается и помирает со смеху), вот что, канальство, заманчиво.

Анна Андреевна. Тебе всё такое грубое нравится. Ты должен помнить, что жизнь тебе нужно совсем переменить, что твои знакомые будут не то, чтобы какой-нибудь судья собачник, с которым ты ездишь травить зайцев, или Ляпкин-Тяпкин;1 напротив, знакомые твои будут с самым тонким обращением, графы и все светские... Только я, право,


1 а. Ляпкин-Тяпкин б. Земленика РЛ6

336

боюсь за тебя: ты иногда влепишь такое словцо, какое только в кучерской услышишь.1

Городничий. Что ж, ведь слово не повредит.

Анна Андреевна. Да хорошо, когда ты был городничим, а там ведь жизнь совершенно другая.

Городничий. Да, там, говорят, есть две рыбицы: рябушка и корюшка, — такие, что только слюнка потечет, как начнешь есть.

Анна Андреевна. Ему всё бы только рыбки. Я не иначе хочу, чтобы наш дом был первый в столице и чтобы у меня в комнате такое было анбре, чтобы нельзя было войти в комнату и нужно бы только этак зажмурить глаза (зажмуривает глаза и нюхает) ах, как хорошо.

ЯВЛЕНИЕ II.

Те же и купцы.

Городничий. А, здорово, соколики!

Купцы (кланяясь). Здравия желаем, батюшка!

Городничий. Что, голубчики, как поживаете, как товар идет ваш? Что, самоварники, аршинники проклятые, жаловаться? жаловаться, протоканальи, жаловаться, архибестии, жаловаться, козлиные бороды!2 Что? много взяли? Вот, думают, так в тюрьму его и засадят... Знаете ли вы, — семь чертей и одна ведьма вам в зубы, — что...

Анна Андреевна. Ах, боже мой, какие ты, Антоша, слова отпускаешь.

Городничий (с неудовольствием). А не до слов теперь. Знаете ли, что тот самый чиновник, которому вы жаловались, теперь женится на моей дочери. Что, а? Что теперь скажете? Теперь я вас всех скручу так, что ни одного волоска не останется в ваших бородах. Мошенники! вы только


1 а. как в тексте, б. ты иногда отпустишь такое словцо, что уши вянут РЛ6

2 а. продажные бороды б. засусленные бороды РМ10. Вместо „Что, самоварники ~ козлиные бороды“: что, самоварники, аршинники жаловаться? Архиплуты, протобестии, надувалы мирские, жаловаться РЛ6

337

обманываете народ, мошенники. Еще и медали дают им, я бы вам канчуков вместо медалей. За что вы получаете медали? вы сделаете подряд с казною, да на сто тысяч надуете ее, поставивши гнилого сукна, да потом пожертвуешь, каналья, двадцать аршин — тебе и медаль дают, а если бы знали, так бы тебе петлю навесили вместо медали, мошенники! а кто вам доставил медали: я, что, позабыли? Еще и почтенным его называют,1 и брюхо сует вперед: он первой гильдии купец;2 его не тронь; мы, говорит, и дворянам не уступим. Да дворянин... ах ты рожа! дворянин учится наукам и его хоть и секут в школе, да за дело, чтобы он знал полезное. А ты что? ты начинаешь аршином да плутнями;3 тебя хозяин бьет за то, что не умеешь обманывать, ты мальчишка, еще отче-наша не знаешь,4 а уж обмериваешь. а там как разодмет5 тебе брюхо, да набьешь себе карман, так и почтенной! почтенной!6 оттого, что ты шестнадцать самоваров выдуешь в день, так оттого и почтенный? Почтенный!7 Да я плевать на твою голову и на твое почтение.8

Купцы (кланяясь). Виноваты, Антон Антонович.

Городничий. Жаловаться? а кто тебе помог сплутовать, когда ты строил мост и написал дерева на двадцать тысяч, тогда как его и на сто рублей не было? Я помог тебе, козлиная борода. Ты позабыл это. Я показавши это на тебя мог бы тебя также, каналья, спровадить в Сибирь. Что скажешь, а?

Один из купцов.9 Богу виноваты, Антон Антонович. Лукавый попутал. И закаемся вперед жаловаться. Вот те


1 Вместо „Теперь я вас ~ называют“: а. как в тексте, б. Теперь я вас!.. обманываете народ, я бы вас на виселицу! Сделаешь подряд с казною, на сто тысяч надуешь ее, поставивши гнилого сукна, да потом пожертвуешь каналья двадцать аршин, да и давай тебе награду за это! ◊ РЛ6

2 а. как в тексте, б. он купец ЛР6

3 а. как в тексте, б. начинаешь плутнями РЛ6

4 а. как в тексте, б. еще слова сказать не знаешь ◊ РЛ6

5 а. разодмет б. раздует в. разопрет РЛ6

6 а. как в тексте, б. так и заважничаешь. Фу ты какая невидаль! РЛ6

7 а. как в тексте, б. так оттого и важничаешь! РЛ6

8 а. как в тексте, б. и на твою важность. ◊ РЛ6

9 Далее приписано: (падает в ноги) РЛ6

338

Христос!1 Всякое удовлетворение, какое хошь, готовы сделать, не гневись только.

