4 | Вместо „...Ревизор сыгран“: а. Итак, Ревизор сыгран РЛ; б. как в тексте РЛ |
5 | Вместо „я знал наперед“: а. я знал, что б. как в тексте РЛ |
5 | Вместо „как пойдет дело“: а. как пойдет все РЛ1; б. как в тексте РЛ5 |
6 | Вместо „чувство грустное ~ облегло меня“: а. [так] и грустно так б. и грустно и тягостное чувство обняло меня1 РЛ4; в. как в тексте РЛ5; чувство грустное ~ облекло меня П, Тр |
7 | Вместо „показалось противно ~ не мое“: а. показалось дико и как будто чужое. РЛ4; б. как в тексте РЛ5 |
8 | Вместо „так я и думал“: так, как я и думал РЛ4 |
10 | Вместо „Хлестаков сделался“: а. Он явился б. как в тексте РЛ4 |
10 | Вместо „чем-то вроде ~ целой шеренги“: в роде целой шеренги РЛ4; |
1 меня обняло РЛ4
12 | „из парижских театров“ РЛ4, РЛ5, Мск6, Р2; П — с парижских театров |
13 | Вместо „просто обыкновенным вралем“: а. просто враль РЛ4; б. просто обыкновенный враль РЛ5; в. как в тексте Мск6, Р2, П |
13 | Вместо „лицо, в продолжение ~ том же костюме“: а. лицо износившее б. лицо, более двух веков являющееся в том же костюме РЛ4; в. как в тексте РЛ5 |
15 | Вместо „Неужели“: а. Боже б. Неужели РЛ4; |
15 | „из самой роли“ нет РЛ4 |
16 | Вместо „Или мною овладела“: Или неужели мной овладела РЛ4 |
16 | Вместо „довременно слепая гордость“: довременная гордость РЛ4 |
17 | Вместо „и силы мои совладеть ~ не осталось для актера“: и силы мои были слишком слабы совладать с этим лицом. РЛ4 |
19 | Вместо „А мне он казался ясным“: А мне казалось оно ясным РЛ4 |
20 | Вместо „он не лгун по ремеслу“: а. Он лжет вовсе без цели б. Он вовсе не лгун из ремесла РЛ4; в. как в тексте Мск6, Р2, П |
20 | Вместо „он сам позабывает“: Он вовсе не надувает. Он позабывает [сам] РЛ4 |
21 | Вместо „почти верит“: верит почти РЛ4 |
21 | Вместо „Он развернулся ~ таким, как есть“: Он просто развернулся, видит, что всё идет очень живо. Слушают его внимательно, он в духе и навеселе и потому говорит лучше, плавнее нежели когда-нибудь, с большим участием потому что он от души говорит.1 Он говорит с совершенною откровенностию и выказывает здесь себя всего таким, как есть. РЛ4 |
1 | Вместо „совсем не умеют“: вовсе не умеют РЛ4 |
1 | Вместо „значит просто“: просто значит РЛ4 |
2 | Вместо „говорить ложь тоном“: говорит с тоном РЛ4 |
3 | „так близким“ РЛ4, РЛ5, Мск6, Р2; П, Тр — столь близким |
3 | Вместо „как можно ~ истину“: как только можно говорить одни истины РЛ4 |
4 | Вместо „и здесь-то заключается ~ комическое лжи“: Здесь заключается всё комическое и смешное лжи. Что именно то, что подальше от истины, произносят так, как бы это с истиной на самой короткой ноге. РЛ4 |
6 | Вместо „если бы я назначил ~ именно таким“: если бы дать его совершенно глупому актеру и сказать ему, что Хлестаков человек2 comme il faut или самого добродетельного, умного и ловкого молодого человека и чтобы он постарался его представить именно таким. РЛ4 |
8 | Вместо „человек ловкий“: человек ловкий, светский РЛ5 |
10 | Вместо „вовсе не холодно, или“: не то чтобы холодно и РЛ4 |
11 | Вместо „с чувством“: с чувством или по крайней мере с участием РЛ4 |
12 | Вместо „наслаждение, получаемое“: а. наслаждение, чувствуемое РЛ4; б. наслаждение, чувство получаемое в. как в тексте РЛ5 |
12 | Вместо „Это вообще лучшая ~ было выражено!“ Он вообще не лгун и цель его не лгать. Но как только он почувствовал, что он в духе, что всё плавно, его язык и развязался и пошел нести чушь. Теперь какое же мое было негодование, когда из этой роли сделали детскую, почти ничтожную роль. РЛ4 |
