Примечания

1 Тифон (Титон) — сын троянского царя Лаомедонта, брата Приама, взятый в супруги богиней зари Эос (XX, 237). Мифическое повествование о том, что Эос, дав ему бессмертие, не наделила его вечной молодостью, присущей богам, появляется впервые в гомеровском гимне Афродите (218—238).

4 знаменье брани — Скорее всего, Эгиду (см. 738—742).

10 возвышаясь — У Гомера просто: «встав».

13—14 Эти стихи, в точности повторяющие стихи II, 453—454, гораздо естественнее там, в рассказе об испытании войска, чем здесь, в XI песни «Илиады», где о возвращении на родину вообще нет речи.

20 Кинирас — царь города Пафоса на Кипре. Тиртей, спартанский поэт VII в. до н. э., говорит о его сказочном богатстве (Античная лирика. М., 1968. С. 130).

21 Кипра — Остров Кипр упоминается в «Илиаде» только здесь. Имеются упоминания Кипра в «Одиссее» (IV, 83; VIII, 362).

24 ворони черной — В оригинале речь идет о темно-синей финифти, упоминаемой уже в микенских табличках.

27—28 Радуга у Гомера является предзнаменованием беды (см.: XVII, 547—550).

29 повесил на рамо — повесил на перевязь через плечо.

31 ремнями златыми — т. е. отделанными золотом.

32—40 Попытки исследователей реконструировать вид щита Агамемнона не увенчались успехом; описание щита, очевидно, получилось в результате соединения традиционных элементов описания щитов, не контролируемого ясным представлением описываемого предмета.

32 бурный ~ щит — Гнедич точно передал гомеровский эпитет щита, который по смыслу должен характеризовать его владельца.

36 Горгона — См.: V, 739—742.

37 Этот стих «Илиады» и стихи XI, 248—260 использовал создатель изображений и надписей на так называемом «Ларце Кипсела» — памятнике VI в. до н. э., хранившемся в Олимпии (Павсаний. «Описание Эллады». V, 19, 4).

45 грянули свыше — Речь идет, очевидно, об ударе грома, хотя у Гомера и вообще по верованиям греков гром посылал только Зевс.

54—55 обрекал ~ ниспослать — обрекал на то, что он ниспошлет (ср.: I, 3—4).

57 Полидамаса — Полидамас (Полидамант) — сын Пантоя и Фронтиды, один из троянских предводителей.

62 звезда вредоносная — По-видимому, имеется в виду Сириус, которому приписывалось вредное влияние на людей (см.: XXII, 29—31; Гесиод. «Труды и дни». 586—588).

78—79 Уже античные филологи выражали недоумение, как могли боги — защитники Трои осуждать Зевса за помощь троянцам вместе с богами, сочувствовавшими ахейцам.

86—90 Автор «Илиады» имеет, очевидно, в виду время около 9 или 10 часов утра, так как все события, описываемые в песнях XI—XVI, должны совершиться до полудня (XVI, 777).

98 с кровью смесило весь мозг — У Гомера: «мозг весь смешался».

его — Оилея.

105 при подошвах идейских — у подножья горы Иды.

113 быстроногия — быстроногой.

127 вместе коней укрощавших — Очевидно, Гомер хочет сказать, что они вдвоем правили колесницей.

129 У Гомера в этом стихе сказано, что пришли в смятение лошади, а Агамемнон ринулся на Пизандра и Гипполоха.

131—135 Стихи эти почти дословно совпадают со стихами VI, 46—50.

138 враждебного — Гнедич переводит здесь, основываясь на чтении Зенодота. Рукописи «Илиады» дают Антимаху постоянный эпический эпитет «храбрый».

145 и его низложил он на землю — В действительности гомеровский стих означает: «его он убил на земле» (в противоположность Пизандру, убитому на колеснице).

166 кургана Дарданского древнего Ила — См.: X, 415.

167 смоковницы дикой — Она упоминалась уже в VI, 433.

170 к дубу — См.: V, 693, где в переводе Гнедича это дерево названо буком.

к Скейским воротам — См.: III, 124.

194 Преждевременное наступление ночи по воле Геры после целого дня сражения будет описано в XVIII, 239—242.

224 Феаны — Феана (Феано́) — жрица Афины в Трое (см.: VI, 298—300).

226 Таким образом Киссей женил Ифидамаса (Ифидаманта) на сестре его собственной матери.

229 в граде Перкоте — См. II, 229.

237 первое встретив сребро — прежде всего натолкнувшись на серебряную отделку пояса.

241 сном ~ медным — прочным как медь (бронза). Обозначение смерти как сна см. еще в XIV, 482.

242 друзей — У Гомера: «сограждан». Ифидамант был троянцем по происхождению, хотя и воспитывался во Фракии.

256 возращенное бурей — У Гомера: «ветром». Греки верили, что древесина дерева, овеваемого ветрами, становится от этого прочнее.

