Виноград

Не стану я жалеть о розах,
Увядших с легкою весной;
Мне мил и виноград на лозах,
В кистях созревший под горой,
Краса моей долины злачной,
Отрада осени златой,
Продолговатый и прозрачный,
Как персты девы молодой.

1824

Grapes

I shall not miss the roses, fading
As soon as spring's fleet days are done;
I like the grapes whose clusters ripen
Upon the hillside in the sun —
The glory of my fertile valley,
They hang, each lustrous as a pearl,
Gold autumn's joy: oblong, transparent,
Like the slim fingers of a girl.

Translated by Babette Deutsch

А.С. Пушкин. Виноград / A.S. Pushkin. Grapes. Translated by Babette Deutsch // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2026. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.