* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829

* * *

I loved you once; the flames that burned before
Have not, perhaps, died out within me yet.
But let it not concern you anymore:
I would not think of making you upset.

I loved you with no hope, no word, no art,
From shyness plunging into jealous spells,
I loved you with such tenderness of heart:
God grant you love like that from someone else.

Translated by Dmitri Manin

А.С. Пушкин. «Я вас любил: любовь еще, быть может...» / A.S. Pushkin. “I loved you once; the flames that burned before...”. Translated by Dmitri Manin // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2025. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.