7 называла — по имени.
9 с миром — Добавление Гнедича.
35 гнев прекрати — Букв.: «отрекись от гнева».
36 могучестью ~ облекися — Дословное воспроизведение метафоры греческого текста.
38—39 Здесь, возможно, сохранилось воспоминание о том, что греки Микенской эпохи практиковали бальзамирование трупов.
38 нектар багряный — Нектар у Гомера и позднее обычно упоминается без обозначения его цвета.
46 Этот стих совпадает со стихом XVIII, 248.
47—49 Одиссей и Диомед были ранены за день до описываемого сейчас собрания. На следующий день (см.: XXIII) они примут участие в состязаниях в память Патрокла, и Гомер никак не упомянет их ранение, что вполне соответствует манере эпоса различных народов.
53 ранил Коон Антенорид — См.: XI, 248 слл.
57 так поступили — примирились.
60 Лирнесс разоривши — См. II, 689—691.
65—66 Повторение стихов XVIII, 112—113.
65 оставим в прискорбии нашем — оставим в покое, несмотря на нашу скорбь.
75 навсегда — Это слово добавлено в переводе Гнедичем.
77 Агамемнон страдает от полученной раны (см.: XIX, 51—53), но, соблюдая принятый порядок, все же произносит речь стоя.
86—176 Агамемнон, стремясь как-то смягчить свою вину, ссылается на гнев богов, лишивших его рассудка, но в конце концов признает свою личную ответственность, как это пришлось бы сделать любому в чем-то провинившемуся греку, реально жившему в гомеровскую эпоху.
87 Эгиох — носящий эгиду.
Эриннис — Эринния (см.: IX, 454).
88 на совете — У Гомера сказано: «на собрании (воинов)», как это и было изображено в I песни (I, 172 слл.).
91 Обида — У Гомера, как и в ст. 126, 129 и 136, Ате — персонифицированное Ослепление, или Безумие.
97 жена — существо женского пола, а потому по природе более слабое.
99 силу Геракла — Гнедич буквально воспроизводит греческий оборот, обозначающий самого Геракла.
103 Илифия — богиня, помощница при родах. См.: XI, 270.
105 Геракл, который был должен родиться и которого Зевс имел в виду, был его сыном от Алкмены.
113 клятвой ~ святой — У Гомера: «великой клятвой».
115 ахейского Аргоса — См.: II, 559.
116 Персеида Сфенела — Персей, отец Сфенела, был сыном Зевса и Данаи, так что родившийся у Сфенела сын Еврисфей был правнуком Зевса и формально подходил под условия клятвенного обещания Зевса.
119 в срок удержала роды — задержала роды дольше срока.
121—124 В результате обмана Геры, персонифицированного в виде богини Ате (ослепления Зевса), любимый сын Геракла оказался в услужении у Еврисфея, для которого и должен был совершить свои знаменитые 12 подвигов.
132 Зевс от нее же стенал — а от нее Зевс стенал.
133 в подвигах для Эврисфея — См.: VIII, 363.
139 другие дружины — Имеются в виду мирмидоняне.
140 ходивший — пришедший к тебе.
141 прошлого дня — точнее, позавчера поздно вечером.
143 в корабле собравши — взяв с моего корабля.
155 Дословное повторение стиха I, 131, вложенного в уста Ахилла.
161 В оригинале «бодростью и крепостью» человека названы вместе еда и вино.
179 напоследок — в заключение церемонии примирения.
195 с корабля — как видно из стт. 243—244, из палатки, расположенной у корабля.
196 Талфибий — См.: I, 320—321.
197 вепря — Участники Олимпийских игр клялись соблюдать правила состязаний, принеся при этом в жертву кабана (Павсаний. «Описание Эллады». V, 24, 9).
Зевсу и Солнцу — Зевса и Гелиоса Агамемнон призывает в свидетели и в своей клятве в III, 276—277.
212 к двери ногами лежит — Древние клали покойников ногами к дверям (см.: Персий. «Сатиры». III, 105) и, как это принято и у нас, выносили ногами вперед.
217 знаменитей — У Гомера букв.: «сильнее», так что мысль Одиссея сводится к тому, что Ахилл вообще сильнее его и, в частности, лучше сражается копьем.
223 жатва становится скудной — Подлинный смысл греческого текста: «а жатва (все равно) скудная». В целом мысль Гомера такова: как в поле, когда много сжатых колосьев дают мало зерна, это вызывает разочарование, так и воины теряют боевой пыл, если в сражении много убитых, но Зевс не дает победы.
весы наклоняет — вмешивается в ход сражения.
245 В рукописях имеются разночтения; аутентичным является, по-видимому, чтение, дающее смысл: «женщин, умеющих безупречно выполнять работы» (имеется в виду рукоделие).
259 эриннии — См.: IX, 454. Здесь им приписывается преследование преступников не только при жизни, но и в загробном мире.
266 отсекает — разрезает (ср.: III, 292).
267—268 Мясо животного, принесенного в жертву при клятве, не должно было употребляться в пищу.
276 быстрое — внезапно собранное и вскоре распущенное.
296 См.: II, 690—692.
обитель Минеса — В оригинале: «город божественного Минета», т. е. Минета, царя Лирнесса.
321 жесточайшее — более жестокое.
326—333 Кроме этих стихов о Неоптолеме, занимавшем видное место в киклическом эпосе, «Илиада» говорит еще только в стихе XXIV, 467. В «Одиссее» о Неоптолеме рассказывается в стихах XI, 506—537. Позднейшие источники называют его матерью Деидамию, дочь царя Скироса Ликомеда, у которого он и воспитывался.
347—348 Нектар и амброзия — питье и пища богов; выступают здесь в необычной роли — средства, поддерживающего силы человека.
360 щиты, воздымавшие бляхи — щиты с выступавшими бляхами.
372 бросил меч на плечо — повесил на плечо перевязь с прикрепленным к ней мечом.
386 они — доспехи.
387 из ковчега — У Гомера: «из трубки».
388—391 Повторение стихов XVI, 141—144.
400 См. XVI, 149—152.
404—423 Пророчество коня о гибели хозяина встречается в фольклоре многих народов и опирающихся на фольклор произведениях художественной литературы; см., например, стихотворение «Конь» из «Песен западных славян»
407 вещим — У Гомера букв.: «наделенным речью».
408 вынесем ~ еще ныне — на этот раз еще вынесем.
415 В стихах XVI, 149—151 было сказано, что Ксанф — сын Зефира.
417 Более отчетливо обстоятельства гибели Ахилла предскажет умирающий Гектор (XXII, 359—360); смерть Ахилла от руки Париса и Аполлона описывалась в поэме Троянского кикла «Эфиопида».
418 Эриннии выступают здесь уже в роли хранительниц миропорядка в целом. Это представление будет впоследствии развито Гераклитом Эфесским (фр. 94): «Ибо солнце не преступит меры: а не то эриннии его, стражи Дике, отыщут» (пер. В. Нилендера).