Городничий. Не гневись! вот ты теперь валяешься2 у ног моих. Отчего? оттого, что мое взяло, а будь хоть немножко на твоей стороне, так ты бы меня, каналья, втоптал в самую грязь, еще бы и бревном сверху навалил.

Купцы (кланяются в ноги). Не погуби, Антон Антонович.

Городничий. Не погуби, теперь не погуби! а прежде что? я бы вас в тюрьму...3 Ну, да бог простит, вставайте, полно!4 я не памятозлобен. Только теперь смотрите, ухо востро! я выдаю теперь дочку5 свою не за какого-нибудь простого дворянина, — смотрите же, чтоб поздравление было приличное:6 не то, чтобы отбояриться каким-нибудь балычком или головою сахару — понимаешь?7 Ну, ступайте с богом! (Купцы уходят.)

ЯВЛЕНИЕ III.

Те же, Аммос Федорович, Артемий Филипович, потом Растаковский.

Аммос Федорович (еще в дверях). Верить ли слухам, Антон Антонович? К вам привалило необыкновенное счастие.

Артемий Филипович. Имею честь поздравить с необыкновенным счастием. Я душевно обрадовался, когда услышал (подходит к ручке Анны Андреевны).

Растаковский (входя). Антона Антоновича поздравляю с новым счастием,8 да продлит бог жизнь вашу и новой четы и даст вам потомство многочисленное, внучат и правнучат.


1 а. как в тексте, б. Вот те на! ◊ РЛ6

2 а. как в тексте, б. вот ты готов теперь валяться РЛ6

3 а. Я бы вас в тюрьму (махнув рукой) РМ10, РЛ6; б. я бы вас РЛ6

4 „Вставайте, полно!“ вычеркнуто РЛ6

5 Я выдаю дочку РМ10, РЛ6

6 а. как в тексте, б. дворянина, чтоб поздравление было... понимаешь РЛ6

7 „понимаешь“ вычеркнутоРЛ6

8 „с новым счастием“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

339

Анна Андреевна! (подходит к ручке Анны Андреевны). Марья Антоновна! (подходит к ручке Марьи Антоновны).

ЯВЛЕНИЕ IV.

Те же, Коробкин с женою, Люлюков.

Коробкин. Имею честь поздравить Антона Антоновича и Анну Андреевну (подходит к ручке Анны Андреевны). Марья Антоновна! (подходит к ее ручке).

Жена Коробкина. Душевно вас поздравляю, Анна Андреевна, с новым счастием.

Люлюков. Имею честь поздравить вас, Анна Андреевна (подходит к ручке и потом, обратившись к зрителям, щелкает языком с видом удальства). Марья Антоновна, имею честь поздравить (подходит к ее ручке и обратившись1 к зрителям с тем же удальством).

ЯВЛЕНИЕ V.2

<Те же, Лука Лукич с женою>.

Лука Лукич. Имею честь...

Жена Луки Лукича (бежит вперед). Поздравляю вас, Анна Андреевна! (целуются) а я так право обрадовалась, — говорят мне: Анна Андреевна выдает дочку. — Ах, боже мой, думаю я себе и так обрадовалась, что говорю мужу: Послушай, Лукунчик: вот какое счастие Анне Андреевне! — Ну, думаю себе, слава богу! И говорю ему: Послушай,3 я так восхищена, что сгораю нетерпением изъявить лично Анне Андреевне... Ах, боже мой, думаю себе: Анна


1 и обращается РМ10, РЛ6

2 Исправленная в рукописях редакция того же явления V: а. Те же, Погоняев с женою, Лука Лукич с женою и множество гостей в сюртуках, фраках и бог знает в чем. Потом Бобчинский и Добчинский. б. Множество гостей в сюртуках, фраках и бог знает в чем. Потом Бобчинский и Добчинский. Гости подходят попеременно сначала к Анне Андреевне, потом к Марье Антоновне, произнося попеременно: Анна Андреевна! Марья Антоновна! Бобчинский и Добчинский продираются сквозь толпу. Бобчинский. Имею честь поздравить и т. д. как в тексте явления VI, до слов: будет кричать: уа, уа! РМ10, в. Множество гостей в сюртуках, фраках и [бог знает] в другом в чем. Потом Бобчинский и Добчинский. Бобчинский. Имею честь поздравить и т. д. до слов: будет кричать: уа, уа! РЛ6

3 „Послушай“ вычеркнуто РМ1

340

Андреевна именно ожидала хорошей партии для своей дочери, а вот теперь такая судьба: именно так сделалось, как она хотела, — и так, право, обрадовалась, что не могла говорить. Плачу, плачу, вот просто рыдаю. Уже Лука Лукич говорит: Отчего ты, Настинька, рыдаешь? — Лукунчик, говорю: я и сама не знаю, так слезы вот рекой и льются.

ЯВЛЕНИЕ VI.1

Те же, Погоняев с женою и множество гостей в сюртуках и фраках и бог знает в чем, несколько офицеров, потом Бобчинский и Добчинский.

Погоняев. Слух дошел к нам, что вы вступаете в родство с знаменитою фамилиею. Сожалею, что не имел чести представиться будущему зятю вашему.

Жена Погоняева. Поздравляю, Анна Андреевна. Мне сказывала Капитолина Ивановна. Говорят, что за именитым гостем шесть карет приехало, и все с какими-то необыкновенными форейторами, по восьми лошадей в ряд. (Множество гостей подходят попеременно сначала к Анне Андреевне, потом к Марье Антоновне, произнося попеременно: „Анна Андреевна! Марья Антоновна!“ Бобчинский и Добчинский продираются сквозь толпу.)

