[an error occurred while processing this directive]


Веселый пир

Я люблю вечерний пир,
Где веселье председатель,
А свобода, мой кумир,
За столом законодатель,
Где до утра слово пей!
Заглушает крики песен,
Где просторен круг гостей,
А кружок бутылок тесен.

1819

Gay Feast

I love the festive board
Where joy's the one presiding,
And freedom, my adored,
The banquet's course is guiding.
When "Drink!" half-drowns the song
That only morning throttles,
When wide-flung is the throng,
And close the jostling bottles.

Translated by Babette Deutsch

А.С. Пушкин. Веселый пир / A.S. Pushkin. Gay Feast. Translated by Babette Deutsch // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2024. Версия 2.1 от 30 ноября 2023 г.