16 | Вместо „не дано было“: а. не было дано б. как в тексте РЛ5 |
15 | Вместо „Никакого тоже характера ~ бедному Хлестакову“: Теперь характера, то есть лица,1 то есть видимой наружности никакой, никакой, решительно не дали бедному Хлестакову. РЛ4 |
17 | Вместо „Конечно, несравненно легче карикатурить ~ с потертыми воротниками“: а. Вообще наши актеры умеют только б. Они умеют только карикатурить старых чиновников с потертыми бархатны<ми> воротниками и поношенными вицмундирами РЛ4 |
19 | Вместо „благовидны“: благовидны и приличны РЛ4 |
21 | Вместо „дело мастера сильного“: вообще трудно РЛ4 |
22 | Вместо „означено резко“: означающего<ся> резко РЛ4 |
22 | Вместо „Он принадлежит к тому ~ молодых людей“: а. Он принадлежит к многим б. Он принадлежит к тому кругу, которых много и ничем не отличается от приличных молодых людей по манере говорить РЛ4 |
24 | Вместо „Он даже хорошо иногда держится ~ ничтожная натура“: а. Он хорошо даже держится. В манерах, в выговоре, в словах нет у него ничего, что бы не было совершенно как следует и он говорит очень складно, с весом даже некоторым. Разница в том только, что в том, о чем он говорит, нет и толку и весу. б. Он хорошо даже держится, и только в случаях, где требуется или присутствие <духа> или характер, является подленькая его <натура?>. Он падает вдруг и показывает свою2 РЛ4 |
1 характера или лица. Сверху написано: Я боялся очень за Хлестакова
2 Не дописано. Далее было: Но открыть всё это, рассказать всё это актеру мне было невозможно. [А] таланту и таланту высокому можно это открыть. Но обыкновенного актера или даже обыкновенного таланта можно было этим сбить совершенно с толку. Я, признаюсь, даже и в том раскаиваюсь, что написал маленькие замечания в двух или трех строках. Этих немногих строк уже было достаточно, чтобы перехитрить эту роль. Я раскаиваюсь отчасти, что не выдал прежде комедии, покамест она <не> поступила в театр. Зрители всегда находятся под влиянием первого впечатления и Хлестаков, которого он унес из театра, остается в голове его [и уже читает] [если и перечитает утром в книге]. Нет нужды, [чтобы] что он потом может прочитать его: читая это лицо он всё-таки невольно выражает в лице <1 нрзб.> своем черты театрального Хлестакова.
27 | Вместо „Черты роли ~ неподвижны и ясны“: а. Городничий был выполнен хорошо, потому что актер, выполнявший эту роль, был выше прочих здешних актеров и потому что самая роль несравненно легче. Притом черты роли городничего более неподвижны и ясны РЛ4; б. Черты роли ~ неподвижны и яснее РЛ5 |
28 | Вместо „Его уже обозначает ~ утверждает собою его характер“ а. Слишком резко обозначает себя его неизменяющаяся1 наружность и она собою утверждает его характер. РЛ4; б. Его уже обозначает ~ на себе уже утверждает часть его характера. РЛ5 |
31 | Вместо „подвижны ~ труднее уловимы“: а. подвижны и неуловимы б. как в тексте РЛ4 |
32 | „если разобрать в самом деле“ нет РЛ4 |
34 | Вместо „заключающий в себе много качеств, принадлежащих людям“: а. заключает в себе много тех качеств, которые имеют в себе люди РЛ4, РЛ5; б. как в тексте Мск6, Р2; П, Тр — заключает в себе и т. д. как в тексте. |
36 | Вместо „в людях“: в тех людях РЛ4 |
36 | Вместо „не лишены, между прочим, хороших достоинств“: а. не лишены достоинств РЛ4; б. не лишены, между прочим, многих хороших достоинств РЛ5 |