Бобчинский. Имею честь поздравить.

Добчинский. Антон Антонович, имею честь поздравить.

Бобчинский. С благополучным происшествием.

Добчинский. Анна Андреевна!

Бобчинский. Анна Андреевна! (оба подходят в одно время к руке и сталкиваются лбами.)

Добчинский. Марья Антоновна! (подходит к ее ручке.) Честь имею поздравить. Теперь вы будете в большом,


1 Исправленная в рукописях редакция того же явления VI: а. Лука Лукич. Имею честь... Жена Луки Лукича (бежит вперед). Поздравляю вас и т. д. как в тексте явления V, до слов: так слезы вот рекой и льются. Городничий. Прошу покорнейше садиться, господа. Эй, Мишка, принеси сюда побольше стульев. (Гости садятся). РМ10 б. Еще несколько гостей подходящих к ручке. Лука Лукич с женою. Лука Лукич. Имею честь... и т. д. до слов: (Гости садятся). РЛ6

341

в большом счастии, в золотом платьи ходить и деликатные разные супы кушать, очень забавно будете проводить время...

Бобчинский (перебивая). Марья Антоновна, имею честь поздравить. Дай бог вам всякого богатства, червонцев и сынка такого малинького, вот этакого (показывает рукою), чтобы можно было на ладоньку посадить и так только всё будет кричать: уа, уа!

Городничий. Прошу покорнейше садиться, господа. Эй, Мишка, принеси сюда побольше стульев. (Гости садятся.)

ЯВЛЕНИЕ VII.

Те же и купцы.

Один из купцов. Поздравляем батюшку Антона Антоновича и матушку Анну Андреевну и дщерицу их Марью Антоновну. Тебя, батюшка Антон Антонович, поздравляем штукой тонкого сукна, пятнадцатью аршинами бархата на халат, а ее милость кисейкой на пару платья, парчою золотою.

Городничий. Хорошо, хорошо. Там скажите Авдотье, пусть примет. (Купцы уходят.)1

ЯВЛЕНИЕ VIII.2

Те же, частный пристав и квартальные.

Частный пристав. Имею честь поздравить ваше высокоблагородие и пожелать благоденствия на многие лета.

Городничий. Спасибо, спасибо.3

Аммос Федорович.4 Но скажите пожалуста, Антон Антонович, каким образом всё это началось.5 Постепенный ход всего, то есть,6 дела.

Городничий. Ход дела чрезвычайный,7 изволил собственнолично сделать предложение.


1 Явление VII всё целиком вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Явление VII. РМ10, РЛ6

3 Далее приписано: Прошу садиться, господа. (Гости усаживаются). РМ10, то же РЛ6

4 С этого места начинается текст РМ16

5 как это началось РМ16

6 ход то есть всего РМ16

7 самый чрезвычайный РМ16

342

Анна Андреевна. Очень почтительным и самым тонким образом. Всё чрезвычайно хорошо говорил;1 говорит: „Я, Анна Андреевна, не посмотрю на то, что она не графиня и не княгиня;2 я именно из одного уважения к вашим достоинствам и вашей дочери“.3 И такой прекрасный и воспитанный человек, самых благороднейших правил. „Мне, верите ли, Анна Андреевна, мне жизнь копейка, но именно за то только,4 что уважаю ваши редкие качества, я прошу, я умоляю руки вашей, если вы будете так жестоки...“

Марья Антоновна. Ах, маминька, ведь это он мне говорил.

Анна Андреевна. Перестань, ты ничего не знаешь, и не в свое дело не мешайся. „Я, Анна Андреевна, вы поверите ли это, я потому только ищу руки вашей или вашей дочери,5 что чувствую сердечную6 любовь и изумляюсь вашим достоинствам“.7 В таких8 лестных рассыпался словах, и когда я хотела сказать: „Мы никогда не смеем надеяться на такую честь“, тогда он, не говоря ни слова, вдруг упал9 на колени и таким самым благороднейшим образом: „Анна Андреевна, не сделайте меня несчастнейшим, и если вы не согласитесь отвечать моим чувствам, тогда я смертию окончу10 жизнь свою“.

Марья Антоновна. Ах, ей богу, маминька, он обо мне это говорил.

Анна Андреевна. Да, конечно... и об тебе было... я ничего этого11 не отвергаю.

Городничий. И так даже напугал, когда начал говорить, что он застрелится.12


1 „Всё ~ говорил“ нет РМ16

2 на то, что есть и графини, и княгини РМ16

3 и дочери вашей РМ16

4 а. вы поверьте что я потому только, б. вы поверьте это я потому только РМ16

5 ищу руки вашей дочери РМ16

6 самую сердечную РМ16

7 любовь и уваженье к достоинствам вашим... РМ16 Далее зачеркнуто: а. и этак А<нна> б. Если вы не согласитесь отвечать моим желаниям РМ16

8 и в таких РМ16

9 Помилуйте! мы никогда не можем надеяться на такую честь, то он тут же упал РМ16

10 то я смертью кончу РМ16

11 я ж этого РМ16

12 а. И так даже испугал нас, говорит, что застрелится РМ16; б. И так даже напугал, говорит что застрелится РМ10; в. И так даже напугал, говорил, что застрелится. Ей богу РМ10, РЛ6

343

Многие из гостей. Скажите, пожалуста.

