2.

Отд. изд., М., 1757, с цензурными искажениями, сохранившимися во всех последующих изданиях. Печ. по изд. 1757 с исправлениями цензурных искажений по экз. БАН, в котором вклеены рукописные вставки с первоначальным текстом Поповского. Этот текст, замененный синодальной цензурой, впервые напечатан в статье: Н. С. Тихонравов, История издания «Опыта о человеке» в переводе Поповского (Соч., т. 3, ч. I, М., 1898, с. 85). Текст сохранился в нескольких списках XVIII в. На рукописи, которой пользовался Тихонравов, есть помета: «Списано с подлинника прежде, как оной святейшим Синодом был поправлен» (там же, примеч., с. 49). Изменения, внесенные цензурой в четвертое письмо:

ст. 65—66

Ни сильный в державе над подданными царь,
Ни землю орющий для податей пахарь,

ст. 241

Святого духа полн своим мнится Кальвин

ст. 271

И подлый достает чрез земледельство хлебы
570

ст. 316

Почти величеством владельческого чина.

Все эти строки были напечатаны более крупным шрифтом, чем остальные. Г. Н. Теплов говорил Д. И. Фонвизину о «неприятностях» и «затруднениях», которые «встретил бедный переводчик к напечатанию»: «Попы стали переправлять перевод его и множество стихов исковеркали, а дабы читатель не почел их стихов за переводчиковы, то напечатали они их нарочно крупными буквами, как будто бы читатель сам не мог различить стихов поповских от стихов Поповского» (Д. И. Фонвизин, Чистосердечное признание в делах моих и помышлениях. — Собр. соч., т. 2, М.—Л., 1959, с. 104). Список конца XVIII в. (ПД) не имеет цензурных искажений, но содержит некоторые другие разночтения с печатным текстом. Наиболее интересно следующее:

ст. 245—246

Всегда за бога бы одни его почли,
Другие б божества в нем следу не нашли.

Перевод поэмы А. Попа (1688—1744) «An Essay on Man» (1732—1734), с французского перевода, сделанного Э. Силуэттом (1709—1767) «Essai sur l’homme», впервые вышедшего в Амстердаме в 1738 г. и неоднократно затем переиздававшегося. В предисловии к изд. 1757 г. Поповский писал: «Я переводил г. Попия с переводу ж французского. Позволено, чаю, будет мне признаться, что некоторые места мне были не весьма вразумительны, которые я переводил наудачу; сие происходило от моего ли слабого рассуждения, или от темности переводу французского, не знаю... Я только старался как можно ближе подходить к французскому переводу, итак, сомнительные места могут больше причтены быть французскому переводчику, которому я следовал, нежели мне». Интерес к произведению А. Попа появился у Поповского благодаря его учителям — М. В. Ломоносову и физику академику Г. В. Рихману, в 1741 г. сделавшему прозаический перевод «Опыта о человеке» на немецкий язык. Ломоносов впоследствии приложил немало усилий для того, чтобы перевод был опубликован (см.: Л. Б. Модзалевский, Ломоносов и его ученик Поповский.— «XVIII век. Сб. 3», М.—Л., 1958, с. 137—138). Вскоре «Опыт о человеке», излагавший главные идеи европейского просветительства первой половины XVIII в., приобрел большую популярность в России XVIII — начала XIX в.: перевод Поповского выдержал пять изданий; кроме того, известны переводы И. Федоровского, Ф. Загорского, Е. Болховитинова. «Опыт о человеке» состоит из четырех писем. В первом письме «О естестве и состоянии человека в рассуждении всея вселенныя» говорится о совершенстве и гармонии вселенной, в которой все сотворено богом к «пользе и потребе». Человек рассматривается как часть этой вселенной, как существо, выделяющееся среди всех других «тварей», но неизбежно подчиняющееся божественной власти. В письме излагается деистический взгляд на мир и проводится мысль о множественности миров, испугавшая синодальную цензуру. Второе письмо «О естестве и состоянии человека в рассуждении самого себя особливо», перепечатанное в «Русской поэзии» С. А. Венгерова (вып. 5, СПб., 1895, с. 818), посвящено проблеме самопознания. Все действия и поступки человека

571

рассматриваются как результат взаимодействия страстей и разума: разум помогает человеку подобно компасу в море, он не должен истреблять страстей, но только управлять ими. В третьем письме «О естестве и состоянии человека в рассуждении общества» говорится о единстве жизненного процесса («все части вообще зависят от всего»): и животные, и в еще большей степени люди существуют не изолированно друг от друга, их объединяют многообразные связи и отношения, благополучие каждого отдельного члена общества находится в зависимости от судьбы и состояния других. Четвертое письмо, завершающее «Опыт о человеке», служит итогом всего сказанного ранее и подробно развивает идею о том, что истинное счастье состоит в добродетели. Эта тема позднее разрабатывалась в русской литературе XVIII в. во многих переводных и оригинальных произведениях.

Первое благополучие — главное, составляющее счастье.

Болинброк Г. С. Д., лорд (1678—1751) — английский публицист, автор философских сочинений, проникнутых идеями деизма, оказавших, по-видимому, влияние на Попа, «Опыт» которого обращен к Болинброку.

