РВБ: XVIII век: Поэты ХVIII века. Версия 1.0, 22 апреля 2008 г.

 

 

180. Печ. по списку 1760-х годов ПД. В. С. Сопиков (Опыт Российской библиографии, СПб., 1904, ч. 3, № 3746) указывает произведение с таким же загл., однако в книгохранилищах это издание не обнаружено. Один из полемических откликов на «Эпистолу» Елагина (№ 178). Судя по содержанию, автор стихотворения высоко ценит литературные заслуги Сумарокова, и вся полемика направлена против Елагина.

Открытель таинства несогласных речей — пародийная перефразировка первой строки «Эпистолы» Елагина.

Издатель коль слыть хочешь, — не тронь мысли чужей и т. д. Автор упрекает Елагина в подражательстве сатире Буало «К Мольеру» (см. примеч. 178).

«Семира» — см. примеч. 178.

Наперсником некстати. Имеются в виду слова Елагина: «Наперсник Боалов, российский наш Расин».

Скажи мне ты, Мольер, где рифму ты берешь. Перефразированные слова Елагина: «Скажи, о Сумароков! Где рифмы ты берешь?»

Фракан — вероятно, фракиец (см. примеч. 178).

Жених твой как страшится, задумавшись о чем. Имеются в виду строки Елагина: «Подобно как жених в последний час пред браком...» и т. д.

Цицерон — см. примеч. 20.

Пиндар — см. примеч. 17.

Звать силфов. Речь идет об упомянутых в «Эпистоле» Елагина сильфах из поэмы А. Попа «Похищенный локон» (см. примеч. 178).

 

Воспроизводится по изданию: Поэты ХVIII века. Л., 1972. (Библиотека поэта; Большая серия).
© Электронная публикация — РВБ, 2006—2019.
РВБ