Аммос Федорович. В самом деле, чрезвычайное происшествие.

Лука Лукич. Вот подлинно судьба уж так вела.

Артемий Филипович. По заслугам и благословение божие. „Возвеличу мужа праведна и вознесу его“, сказал бог...1 Вот, этакой свинье так2 и лезет в самый рот счастье.

Аммос Федорович. Я, пожалуй, Антон Антонович, продам вам того кобелька, которого торговали.

Городничий. Нет, мне теперь не до кобельков.

Аммос Федорович. Ну, не хотите — на другой собаке сойдемся.

Жена Коробкина. Ах, как, Анна Андреевна, я рада вашему счастию, вы не можете себе представить.3

Жена Погоняева. Я, Анна Андреевна, узнала теперь секрет, как на немецкий манер квасить капусту: нужно прежде всего обложить бочку дубовыми листьями, потом взять...

Анна Андреевна (с видом пренебрежения). Фи! капуста! Я не знаю как вы можете говорить об этом... я, признаюсь... такой предмет... капуста! фи! я никогда и не знала, что̀ это за капуста. Ела, правда, в кушанье что-то такое, но никогда и не любопытствовала узнать, что это за капуста.

Жена Погоняева (одной гостьи). Вы слышали, как она отзывается о нас?

Гостья. Да она такова, я уж ее знаю. Посади ее за стол, она и ноги...4

Коробкин. Где ж теперь, позвольте узнать, находится именитый гость? Я слышал, что он уехал зачем-то.5

Городничий. Да, он отправился на один день по весьма важному делу.


1 а. как в тексте РМ16, РМ10, РЛ6; б. По заслугам и честь ◊ РЛ6

2 а. всегда б. как в тексте РМ16

3 представить себе РМ16 Здесь кончается текст РМ16

4 „Я, Анна Андреевна, узнала теперь секрет ~ она и ноги“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

5 „Я слышал ~ зачем-то“ вычеркнуто РЛ6

344

Анна Андреевна. К своему дяде, чтобы испросить благословение.

Городничий. Испросить благословение. Но завтра же... (Чихает.)

(Поздравления сливаются в один гул. Слышнее других следующие голоса:)

Артемия Филиповича. Желаю здравствовать.

Коробкина. Многие лета.

Частного пристава. Здравия желаем, ваше высокоблагородие.

Аммоса Федоровича. Здравствуйте, Антон Антонович.1

Городничий. Много благодарен. Но завтра же и назад... (Чихает.)

Подозрительный гул; слышнее других голоса:

Частного пристава. Здравия желаем, ваше высокоблагородие.

Бобчинского. Сто лет и куль червонцев.

Добчинского. Продли, боже, на сорок сороков.

Артемия Филиповича. Чтоб ты пропал!

Жены Коробкина. Чорт тебя побери.2

Анна Андреевна. Мы теперь в Петербурге намерены жить. А здесь, признаюсь, такой воздух... очень спертый...3 Вот и муж мой: он там получит генеральский чин.

Городничий. Да, признаюсь, господа, я, чорт возьми, очень хочу быть генералом.

Лука Лукич. И дай бог получить.

Растаковский. От человека невозможно, а от бога всё возможно.


1 „Слышнее других ~ Здравствуйте, Антон Антонович“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

2 Далее вписано: Городничий. Покорнейше благодарю, господа, и вам того же РМ10; то же РЛ6

3 а. признаюсь, такой воздух... деревенщина уж слишком! признаюсь, большая неприятность... РМ10, РЛ6; б. признаюсь ~ деревенский уж слишком! и. т. д. РЛ6

345

Аммос Федорович. Большому кораблю большое плаванье.

Артемий Филипович. По заслугам и честь.

Аммос Федорович (в сторону). Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом. Вот уж кому пристало генеральство, как к корове седло. Нет, до этого еще далека песня. Тут и почище тебя есть, да до сих пор еще не генералы.

Артемий Филипович (в сторону). Эка, чорт возьми, уж и в генералы лезет. Чего доброго может и будет, свинья, генералом. Ведь у него солидности, голосу и важности,1 лукавый не взял бы его, довольно. (Обращаясь к нему) Тогда, Антон Антонович, и нас не позабудьте.

Аммос Федорович. И если что случится, например, какая-нибудь надобность по делам, не оставьте покровительством.

Коробкин. В следующем году повезу сынка в столицу на пользу государства, так сделайте милость ему вашею протекциею, место отца заступить сиротке.

Городничий. Я готов с своей стороны, готов стараться.

Анна Андреевна. Ты, Антоша, всегда готов обещать. Во-первых, тебе не будет времени и думать об этом и как можно, и с какой стати себя обременять этакими хлопотами?2

Городничий. Почему ж, душа моя, иногда можно.

Анна Андреевна. Можно! ты это себе воображаешь.3 Пожалуй, весь уезд нагрянет. Обо всех вздорах и пустяках просить и затруднять нас — нет, на это я не согласна, я это наперед говорю всем. Право, эти господа воображают, что люди важные должны непременно4...


