К Вяземскому

Так море, древний душегубец,
Воспламеняет гений твой?
Ты славишь лирой золотой
Нептуна грозного трезубец.

Не славь его. В наш гнусный век
Седой Нептун земли союзник.
На всех стихиях человек —
Тиран, предатель или узник.

1826

To Vyazemsky

It seems the sea, that scourge of ages,
contrives your genius to inspire?
You laud upon your golden lyre
old Neptune’s trident as he rages.

Don’t waste your praise. These days you’ll find
that sea and land have no division.
On any element mankind
is tyrant, traitor, or in prison.

Translated by Alan Myers

А.С. Пушкин. К Вяземскому / A.S. Pushkin. To Vyazemsky. Translated by Alan Myers // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2025. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.