Козлиная песнь
Роман

Впервые сокращенная редакция романа была опубликована в журн. «Звезда» (1927, № 10). Полностью роман вышел отдельным изданием в ленинградском изд-ве «Прибой» в августе 1928 г. тиражом 3.000 экз. Книга вызвала разноречивую критику, в основном «идеологически правильную», например: «Идеологическая беспечность <...> ставит роман Вагинова вне пределов советской литературы» (В. Гоффеншефер // Молодая гвардия. 1928. Кн. 12. С. 204); «Любовно, с сладострастием подбирает Вагинов уродов. Чем отвратительнее уродство, чем омерзительнее и тошнотворнее исходящий от них запах трупа, тем с большей любовью и навязчивой подробностью копается в дурно пахнущих гнойниках автор» (Е. Ш. // Литературно-художественный сборник «Красной Панорамы». Л., 1929, янв. С. 59); «Он <роман> остается реакционным, несовременным романом, о несовременных писателях» (без подписи [А. Сел Ивановский] // Октябрь. 1929. N9 I. С. 219)... Большинство рецензентов, тем не менее, признавали талант автора, но расходились в оценке того, насколько ему удалось справиться с темой «интеллигенция и революция». Наиболее серьезный разбор романа принадлежал И. Сергиевскому (Новый мир. 1928. № 11), отметившему не только злободневные реалии, но и философский характер произведения, его многоплановую структуру. В одном из писем Горькому И. Груздев писал, что Вагинов остро и талантливо поставил в романе «исключительной важности вопрос об эстетствующей интеллигенции и ее отношении к революционной действительности», при этом Груздев особо выделил среди героев романа Тептелкина: «Тептелкинщина — это и есть, в сущности, последнее

514

на Руси перевоплощение Обломова» (Переписка А. М. Горького с И. А. Груздевым. М.: Наука, 1966. С. 220). Сам Горький охарактеризовал «Козлиную песнь» как «панихиду по индивидуализму» (Собр. соч. Т. 30. М., 1955. С. 133).

Из всех романов Вагинова «Козлиная песнь» — самый известный. Он неоднократно упоминается в работах современных исследователей трудов М. М. Бахтина как за рубежом, так и в России. В 1978 г. репринт (фототипическое воспроизведение) романа вышел в США (New York: Silver Age).

В 1929 году Вагинов переработал роман для второго издания, предполагавшегося в «Издательстве писателей в Ленинграде» (с 1934 г. — «Советский [ныне Современный] писатель»). Приводим заявление Вагинова в издательство, датированное 5 июня 1929 г.: «На предложение Константина Александровича Федина издать роман “Козлиная песнь” отвечаю полным согласием. К. Вагинов» (PHБ, ф. 709, ед. хр. 3).

Вторая редакция романа печатается по авторскому экземпляру книги с многочисленными вклейками и рукописными дополнениями из собрания А. И. Вагиновой (1902 — 1993), с 1987 г. хранящийся в ИРЛИ (р. 1, оп. 4, ед. хр. 263). Следует отметить, что отдельные текстологические решения нашей публикации (в КПР) вызвали возражения С. А. Кибальника (см.: ЕРО-91, с. 66, 72, 74 и 75), которые обсуждаются ниже.

С. 14 и 15. Оба Предисловия в издании 1928 года были ошибочно озаглавлены: произнесенное появляющимся автором. В экземпляре, принадлежавшем А. Я. Иоффе (в наст, время — в собр. А. Л. Дмитренко, Санкт-Петербург), эти Предисловия предваряются еше одним, на вклеенном листке (см. Приложение III, с. 461).

С. 16. ...сейчас автор готовит гробик двадцати семи годам своей жизни. — Путем несложного подсчета можно предположить, что автор начал писать роман во второй половине 1926 года.

После Предисловий в экземпляре А. Л. Дмитренко (см. выше) вклеен рукописный шмуцтитул:

Повествование

С. 16. Тептелкин. — Под этим именем в романе описывается литературовед и историк культуры Л. В. Пумпянский (1891 — 1940), входивший в начале 1920-х годов в религиозно-философский кружок А. А. Мейера и К. А. Половцевой «Воскресенье» (разгромленный в 1928 г.), а также близкий друг М. М. Бахтина, М. В. Юдиной и Вагинова. Подробнее о Пумпянском см. вступ. заметку Н. И. Николаева «О теоретическом наследии Л. В. Пумпянского» (Контекст-1982. М., 1983. С. 289 — 303), его же работу «Оригинальный мыслитель» (Философские науки. 1995. № I. С. 62 — 71), а также воспоминания Н. П. Анциферова «Из дум о былом» (М., 1992. С. 325 — 327) и книгу Л. В. Михеевой «И. И. Соллертинекий» (Л., 1988. С. 24, 27 — 29, 36 и 38). Фамилия Тептелкин, как свидельствует архив Пумпянского (Санкт-Петербург), употреблялась им для обозначения некоего носителя «мировой пошлости». Интереснейший рассказ М. М. Бахтина о Тептелкине «Козлиной песни» и Пумпянском в реальной жизни см.: Беседы, с. 194— 196; ср. также воспоминание А. И. Вагиновой