Фалкландов рок. Фолкленд Л.-К. (1610—1643) — известный роялист, имевший титул виконта, хорошо образованный, талантливый человек, красноречивый оратор, погиб в бою при Ньюбери в возрасте 33 лет.

Тюренево величество. Тюренн А. (1611— 1675) — выдающийся французский полководец, был убит в нидерландской войне

Сиднеевой дражайшей крови токи. Сидней Ф. (1554—1586)—английский поэт, погиб в Нидерландах, сражаясь волонтером за их независимость; прославился своим благородством и самоотверженностью.

Дигбей — Дигби Р. (ум. 1726). Поп написал эпитафию на памятник, поставленный Р. Дигби и его сестре их отцом лордом Дигби в 1727 г

Марсильский епископ — Бельсанс Ф. (1671 —1755), епископ в Марселе с 1709 г Во время чумы 1720—1721 гг. проявил бесстрашие и активную филантропическую деятельность.

Почто толь долго мать моя живет честна́я? Мать А. Попа умерла в том же 1733 г., когда было напечатано четвертое письмо «Опыта о человеке», на 92 году жизни.

Достойно ль быть тому, чтоб Этны нутр горящий и т. д. Вероятно, имеется в виду Плиний Старший (23—79), римский писатель и ученый, который погиб, наблюдая за извержением Везувия. По-видимому по ошибке, Поп назвал вместо Везувия Этну, в кратер которой бросился Эмпедокл (ок. 490—430 до н. э.), древнегреческий философ, поэт и политический деятель.

Вефел — Безел X., английский помещик, друг Попа, страдавший астмой

Шартрий — Чертрис Ф. (ок. 1669—1731), богач, известный своими пороками. Во время его похорон в Шотландии люди бросали в его могилу дохлых собак, в знак презрения и негодования.

Кальвин Ж. (1509—1564) —философ и церковный деятель, основоположник одного из главных направлений Реформации, выступивший против обрядов и некоторых доктрин католической церкви.

Кесарь — Гай Юлий Цезарь (100—44 до н. э.), римский полководец и император, подчинил себе Рим, став первым диктатором, убит в результате заговора.

Тит Флавий Веспасиан (ок. 40—81)—римский император, прославившийся своим милосердием, его называли «любовью и утешением человеческого рода».

Лукреция (ум. ок. 509 до н. э.) — римлянка, жена Луция Тарквиния Коллатина. Обесчещенная Секстом, сыном царя Тарквиния Гордого, покончила с собой.

Говард V.

572

(XIII в.) — родоначальник английской аристократической семьи, герцог Норфолькский.

Александр Македонский (356—323 до н. э.) — полководец, император Македонии.

В севере спокойствия рушитель — Карл XII (1697—1718), полководец, шведский король.

Антонин Марк Аврелий (121—180)—римский император, философ-моралист.

Сократ (469—399 до н. э.) — греческий философ и политик; проповедовал умеренность, умение властвовать над страстями, подчиняя их разуму; по настоянию противников покончил с собой, приняв яд.

Цицерон Марк Туллий (106—43 до н. э) — знаменитый оратор, политический деятель Древнего Рима.

Евгений Савойский, принц (1663—1736)—австрийский полководец и дипломат.

Цесарь — см. выше.

Кесарь. Маркелл (IV в.) — римский епископ. В 309 г. был выслан из Рима в связи с мятежом, причиной которому послужила строгая эпитимия, налагавшаяся им на христиан.

Печально превосходство. В оригинале: «Painful pre-eminence!» — цитата из трагедии Дж. Аддисона «Катон» (1713).

Беллий — Юнг У., современник Попа.

Умбра — английские комментаторы не могли определить, кого имел здесь в виду Поп.

Грип с его женою. Предполагают, что это Э. Монтэгю Уортли и его жена леди Мэри (1689—1762), которых Поп неоднократно высмеивал в своих стихах.

Балкон — Бэкон Ф. (1561— 1626), английский ученый, философ-материалист; волнуемый честолюбивыми помыслами, он достиг могущества при дворе, но после разоблачения его противозаконных действий раскаялся и сильно страдал.

Кронвель — Кромвель О. (1599—1658), вождь английской буржуазной революции, лорд-протектор республики.

Или счастливыми нам тех почесть возможно и т. д. А. Поп имел здесь в виду герцога Д. Мальборо (1650—1722) и его жену Сару. Герцог Мальборо — английский политический деятель, отличавшийся честолюбием, умелый и хитрый интриган; Сара Мальборо — фрейлина королевы Анны, нередко злоупотреблявшая своим влиянием при дворе.

Подобны кажутся Венеции оне и т. д. Вененция была сильной олигархической республикой, подчинившей себе в течение XIII—XVII вв. многие соседние области.


Воспроизводится по изданию: Поэты ХVIII века. В двух томах. Том первый. Л.: «Советский писатель», 1972. (Библиотека поэта; Большая серия; Второе издание)
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2024. Версия 2.0 от 20 марта 2021 г.