37 | Вместо „было бы грехом ~ на всеобщий смех“: было бы грех с моей стороны, потому всё бы я таки поднял на смех РЛ4 |
1 | Вместо „и в то же время осмотрится“: а между тем осмотрится РЛ4 |
2 | Вместо „чтобы не указал кто-нибудь“: чтобы кто-нибудь не указал РЛ4 |
3 | Вместо „не назвал бы его по имени“: а. не сказал бы б. не назвал его карикатурным РЛ4 |
4 | Вместо „Словом, это лицо должно быть тип ~ попадается и в натуре“: а. Словом, это лицо должно быть тип б. Словом, это лицо должно соединить в одного <черты> мелькающие в разных, которые разбросаны в натуре по многим, но нередко совокупляются в одно лицо таким образом, что уже всякой почитает себя в праве показать на него почти публично пальцем. в. Словом, это лицо должно быть тип разбросанного в разных русских характерах, которое здесь соединилось в одном лице. РЛ4; г. как в тексте РЛ5, Мск6, Р2; П, Тр — Словом, это лицо должно быть типом и т. д. как в тексте. |
6 | Вместо „Всякий ~ делается Хлестаковым, но натурально“: Всякий на минуту или на несколько даже минут делался или делается Хлестаковым. Натурально РЛ4 |
1 его везде одна и неизменяющаяся
10 | Вместо „но только, конечно“: но только натурально РЛ4 |
10 | Вместо „а не в собственной“: а не в своей собственной РЛ4 |
12 | Вместо „и государственный муж окажется иногда Хлестаковым“: и государственный муж, которого и вы знаете, окажется подчас1 Хлестаковым. РЛ4 |
12 | Вместо „и наш брат ~ подчас Хлестаковым“: Иногда даже и наш брат грешный литератор2 РЛ4 |
14 | „хоть раз в жизни“ нет РЛ4 |
14 | Вместо „дело только в том ~ повернется“: всё дело в том только, что очень ловко повернется РЛ4 |
17 | Вместо „не видно ничего этого“: ничего этого не видно РЛ4 |
18 | Вместо „он просто бледное“: он бледное РЛ4 |
18 | Вместо „а я, в порыве~ думал“: а. а я думал в порыве минутной забы<вчивости?> б. а я думал в порыве минутно-горделивого расположения РЛ4 |
19 | Вместо „актер ~ своего таланта“: а. актер, одаренный талантом и умом многосторонним, поблагодарит за то, что в одном лице соединил3 столько различных движений б. актер обшир<ного таланта> возблагодарит меня за совокупление в одном лице разнообразных движений, дадущих ему возмож<ность> развить вполне4 все стороны своего таланта.5 РЛ4. |
21 | „толиких“ РЛ5, Мск6, Р2; П, Тр — таких |
21 | Вместо „дающих“: дадущих РЛ5 Мск6 |
23 | Вместо „И вот Хлестаков“: И Хлестаков РЛ4 |
24 | Вместо „ядовито-досадно“: а. глубоко-ядовито б. просто едко-досадно РЛ4 |
25 | Вместо „представления пьесы“: а. пиесы б. представления РЛ4 |
25 | Вместо „сидел в театре скучный“: а. сидел скучный б. в театре был скучный РЛ4 |
26 | Вместо „О восторге“: Об восторге РЛ5, Мск6 |
27 | Вместо „Одного только судьи ~ боялся“: а. Я боялся одного б. Одного судьи только я боялся в. Одного судьи из всех бывших в театре6 я боялся РЛ4 |
28 | „был я сам“ РЛ4, РЛ5; Мск6, Р2, П — я был сам |
28 | Вместо „упреки и ропот“: а. ропот и упреки РЛ4, РЛ5; б. как в тексте РЛ5 |
30 | Вместо „Половина ее приняла ~ но это в сторону“: а. и как казалось приняла ее, по крайней мере, не без участия РЛ4; б. как в тексте РЛ5 |
36 | Вместо „Вообще с публикою ~ „Ревизора“ городничий“: а. Примирил пиесу с публикой городничий РЛ4; б. С публикою ее примирил |
1 иног<да>
2 Далее было начато: Всё дело в том, чтобы
3 за то, что задал
4 почти разо<м> развить
5 всю разнообразную многосторонность таланта.