270 Илифии, Герины дщери — Илифии, древние богини — помощницы при родах, считались дочерями Геры — богини — покровительницы брака и семьи.

306 хладного Нота — В оригинале гомеровский эпитет южного ветра, означающий, по-видимому, «пригоняющий белые облака».

311 упали б в суда — отступили бы в беспорядке к судам. Гнедич воспроизводит дословно образное выражение оригинала.

322 клеврета царева — слугу Фимбрия.

324 толпу — Имеются в виду троянцы.

325 на псов ~ мечутся — набрасываются.

329 двух сынов перкозийца Меропа — Адреста и Амфия (см.: II, 828—834).

333 их обоих — Родительный падеж.

340 омрачился душою — У него затмился рассудок.

342 погубил свою душу — погиб.

368 с Пеонова сына — Агастрофа, которого Диомед убил (см. 338—339).

370—371 Могила Ила упоминалась в ст. 166.

377 в ~ пяту — У Гомера: «в стопу».

381 в утробу — У Гомера: «в нижнюю часть живота».

386 оружий — Родительный падеж множественного числа.

387 частые стрелы — летящие одна за другой.

388 пяту — У Гомера: «стопу».

392 стрелой — У Гомера Диомед употребляет слово, которое может обозначать любое метательное орудие, и имеет в виду свое копье.

402 их — Прямое дополнение к «рассеял».

403 Подражая Гомеру, к своему сердцу (душе) обращается поэт VII в. до н. э. Архилох (Эллинские поэты в переводах В. В. Вересаева. М., 1963. С. 217).

413 их гибель — Погибель (или, точнее, беду), которую они несут Одиссею.

416 В Греции существовало поверье, будто дикий кабан точит клыки о камни.

433 душу погубишь — погибнешь.

439 стрелой — В оригинале слово, которое может обозначать и стрелу и копье.

442 с фригиянами — У Гомера: «с троянами».

454 поражая густыми крылами — В оригинале выражение, значащее, по-видимому, «сложив свои крылья».

455 умершему — У Гомера: «когда я умру».

456 бурную пику — Гнедич воспроизводит метафору подлинника.

474 кровожадные волки — В оригинале «рыжие шакалы». В следующих стихах также говорится о шакалах.

488 возница — возница Менелая.

517 взошел — на свою колесницу.

518 врача превосходного — В оригинале добавлено: «Асклепия» (см.: II, 731—732).

539 редко с копьем расставался — В греческом тексте выражение, точный смысл которого неясен. Вероятно: «лишь изредка оставляя копье в бездействии».

543 Этого стиха нет в наших рукописях «Илиады», но Ф. А. Вольф вставил его предположительно в текст «Илиады» из цитат, сохранившихся у Аристотеля и Плутарха.

545 назад — за спину.

семикожный — См.: VII, 219—223.

547 колено коленом сменяя — т. е. делая шаг то одной ногой, то другой. Гнедич дословно воспроизвел образное выражение Гомера.

550 тука от стад — жирного быка или корову из стада.

552 мечется прямо — несется прямо, устремляется.

553 устремленному в сретенье — навстречу устремившемуся льву.

560 высокую пашню — пашню с высоко выросшими злаками.

579 под сердце — У Гомера: «под грудобрюшную преграду».

сломил ему ноги — У Гомера говорится буквально: «развязал колена» (так что они согнулись) — одно из обычных у Гомера перифрастических обозначений, вместо «поверг мертвым».

584 трость — древко стрелы, сделанное из тростника.

бедро отягчила — не давала ему возможности двигаться.

593 стали, щиты к раменам преклонивши — Древние изображения показывают, что речь идет о воинах, вставших на одно колено, поставивших щит на землю и прислонивших его к своим плечам.

597 Нелеевы кони — кони, происходившие от коней Нелея, отца Нестора.

604 и было то горя началом — Имеется в виду гибель Патрокла в XVI песни.

625 он — Нестор.

629 черным — У Гомера: «(темно) синим».

630 со сладостным луком — У Гомера к слову «лук» не присоединяется какой-либо эпитет.

631 с медом новым — У Гомера к меду относится эпитет, который означает, скорее всего, «желтый, желтоватый».

ячной мукою священной — Ячмень считался священным и употреблялся при жертвоприношениях (см. I, 449 и др.).

632—637 Кубок Нестора вызвал к себе большой интерес у античных комментаторов Гомера. С описанием Гомера обнаруживает черты сходства золотой кубок, найденный Г. Шлиманом при раскопках в Микенах, на котором имеются, однако, изображения только двух голубей.

635 был он внутри двоедонный — В действительности Гомер, видимо, хотел сказать, что у кубка имелись две подпорки, шедшие от днища к ручкам.

636—637 В других местах «Илиады» Нестор жалуется на старость и упадок сил.

639 на вине прамнийском — О том, какое вино Гомер называет прамнийским, строили догадки уже в древности.

659 в стрельбе — стрелой.

