[an error occurred while processing this directive]


Я вас люблю, — хоть я бешусь,
Хоть это труд и стыд напрасный,
И в этой глупости несчастной
У ваших ног я признаюсь!
Мне не к лицу и не по летам...
Пора, пора мне быть умней!
Но узнаю по всем приметам
Болезнь любви в душе моей:
Без вас мне скучно, — я зеваю;
При вас мне грустно, — я терплю;
И, мочи нет, сказать желаю,
Мой ангел, как я вас люблю!
Когда я слышу из гостиной
Ваш легкий шаг, иль платья шум,
Иль голос девственный, невинный,
Я вдруг теряю весь свой ум.
Вы улыбнетесь, — мне отрада;
Вы отвернетесь, — мне тоска;
За день мучения — награда
Мне ваша бледная рука.
Когда за пяльцами прилежно
Сидите вы, склонясь небрежно,
Глаза и кудри опустя, —
Я в умиленье, молча, нежно
Любуюсь вами, как дитя!..
Сказать ли вам мое несчастье,
Мою ревнивую печаль,
Когда гулять, порой, в ненастье,
Вы собираетеся вдаль?
И ваши слезы в одиночку,
И речи в уголку вдвоем,
И путешествия в Опочку,
И фортепьяно вечерком?..
Алина! сжальтесь надо мною.
Не смею требовать любви.
Быть может, за грехи мои,
Мой ангел, я любви не стою!
Но притворитесь! Этот взгляд
Всё может выразить так чудно!
Ах, обмануть меня не трудно!..
Я сам обманываться рад!



I love you, — though I rage anew
And struggle in vain, distressed,
And at your feet, I now confess
This foolishness to you!
This ill befits my age, and I…
Should know: enough’s enough!
But all the symptoms here imply
That I am plagued with love:
Without you near, — I’m feeling bored;
With you, — I feel estranged now;
But I can’t speak a single word
Of how I love you, angel!
When, from the living room, I hear
Your girlish laughter in the distance,
Or when I see you walking near,
I lose my mind that very instant.
You’ll smile — and my joy is real;
You’ll turn away — I pine;
And my reward for this ordeal —
Your pale-white hand in mine.
When by the lace frame, full of care,
You’re bending carelessly, your hair
Hangs low, your eyes are mild —
I marvel at you, but don’t dare
To say a word, as though a child!
Shall I confess what plagues my soul
What brings me jealousy and worry,
When you are going for a stroll,
When weather’s foul and stormy?
When you are all alone and crying,
And when we talk till morning light,
And when the speedy carriage’s flying,
When the piano plays at night?
I only ask for your compassion.
Alina! I can’t ask for love.
Throughout this life, I’ve sinned enough,
To not be worthy of your passion.
But try to feign it! I’m naпve.
That gaze beguiles me, believe me!
Ah, it’s so easy to deceive me!..
This time, I’m glad to be deceived!

Translated by Andrey Kneller

А.С. Пушкин. Признание / A.S. Pushkin. Confession. Translated by Andrey Kneller // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2024. Версия 2.1 от 30 ноября 2023 г.