AUF EBEN DIESEBLE

Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten,
Du Ehre jeder Kunst und jeder Wissenschaft,
Die seit so vielen Ewigkeiten
Der Welt so vieles Licht geschafft;
Anatomie! Anatomie!
Du hast unendlich mehr derselben Glanz erhöht,
Weil du beweiset, daß nichts, wo du nicht bist, besteht.
Bildhauerei, Philosophie
Und Malerei und Poesie
Und Baukunst und Theologie —
Dies alles wird durch dich erhöht,
Und alles lebt und nichts vergeht,
Was nur mit dich in Bündnis steht.
Nur weh in dieser Schrift dem Schuster und dem Schneider,
Denn diese sind vergessen, leider!

ПЕРЕВОД:

HA TO ЖЕ

Анатоми́я! Ты прямое диво,
Благая часть искусств и всех наук кумир,
С пop незапамятных счастливо
Ты светом озаряла мир.
Преславная анатоми́я!
Во блеске славы ты превознесла его,
Явив, что без тебя нет в мире ничего.
Ваяние, филозофи́я,
Художество и поэзи́я,
Феологи́я и иныя
Тобой науки взращены,
A коль с тобой съединены,
Им веки ве́ков суждены.
Но здесь сапожнику да вот еще портняжке
Беда обойдены бедняжки
246

И.И. Хемницер Auf eben dieselbe («Anatomie! Du Wunder deiner Zeiten...») // Хемницер И.И. Полное собрание стихотворений. М.; Л.: Советский писатель, 1963. С. 246. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2005—2024. Версия 2.0 от 11 сентября 2019 г.