[an error occurred while processing this directive]


Картину раз высматривал сапожник
И в обуви ошибку указал;
Взяв тотчас кисть, исправился художник.
Вот, подбочась, сапожник продолжал:
«Мне кажется, лицо немного криво...
А эта грудь не слишком ли нага?»...
Тут Апеллес прервал нетерпеливо:
«Суди, дружок, не свыше сапога!»

Есть у меня приятель на примете:
Не ведаю, в каком бы он предмете
Был знатоком, хоть строг он на словах,
Но черт его несет судить о свете:
Попробуй он судить о сапогах!


(A Parable)

Once a shoemaker, on the art’s creation,
In drown shoes had found a mistake;
With his fast brush, an artist made correction;
But the shoemaker went without a break:
“I think the face a little crooked is shown…
The breast’s much bared, as I’ve understood...”
Here Apelles stopped him (his patience gone):
“Friend, judge the things not higher than a boot!”

Mid friends of mine, I too see one, the clever;
I do not know in which a subject ever
He’d be an ace, tho’ his words of strong roots,
But just a fiend brings him to judge men’ level:
Let him make judgment only for their boots!

Translated by Yevgeny Bonver

А.С. Пушкин. Сапожник (Притча) / A.S. Pushkin. Shoemaker (A Parable). Translated by Yevgeny Bonver // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2024. Версия 2.1 от 30 ноября 2023 г.