в битве — в поединке, копьем или мечом.

662 За стихом 661 в большинстве рукописей следует стих, совпадающий дословно со стихом XVI, 27, который переведен Гнедичем так: «Ранен пернатой в бедро и блистательный сын Эвемонов». Так как о ранении Еврипила, сына Эвемона, Нестор узнает лишь в конце XI песни (XI, 809 слл.), ряд издателей «Илиады» вслед за некоторыми рукописями исключают стих XI, 662 из текста. За этими издателями последовал и Н. И. Гнедич. О Еврипиле см.: II, 734—737.

667 в битве бесплодной — безуспешной, неудачной.

670—761 Описание войны с элейцами, упоминание реки Алфея и некоторые другие географические подробности говорят за то, что создатель данного эпизода представлял себе царство Нестора и его столицу Пилос расположенными не в Мессении, а севернее, в Трифилии. Ср. примеч. к II, 591.

671 элеян — В других местах гомеровских поэм они именуются эпеянами (эпейцами), как, в частности, далее в стихах 688—694. Ср.: II, 615—619.

672 хищников стада — похитителей стад коров. Похищение скота было обычнейшей причиной военных столкновений в древнегреческом эпосе.

674 я отбил все возмездие — все стадо элеян, в возмездие за их прежние грабежи (см. ниже: ст. 688 слл.).

683 в Пилос — Здесь поэт, очевидно, представляет себе Пилос расположенным по соседству с Элидой, т. е. в Трифилии (см. II, 591 и примеч.).

Нелей — В более поздних источниках рассказывается версия сказания, согласно которой Нелей был убит Гераклом вместе с одиннадцатью сыновьями, когда Нестор был еще ребенком (ср. ниже: XI, 689—693).

686 кто долг ~ имел на Элиде — у кого элейцы похитили какое-то имущество, так что он считал их своими должниками.

690 Гераклова сила — Геракл.

692 двенадцать сынов-ратоборцев — «Одиссея» (XI, 281—287) называет трех сыновей Нелея от Хлориды, в том числе Нестора, и дочь Перо.

699—701 Здесь поэт упоминает конские состязания в Элиде, очевидно практиковавшиеся там издревле и затем давшие начало знаменитым общегреческим Олимпийским играм.

701 повелитель народа Авгеас — царь Элиды Авгеас (Авгий), тот самый о котором рассказывалось, что Геракл очистил от навоза его скотные дворы, а тот не выдал ему обещанной награды ([Аполлодор]. «Мифологическая библиотека». II, 5, 5) На это сказание, по-видимому, содержится намек в II, 629.

709 два Молиона — В позднейших источниках, начиная с поэта Ивика, Молионы изображаются наподобие сиамских близнецов с двумя головами, четырьмя руками и четырьмя ногами на одном туловище. Пиндар («Олимпийская ода». X, 26—38) рассказывает, что они были убиты Гераклом во время его похода против Авгия.

711—713 Из этих стихов видно, что поэт считает нижнее течение Алфея северной границей пилосской земли, что соответствует положению Пилоса в Трифилии.

711 Фриоесса — Ср.: Фриос в ст. II, 592.

714 подгородное поле — очевидно, равнину у стен Фриоессы.

722 падет — впадает.

723 Арены — См.: II, 591.

728 богу Алфею — речному божеству.

729 ярмом не смиренную — т. е. не запрягавшуюся. В греческом тексте эпитет, означающий буквально «ходящую в стаде».

750 Акторидов — т. е. сыновей Актора. Они считались сыновьями Актора, мужа их матери, но их подлинным отцом был бог Посейдон.

751 отец — Посейдон.

756—757 Ср.: II, 615—617.

765 Менетий — отец Патрокла.

766 Стих совпадает с IX, 253.

767—789 О посещении Нестором и Одиссеем Пелея см. примеч. к IX, 252—259.

771 Пелей в свое время приютил у себя бежавшего со своей родины Менетия (XXIII, 85—90).

781 вас — Ахилла и Патрокла.

793 сильно — В оригинале: «хорошо, полезно».

794—803 Стихи эти перекликаются с мрачными предсказаниями Фетиды в I, 414—418.

797 светом ты будешь данаям — Метафора взята Гнедичем из оригинала.

798 оружием славным — Имеется в виду оружие Ахилла.

824 в суда они черные бросятся — будут спасаться бегством на свои черные суда.

827 могущество гордых — Речь идет о троянах.

832 справедливейший из кентавров — О кентаврах ср. примеч. к I, 267—268.

844 он — Патрокл.

845 горькой пернатой — стрелы.


Критический текст на основе издания: Гомер. Илиада / Перевод Н.И. Гнедича. Издание подготовил А.И. Зайцев. Л.: Наука, 1990. (Литературные памятники).
© Электронная публикация — РВБ, 2000–2019. Версия 3.0 от 25 сентября 2017 г.

Загрузка...
Loading...
Loading...
Loading...