1 Ведь у него важности РМ10, РЛ6

2 этакими обещаниями РМ10, РЛ6

3 Можно! Это ты себе так воображаешь РМ10, РЛ6

4 Вместо „Пожалуй, весь уезд ~ должны непременно“: [Одна из гостей РМ10] Жена Коробкина. Вы слышали, как она отзывается о нас. Гостья. Да она такова всегда была, я ее знаю. Посади ее за стол, она и ноги свои... РМ10, РЛ6

346

ЯВЛЕНИЕ IX.1

Те же и почтмейстер.

Почтмейстер. Я, господа, пришел объявить вам удивительное дело.

Городничий. А, например, что такое, послушаем.

Почтмейстер. Я и сам не знаю, что сказать вам. Такое странное обстоятельство, что я...

Некоторые. Какое? что?

Почтмейстер. Просто удивительное.2 Я должен вас предуведомить, господа, что по любопытству люблю иногда почитать иное письмо из приходящих ко мне на почту; притом же сам Антон Антонович просил меня не оставлять не распечатавши писем, чтобы иметь сведение о ревизоре, как вдруг сегодня приносят ко мне на почту письмо от этого самого чиновника, которому мы показывали в городе все заведения. Я, признаюсь, не утерпел, со страхом, с большим страхом, а распечатал...

Городничий. Как же вы смели распечатать?

Почтмейстер. Что ж делать, решился; так уж напропало решился. Меня, признаюсь, подзадорило больше то, что на пакете было написано: Его благородию, какому-то Тряпичкину. Если бы3 к какому-нибудь превосходительству, то я бы никак не осмелился, но как увидел, что к благородию, то такое почувствовал любопытство, какого еще никогда не помню... Я даже приказал затворить ставни, чтобы никто не мог подсмотреть, и сам зажег свечу...

Городничий. Да как же вы осмелились распечатать письмо такой уполномоченной особы?

Почтмейстер. В том-то и штука, что он не уполномоченный и не особа.

Городничий. Что ж он по вашему такое?

Почтмейстер. Ни сё, ни то; чорт знает, что такое.

Городничий (запальчиво). Как вы смеете это сказать? Знаете ли, что я велю вас под арест взять?


1 а. Явление IX. б. Явление 8. РЛ6

2 Чрезвычайно странное РМ10, РЛ6

3 Дальше в РЛ6 вырваны листы и вклеены другие с текстом переработанной редакции, которую см. ниже, стр. 366.

347

Почтмейстер. Кто? вы?

Городничий. Да, я.

Почтмейстер. Фи...1

Городничий. Знаете ли, что этот самый чиновник женится теперь на моей дочери. Я сам скоро буду вельможа и если захочу, то вас в Сибирь законопачу.

Почтмейстер. А вот этого не хотите? (Показывает ему палец.)

Городничий. Господа, протестую, будьте свидетелями, почтмейстер показал мне при всех шиш.

Почтмейстер. Господа, позвольте же и мне прочитать вам письмо, а потом можете сказать свое мнение.2 (Читает:)

„Маия такого-то числа и проч.... и проч.... и проч.... Я уже писал к тебе, душа Тряпичкин, в прежнем письме,3 как я был обыгран в Пензе пехотным капитаном.4 Если бы Осип не догадался припрятать новой пары платья, то и платья бы не было.5 Добравшись кое-как до этого городка, я, к изумлению, не мог даже заплатить и задолжался в трактире по воле Зевеса до такой степени, что трактирщик, ты только, пожалуста, не рассказывай никому, хотел меня потащить даже в тюрьму.6 К батюшке я не смел писать. У него, знаешь, такие и неблагородные средства... Помнишь, как он обещал в письме своем даже розгами... словом, человек, не имеющий благородных чувств. Такими мерами ничего нельзя теперь, а особенно при теперешнем просвещении. Он может это делать с своими мужиками. Но вообрази, вдруг сцена переменилась. Я живу теперь у городничего в доме и наслаждаюсь всеми приятностями жизни, жуирую, отпускаю


1 а. Фи... б. Коротки руки! РЛ6

2 Вместо „А вот этого — свое мнение“: а. Эх, Антон Антонович! что Сибирь? далеко Сибирь. Вот лучше я вам прочту. Господа, позвольте прочитать письмо. Все: Читайте! Читайте! РМ10, РЛ6 б. Эх ~ прочту я письмецо ~ Читайте! РМ10

3 „в прежнем письме“ нет РЛ6

4 о том, как обыграл меня в Пензе пехотный капитан РЛ6

5 Вместо „Если бы Осип ~ не было“: Из всей суеты мирской остались только фрак и панталоны РЛ6

6 Вместо: „Добравшись кое-как ~ в тюрьму“: Вообрази, что трактирщик, ты только пожалуста не рассказывай никому, хотел меня потащить даже в тюрьму РЛ6

348

<bons mots>,1 вообрази, братец:2 жена и дочка у него прелесть. Я строю курбеты им обеим, но еще не решился, с которой начать прежде. Думаю, лучше с матушки; к дочке еще неизвестно, можеть быть, труден доступ, а матушка такая, что сию минуту готова3 облагодетельствовать4, и я сегодни или завтра намерен поставить городничему препорядочные рога.5 Сам городничий преблагороднейший человек, с гостеприимством патриархальным, но глуп как сивый мерин...“

Городничий. Не может быть там этого6 написано.