6 бывших тогда в театре
совершенно городничий1 в. Вообще с публикою ~ мою пьесу городничий РЛ5; г. как в тексте РЛ5 | |
37 | Вместо „В этом я был уверен и прежде“: а. В нем я был б. Я был увер<ен> РЛ4; в. В этом я был уверен и прежде представления РЛ4, РЛ5; г. как в тексте РЛ5 |
37 | Вместо „ибо для таланта ~ необъясненным в этой роли“: Потому что для Сосницкого ничего не оставалось необъясненного в этой роли РЛ4 |
2 | Вместо „возможность выказать“: средство показать РЛ4 |
3 | „об котором“ РЛ4, РЛ5, П; Мск6, Р2 — об коем |
3 | Вместо „уже начинали отзываться равнодушно“: а. уже равнодушно отзывались б. уже отзывались равнодушно РЛ4 |
4 | Вместо „которые награждаются“: а. награжденными РЛ4; б. награждаемыми РЛ5 |
5 | Вместо „во вседневных водевилях“: в повседневных водевилях РЛ4 |
6 | Вместо „На слугу тоже ~ замечательность“: а. Слуга я тоже думал, что будет хорош, потому <что> в актере заметно было много внимания к моим словам и дельную <?> замечательность. РЛ4; б. На слугу я тоже ~ замечательность РЛ5 |
9 | Вместо „сверх ожидания“: даже сверх ожидания РЛ4 |
9 | Вместо „Хотя я и думал“: Я думал РЛ4 |
10 | Вместо „ибо, создавая ~ человечков“: а. потому что в этих двух маленьких человечках РЛ4; б. как в тексте РЛ5; Мск6, Р2, П, Тр — ибо создавая ~ чиновников |
11 | „в их коже“ нет РЛ4 |
11 | Вместо „Щепкина и Рязанцова“: Щепкина и Рязанцова, когда создавались [обе роли] в голове моей РЛ4 |
12 | Вместо „думал, что“: думал, что авось либо РЛ4 |
12 | „в котором они находятся“ нет РЛ4 |
13 | Вместо „их как-нибудь вынесет и не так обкарикатурит“: а. по крайней мере их вынесет и не обкарикатурит РЛ4; б. как в тексте РЛ5: П как-нибудь вынесет их и т. д. как в тексте |
14 | Вместо „Сделалось“: Вышло РЛ4 |
14 | Вместо „Уже перед началом ~ ахнул“: Уже увидевши перед началом представления <их> костюмированными и ахнул РЛ4 |
16 | „Эти два человечка“ РЛ4, РЛ5; Мск6, Р2, П — Эти два человека |
17 | Вместо „с прилично-приглаженными“: с приглаженными РЛ4 |
19 | Вместо „всклокоченные“: всклоченные Р2 П, Тр |
1 Далее было начато: Слуга. Новость некоторых сцен. Словенофилы. Публике, как известно, нужно немного. Но после натурально роптала, что зачем выводить
19 | Вместо „взъерошенные, с выдернутыми огромными манишками“: с высунутыми манишками РЛ4 |
20 | Вместо „оказались до такой степени кривляками“: а. оказались они такими кривляками РЛ4; б. они оказались до такой степени кривляками РЛ5 |
21 | Вместо „Вообще ~ плоха и бессовестно карикатурна“: а. Вообще костюмированы кроме голов б. Вообще костюмы большею частью были очень плохи. РЛ4; в. как в тексте РЛ5, Мск6; Р2, П, Тр — Вообще ~ плоха и карикатурна. |
23 | Вместо „Я как бы предчувствовал это“: а. Я как будто знал б. Я как будто предчувствовал это РЛ4; в. Я как будто бы это предчувствовал РЛ5; г. Я как будто бы предчувствовал это РЛ5 „хоть одну“ РЛ4, РЛ5; Мск6, Р2, П — одну. |
25 | Вместо „и не в обычае“: и вовсе не в обычае РЛ4 |
26 | Вместо „цены словам моим давали немного“: цены моим словам давали кажется не много РЛ4 |
27 | Вместо „оставил их в покое“: оставил их РЛ4 |
28 | Вместо „повторяю“: а. повторяю Вам РЛ4, РЛ5; б. как в тексте РЛ5 |
28 | Вместо „Не знаю сам ~ тоска“: и сам не знаю, отчего мною одолевает тоска РЛ4 |
30 | „Во время представления я заметил ~ при втором издании или возобновлении „Ревизора“ нет РЛ4 |
32 | Вместо „признаюсь ~ сделал мне замечание“: Мне, признаюсь ~ сделал замечание РЛ5 |
35 | Вместо „если бы чиновники сами“: а. если бы они сами б. как в тексте РЛ5 |
5 | Вместо „принялся за переделку“: а. принялся за переделку этого места б. как в тексте РЛ5 |
6 | Вместо „Теперь, кажется“: а. Теперь-то, кажется б. как в тексте РЛ5 |
19 | „должен не опускаться занавесь“: Мск6, Р2; П, Тр — не должен опускаться занавес; РЛ5 — должна не опускаться занавес |
22 | Вместо „нужно будет“: нужно будет тогда РЛ5 |
30 | Вместо „указанные ему границы“: ему указанные границы РЛ5 |
35 | Вместо „лицо его свободно“: но лицо его свободно РЛ5 |
36 | „разнообразия для него бездна“: РЛ5, Мск6, Р2; П, Тр — для него бездна разнообразия. |
37 | „не похож один на другой“ П; РЛ5, Мск6, Р2 — не похож один на другого |
38 | Вместо „вследствие великости ~ грехов“: а. вследствие разных причин б. как в тексте РЛ5 |
2 | „поражена жена и дочь“ Р2, П, Тр; РЛ5 — поражены жена и дочь |
9 | „очерчивается одним взмахом кисти“ РЛ5, Мск6, Р2; П — очеркивается одним взмахом кисти. |
12 | „Еще слово о последней сцене ~ холодное письмо“ нет РЛ4 |