ВАРИАНТЫ ПРАВКИ ТЕКСТА ПЕРЕВОДА, ВНЕСЕННЫЕ ГНЕДИЧЕМ В ЕГО ЭКЗЕМПЛЯР ИЗДАНИЯ 1829 г.
(ГПБ, 197, Гнедич, 25, 26)

После номера стиха курсивом дается лемма-цитата из прижизненного издания «Илиады» Гнедича, к которой в рабочем экземпляре Гнедича имеются рукописные варианты. Эти варианты отделены от леммы, а также друг от друга, если их несколько, косой чертой. Если цитата и правка захватывают слова из двух стихов, стихи разделяются двумя косыми чертами. Слова, зачеркнутые Гнедичем, заключены в угловые скобки, окончания слов, не дописанных Гнедичем, — в квадратные.

Песнь VII

7 Так воеводы Троянам, их жаждущим, оба / Так предводители их ожидавшим Троянам

20 Трои / Трое

51 ретительным / решительным

61 ратямн / ратями

80 в почесть последнюю, мертвого / Честь воздавая последнюю,

93 и купно / равно и

99 Но погибнете вы, обратитеся в воду и землю! / Но погибните вы, и рассыптесь водою и прахом! / Но погибнете ж вы, рассыптесь водою и прахом,

133 во дни, / <в ту пору,> / в те годы,

154 С ним я / Я с ним

164 Аяксы / Аякса

208 Он устремился вперед, как Арей огромный стремится, / Начал вперед выступать, как Арей выступает огромный,

210 сечу: / битву:

215 Трепет невольный объял у Троянина каждого члены; / Но Троянину каждому трепет вступил в его члены;

216 задрожало; / содрогалось;

221 обителью живший / обитавший

250 кругоравный / круговидный

267 попал; зазвенела / ударил; взревела

296 Трои / Трое

320 общем. / общем;

348 Дардансцы / Дарданцы

362 им / их

371 недремно / на страже

422 Выйдя из тихотекущих глубоких зыбей океана / Вы<йдя> из тихокатящихся волн океана глубоких, / Вышед из тихокатящихся волн океана глубоких,

428 сердцем; / сердцем,

429 Трои / Трое

433 седели / <редели>


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2019. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.