Почтмейстер (показывая письмо). Читайте сами.

Городничий (читая). „Как сивый мерин“. Не может быть, это вы сами написали.

Почтмейстер. Как же бы я стал писать?

Артемий Филипович. Читайте. Лука Лукич. Читайте.

Почтмейстер (продолжая читать). „Городничий преблагороднейший человек и с гостеприимством патриархальным, но глуп, как сивый мерин...“

Городничий. О, чорт возьми! нужно еще повторять! как будто бы там без того нет.

Почтмейстер (продолжая читать). „Но...“ хм, хм, хм, хм... „сивый мерин7. Почтмейстер тоже добрый человек...“ (Оставляя читать.) Ну, тут и обо мне8 неприлично выразился.

Городничий. Нет, читайте.

Почтмейстер. Да к чему ж?..

Городничий. Нет, чорт возьми, когда уж читать, так-читать. Читайте всё.


1 Вместо „К батюшке ~ отпускаю <бон-мо>“: а. К батюшке не писал. Не доволен его тоном. Всё одно и то же: розги да розги. Мне, признаюсь тебе откровенно, не нравится такое обращение. Этим при теперешнем образовании он ничего не возьмет. Но вдруг сцена переменилась. Я живу теперь у городничего в доме, жуирую, отпускаю бон-мо... б. как в тексте, с утратой отрывка „К батюшке ~ в письме своем“ РЛ6

2 „Вообрази, братец“ вычеркнуто РЛ6

3 „готова“ нет РМ10; вписано РЛ6

4 а. как в тексте, б. влюбиться по уши ◊ РЛ6

5 „И я сегодни ~ рога“ вычеркнутоРЛ6

6 там нет этого РЛ6

7 „сивый мерин“ вычеркнуто РЛ6

8 и обо мне тоже РЛ6

349

Артемий Филипович (читает).1 „Почтмейстер тоже добрый человек и чрезвычайно похож на нашего пьяницу департаментского сторожа;2 должно быть тоже, подлец, пьет горькую...“

Почтмейстер (к зрителям). Ну, скверный мальчишка, которого нужно посечь, больше ничего.

Артемий Филипович (продолжая читать). „Кроме того надзиратель над богоугодным заведением, какой-то Ляпкин-Тяп...“3 (Заикается.)

Коробкин. А что ж вы остановились?

Артемий Филипович. Да нечеткое перо... впрочем видно, что негодяй.

Коробкин. Дайте мне, вот у меня, я думаю, получше глаза. (Берет письмо.)

Артемий Филипович.4 Нет, это место можно пропустить, а там дальше разборчиво.

Коробкин. Да позвольте. Э, скажите, господа, чтобы Артемий Филипович отдал.

Городничий. Отдайте.

Все (приступают к нему). Отдайте, отдайте. Читайте.5

Коробкин (читая). „Кроме того, какой-то надзиратель6 за богоугодным заведением, какой-то Ляпкин-Тяпкин:7 вообрази себе чухонскую свинью в картузе,8 с пребольшими ушами“.

Артемий Филипович (к зрителям). И нимало не


1 Артемий Филипович. Позвольте я прочитаю (читает) РМ10, РЛ6

2 а. на нашего пьяницу департаментского сторожа РМ10, РЛ6 б. на нашего департаментского сторожа Михеева РЛ6

3 какой-то и... и... и РЛ6

4 Приписано: (не давая письма) РМ10; тоже РЛ6

5 Вместо: „Да позвольте ~ отдайте. Читайте“: Да позвольте, уж я знаю. Артемий Филипович. Нет, я и сам прочитаю. Далее право всё разборчиво. Почтмейстер. Нет, всё читать. Ведь прежде всё читали. Все. Отдайте, Артемий Филипович, отдайте письмо (Коробкину) Читайте! Артемий Филипович. Сейчас! (отдает письмо). Вот позвольте, я закрою пальцем (закрывает пальцем). Вот этого места только не читайте, а прочее всё можно. Все (приступают к нему). Читайте! Читайте! РМ10, РЛ6

6 Кроме того, надзиратель РМ10, РЛ6

7 По выскобленному: Земляника РЛ6

8 в ермолке РМ10, РЛ6

350

остроумно.1 Бог знает что:2 свинья в картузе!3 Совсем неправдоподобно: где же свинья в картузе3 бывает?

Коробкин (продолжая читать). „А от смотрителя училищ страшно воняет луком“.

Лука Лукич (к зрителям). Ей богу, и в рот никогда4 не брал луку.

Коробкин (продолжая читать). „Словом, брат, всё ужасный <моветон>.5 Но при всем том мне чрезвычайно нравится здешнее добродушие: так знаешь просто,6 без всяких претензий,7 так что я истинно тронут. Денег здесь занять можно, сколько хочешь.8 Помнишь, как мы хотели9 пообедать у Палкина на счет аглинского короля, да мерзавец мальчишка10 придержал11 за шинель. Вот сюда, братец, приезжай; вообрази: дают взаймы, сколько хочешь, бумажками и серебром. На этот счет у них чрезвычайно благородно.12 Меня возили по всем заведениям и являлись ко мне в мундирах; даже просили о многом замолвить о них в Петербурге.13 По моей физиогномии они верно почли14 меня за военного генерал-губернатора. Я таки, с своей стороны, подпустил15 им пыли порядочной. Веришь ли, душа


