* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829

* * *

I loved you: and perhaps this flame
Has not gone out completely in my soul;
No longer shall it ever cause you pain;
I do not want to sadden you at all.
I loved you frantically, without reserve,
At times too jealous, and at times too shy,
I pray to God you get what you deserve —
Another man with love as true as mine.

Translated by Andrey Kneller

А.С. Пушкин. «Я вас любил: любовь еще, быть может...» / A.S. Pushkin. “I loved you: and perhaps this flame...”. Translated by Andrey Kneller // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2025. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.