×  Корней Чуковский. Краденое солнце
x


Объяснение устаревших слов и выражениий

Ажно — разве.

Балага́н — здесь: шалаш, сарай.

Баля́сы — пустые разговоры, болтовня.

Басурма́нин — иноземец, человек иной веры.

Бочки с фряжским — бочки с заморским вином.

Буера́к — небольшой овраг.

Вдруго́редь — в другой раз, снова.

Весь двор — все приближённые царя, придворные.

Вина́ — здесь: причина.

В приказ даю — отдаю под надзор.

Глазе́й — человек, подсматривающий за кем-нибудь.

Городни́чий — начальник города в старину.

Гость — старинное название купца, торговца.

Давёж — давка.

Ди́рочка, дира́ — так произносилось да и теперь иногда произносится в некоторых местностях слово «дыра».

Дря́гнул плясовую — пустился в пляс, заплясал.

Ерусла́н — один из героев русских народных сказок, могучий богатырь.

Естно́е — съестное.

Живо́т — здесь: имущество, добро.

Жо́мы — тиски, пресс.

За́гребь — горсть.

Зе́льно — сильно, весьма.

Зори́ться, зазориться — светать, рассветать.

Испра́вник — начальник сельской полиции в дореволюционной России.

132

К водяно́му сесть в прика́з — потонуть, пойти ко дну.

Кра́сно платье — нарядное, красивое платье.

Кто-петь — здесь: кто же.

Ку́рево — здесь: огонь, костёр.

Лик — лицо.

Лубки́ — здесь: ярко раскрашенные картинки.

Льзя — можно.

Малаха́й — здесь: длинная широкая одежда без пояса.

Ме́шкотно — медленно.

Настигу́ — настигну, догоню.

Не клепли́ — не обвиняй напрасно, не клевещи.

Некорыстный наш живо́т — бедную нашу жизнь. Живот — жизнь.

Немо́жет — болеет; немо́чь — болеть.

Не́мские страны — иноземные страны.

Обро́к — деньги или продукты, которые при крепостном праве крестьяне должны были отдавать своему помещику.

Опа́ла — немилость царя, наказание.

Остро́г — тюрьма.

Очью — очами, глазами. 

Пенять — укорять, упрекать.

Переима́ть — переловить.

Пере́ться — спорить, отпираться.

Пла́стью— пластом.

Плес — рыбий хвост.

Полони́ть — взять в плен.

Постучали ендово́й —выпили. Ендова́ — сосуд для вина.

Почива́льня, опочива́льня — спальня.

Прину́жусь — понадоблюсь.

При́тча — здесь: непонятное дело, странный случай.

Прозуме́нт (позумент) — золотая или серебряная тесьма, которую нашивали на одежду для украшения.

Проша́л — просил.

Пулю слить — налга́ть, пустить ложный слух.

Ра́жий — здоровый, видный, сильный.

Решёточный — пожарный.

Ряди́ться — торговаться, препираться, договариваться.

Сги́нуть — погибнуть.

Седми́ца — неделя.

133

Си́речь — то есть, именно.

Согляда́ть — подсмотреть.

Спа́льник — царский слуга.

Сро́чное число — срок.

Стани́чники — здесь: разбойники.

Стрельцы́ — старинное войско.

Стремянно́й — слуга, ухаживавший за верховой лошадью господина.

Сусе́дка — домовой (сибирское название).

Сусе́к — отгороженное место для хранения овса или другого зерна.

Сыта́ — вода, подслащённая мёдом.

Тала́н — счастье, удача.

Тало́вый — ивовый.

Узре́л — увидел; узреть — увидеть.

Учини́лся — сделался.

Фата́ — женское покрывало из лёгкой ткани.

Че́лядь — слуги.

Чернокни́жник — колдун.

Шаба́лки — шабаш, конец.

Шири́нка — широкое, во всю ширину ткани, полотенце.

Шко́лить — учить.


Объяснение устаревших слов и выражениий // П.П. Ершов. Конёк-горбунок. Иллюстрации В.А. Милашевского. М.-Л.: Детгиз, 1964. С. 132—134.
© Электронная публикация — РВБ, 2022. Версия 1.0 от 7 июля 2022 г.