1 не остроумно и не правдоподобно РМ10 (приписка к первоначальному тексту)

2 Чорт знает что РМ10 (тоже)

3 в ермолке РМ10, РЛ6

4 Ей богу, никогда и в рот РМ10 (приписка)

5 Вместо „Коробкин ~ <моветон>“: Аммос Федорович (в сторону). Слава богу, хоть по крайней мере обо мне нет. Коробкин (читает). Кроме того какой-то судья... Аммос Федорович. Вот тебе на! (вслух). Господа, я думаю, что письмо, действительно, несколько длинно. На первый раз этого будет довольно. Лука Лукич. Зачем же. Мне хочится всё знать. Коробкин (продолжает). Кроме того, какой-то судья Ляпкин-Тяпкин ужасный моветон. Должно быть французское слово. Аммос Федорович. А чорт его знает, что оно значит: хорошо еще ежели мошенник; а может быть еще и хуже РЛ6

6 Впрочем мне нравится здешняя жизнь РЛ6

7 так, знаешь, всё это просто без всяких претензий [и холодностей этих]. Никаких этих холодностей, которые бывают в свете [И я бы] РМ10 нет РЛ6

8 На счет денег тоже очень благородно РЛ6

9 как мы с тобою один раз хотели РЛ6

10 но мальчишка РЛ6

11 придержал тебя РЛ6

12 Вместо „Вот сюда, братец ~ благородно“: Здесь напротив совершенное доверие, так что я даже был тронут. Я занял до тысячи рублей РЛ6

13 Вместо „Меня возили ~ в Петербурге“: Возили меня по разным заведениям. Одним словом дурачье страшные! РЛ6

14 По моей физиономии они приняли РЛ6

15 Я, с своей стороны, не преминул подпустить РЛ6

351

Тряпичкин, я с грустию помышляю об отъезде. Приятность времени, проведенного с здешними жителями, у меня долго останется в сердце. Впрочем, это однако ж нимало не помешает тебе воспользоваться такими предметами для твоего остроумного пера.1 Ты пишешь там разные статейки для Библиотеки для чтения: пожалуста, их помести туда и окритикуй. Не чинись таки нимало и хорошенько их отбрей;2 обо мне только упоминай полегче и с хорошей стороны, а то ведь, я тебя знаю, ты родного отца не пожалеешь.3 Прощай, душа Тряпичкин! Я сам, по примеру твоему, хочу заняться литературой. Скучно, братец, так жить, ищешь пищи для души, а светская чернь тебя не понимает. Хочешь наконец чем-нибудь эдаким высоким заняться. Прощай!4 Пиши ко мне в Саратовскую губернию, а оттуда в деревню Подкатиловку“. (Переворачивает письмо и читает адрес:) Его благородию, милостивому государю Ивану Васильевичу Тряпичкину.5

Одна из дам. Ах какой странный пасаж!

Жена Луки Лукича. Какой реприманд неожиданный!

Городничий. Вот когда зарезал, так зарезал!6 Убит, убит, совсем убит! Ничего не вижу, вижу какие-то свиные


1 „Веришь ли ~ остроумного пера“ нет РЛ6

2 Вместо „пожалуста ~ отбрей“: пожалуста помести их туда и обкритикуй хорошенько РЛ6

3а то ведь ~ не пожалеешь“ нет РЛ6

4 „Прощай“ нет РЛ6

5 Тряпичкину в С. Петербург в Почтамтскую улицу в доме под № 94-м поворотя на двор в 3-й этаж направо РЛ6

6 „Маия такого-то числа ~ зарезал, так зарезал“ на двух особых вкладных листах, тем же почерком, что и основной текст РМ10; тексту вкладных листов в РМ10 предшествовало: Мая такого-то числа и проч. Спешу писать к тебе, душа Тряпичкин, по обещанию и рассказать одно удивительное происшествие. Заехал я, брат, к таким дуракам, каких никогда не видывал. Помнишь ли, как мы хотели было раз у Палкина пообедать на счет английского короля да [хозяин] мерзавец мальчишка придержал тебя за шинель. Вот сюда, братец, приезжай: дают сколько хочешь взаймы. Городничий дурак всевозможнейший. Несколько дам вскрикивает: ах, какой пасаж! Городничий (прерывает). Не может быть, там нет этого написано. Почтмейстер. Читайте сами. Городничий (читает в полголоса). Всевозможнейший... (отпускает письмо). Продолжения нет, так как следующий лист вырезан. Промежуточную переработку письма к Тряпичкину см. ниже, стр. 366.

352

рыла, вместо лиц, а больше ничего... Воротить его, воротить! (Машет рукою.)1

Жена Погоняева.2 Вот в самом деле беспримерная конфузил.

Анна Андреевна. Не верю, ничему не верю...

Коробкин. Эк, какой казус!3

Аммос Федорович. Однако ж, чорт возьми, господа, ведь он у меня взял деньги взаймы.

Артемий Филипович. У меня тоже занял двести4 рублей — сказал: только до завтра.5

Почтмейстер. У меня у самого сто рублей выпросил.6

Лука Лукич. У меня полтораста, все ассигнациями.7

Бобчинский. У нас с Петром Ивановичем семьдесят пять ассигнациями и три двугривенных.

Растаковский. У меня триста. Впрочем, бог с ним, лишь бы только не обманул да постарался о деле: только правда ветреный человек, то может быть и обманет.8

Аммос Федорович. Экое в самом деле...9 (В недоумении расставляет руки.) Как же это мы так?..10

Городничий (бьет себя по лбу). Как я?.. Нет, как я, старый дурак?.. выжил, глупый баран, из ума... Тридцать лет живу на службе, ни один купец, ни подрядчик не мог провести меня; мошенников над мошенниками обманывал; пройдох и плутов таких, что́ весь свет готовы


1 Далее вписано: Почтмейстер. Куда тут воротить. Я как нарочно приказал смотрителю дать ему лучшую тройку и вперед послал предписание, чорт бы меня совсем побрал РМ10 Почтмейстер ~ дать самую лучшую ~ и в перу писал ~ побрал РЛ6

2 Жена Коробкина РМ10, РЛ6

3 „не верю ~ казус“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

4 у меня тоже двести РМ10, РЛ6

5 „сказал ~ завтра“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 Почтмейстер (вздохнув). Ох, и у меня сто рублей РМ10, РЛ6

7 Лука Лукич (к зрителям). Полтораста ассигнациями. Так и тут же и спрятал при мне в бумажник РМ10, РЛ6

8Растаковский ~ обманет“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

9 „Экое ~ деле“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6; Сверху написано: [Как же это господа] РМ10

10 а. Как же это, господа? Как же это [мы] в самом деле так оплошали! РМ10, РЛ6; б. Как же это, господа, мы так оплошали! РЛ6

353

обворовать, поддевал на уду; трех губернаторов обманул...1 А теперь... вертопрах какой-нибудь, мальчишка, на губах молоко еще не обсохло... Ступай, ищи его, чорт побери, я думаю, так удирает по столбовой дороге, что колокольчик заливается.

Анна Андреевна (мужу). Как же?.. ведь это не может быть... он совсем ведь обручился уже с нашей Машинькой.

Городничий (с досадою). А разве ты не видишь, что у него всё это: тра ла ла.2 Пустейший человек!3 Вот подлинно, если бог захочет наказать, так отнимет разум. Ну, что в нем было такого, что бы можно было принять за важного человека или вельможу? Был бы он хотя, по крайней мере толст в теле, как прилично знатному человеку, или говорил бы громким голосом, внушающим уважение,4 а то чорт знает что: дрянь, сосулька, тоньше серной спички! И каким это образом случилось, с чего, откуда взялось это,5 кто первый вынес, что он чиновник, присланный для того, чтобы ревизовать?..

Артемий Филипович. А кто вынес? вот кто вынес! Эти молодцы! (Показывает на Добчинского и Бобчинского.)

Бобчинский. Ей богу, ей богу,6 нет, и не думал.

Добчинский. Я ничего, совсем ничего...

Артемий Филипович. Конечно, вы.

Лука Лукич. Разумеется. Вы первые прибежали как сумасшедшие из трактира: приехал, приехал ревизор, и денег не плотит... Нашли, чорт бы вас побрал, важную птицу.

Городничий. Натурально, вы. Сплетники городские, лгуны проклятые!


1 Далее было: а. Что губернаторов? Попа на исповеди надул, рассказал совсем другое РМ10, РЛ6; б. что губернаторов? ◊ РЛ6

2 всё это: фу фу РМ10, РЛ6

3 Пустейший человек, чорт бы побрал его РМ10, РЛ6

4 Вместо „Был бы он ~ уважение“: Имел бы он в себе что-нибудь внушающее уважение РМ10, РЛ6

5 „С чего ~ это“ вычеркнуто РМ10; нет РЛ6

6 Ей ей, право ◊ РЛ6

354

Аммос Федорович. Чтобы вас чорт побрал с вашим ревизором и россказнями.

Городничий. Только рыскаете по городу да смущаете всех, трещотки проклятые, сплетни сеете, сороки короткохвостые!

Аммос Федорович. Пачкуны проклятые!

Лука Лукич. Колпаки.

Артемий Филипович. Сморчки короткобрюхие! (Все обступают их.)

Бобчинский (закрываясь рукою). Ей богу, это не я, это Петр Иванович.

Добчинский. Э, нет, Петр Иванович, это вы говорили.

Бобчинский. Э, нет, ей богу,1 вы прежде.

ЯВЛЕНИЕ ПОСЛЕДНЕЕ.

Те же и жандарм.

Жандарм. Приехавший чиновник2 требует всех вас сей же час к себе. Он остановился в гостиннице.

Все открывают в изумлении рты и в разных положениях минуту остаются неподвижны.3 В таком состоянии закрывает их опускающаяся занавесь.


1 „ей богу“ вычеркнутоРЛ6

2 Приписано: из Петербурга РЛ6

3 Вместо „Все открывают ~ неподвижны“: а. Ужас выражается различно на всех лицах. У всех открыты рты в разных положениях и целую минуту неподвижны РМ10, РЛ6; б. Все издают звук изумления и остаются с открытыми ртами и вытянутыми лицами. Занавесь опускается. РЛ6

355

 

Воспроизводится по изданию: Н. В. Гоголь. Полное собрание сочинений в 14 томах. Т. 4. М.; Л.: Издательство Академии наук СССР, 1951.
© Электронная публикация — РВБ, 2015—2019.
РВБ