515

1992 года: «Пумпянский был очень нервный человек, безумно нервный. У него были некоторые особенности, которые Константин <Константиновоч> как будто позаимствовал для своих героев <...>. Пумпянский, конечно, не такой был <...>» (ДД, с. 188). — Наконец, добавим: раскрывая здесь и далее прототипы персонажей романов Вагинова, мы хотим подчеркнуть, что автор не давал портретов конкретных людей в своих произведениях, а переносил в них только отдельные черты своих друзей и знакомых, о чем, в частности, писал и сам (см., например, дополнительное предисловие и «Второе послесловие» к «Козлиной песни», — Приложение III, с. 461 и 467). В связи со сказанным можно, по нашему мнению, слова Бахтина (по поводу Шекспира) отнести к Вагинову, который «как и всякий художник, строил свои произведения не из мертвых элементов, не из кирпичей, а из форм, уже отягченных смыслом, наполненных им. Впрочем, и кирпичи имеют определенную пространственную форму и, следовательно, в руках строителя что-то выражают» (см.: М . М . Бахтин. Эстетика словесного творчества. М., 1979. С. 332).

Марья Петровна Долматова. — Здесь Вагинов имеет в виду знаменитую пианистку Марию Вениаминовну Юдину (1899 — 1970), участницу так называемого «круга Бахтина» (см.: В. Л. Махлин. Бахтина круг // Русская философия: Малый энциклопедический словарь. М., 1995. С. 48 — 49), а также посетительницу «Воскресенья». А. И. Вагинова вспоминала: «Нередко мы бывали в гостях и у <...> Юдиной <...>. Помню, у нее на Дворцовой было несколько ангорских котов и стояли два рояля. Она в то время была страстной почитательницей Франциска Ассизского и носила рясу из черного бархата. К<онстантина> К<онстантиновича> она очень любила» (Волга, с. 152 — 153). Подробно о дружеском и творческом сотрудничестве Бахтина, Пумпянского и Юдиной рассказано в 1973 г. самим Бахтиным (Беседы, — по указателю); многочисленные ценные материалы см. также в «Невельских сборниках» (Вып. 1 и 2, — СПб., 1996 и 1997) и в сборнике «Мария Вениаминовна Юдина: Статьи, воспоминания, материалы» (М.: Сов. композитор, 1978).

С. 17. Он писал трактат о каком-то неизвестном поэте... — Пумпянский очень высоко ценил творчество Вагинова. В архиве Л. В. Пумпянского (Санкт-Петербург) охранились три его конспективных наброска 1922 — 1923 гг. о творчестве Вагинова, а после выхода второй книги стихотворений Вагинова Пумпянский сделал на вечере, посвяшенном ее выходу, большой доклад о его поэзии (вечер состоялся 7 мая 1926 г. на квартире М. В. Юдиной).

Вторая улица Деревенской Бедноты... — с 1935 г. ул. Мичуринская.

Авереску Александр (1859 — 1938) в 1920 — 1921 гг. и 1926 — 1927 гг. был премьер-министром Румынии.

С. 18. ...всегда рядом с ним стоял Филострат. — Вагинов не имеет в виду конкретных Филострата Старшего и Филострата Младшего, авторов «Жизни Аполлония Тианского» и «Картин». Филострат Вагинова — собирательный образ рафинированного придворного писателя позднего эллинизма.

Пусть читатель не думает... — этот абзац добавлен Ватиновым в 1929 г.

516

С. 19. ... и кто разберет, кто кому пригрезился — Филострат ли Тептелкину или Тептелкин Филострату. — Ср. знаменитую даосскую притчу IV в. до н. э. о бабочке и Чжуан Чжоу («Чжуанцзы» // Атеисты, материалисты, диалектики древнего Китая. М.: Наука, 1967. С. 146).

Каллимах (310 — ок. 240 до н. э.) — греческий поэт, представитель александрийской школы, создатель новых жанров в поэзии малых форм. Наиболее известен как автор гимнов и эпиграмм.

Проспект 25 Октября — название Невского проспекта с 1918 по 1944 гг.

Костя Ротиков и Миша Котиков. — Эти персонажи наделены чертами, соответственно, И. А. Лихачева (1902 — 1970, переводчика) и П. Н. Лукницкого (1900 — 1973, литератора). По мнению М. М. Бахтина, отчасти Мише Котикову «прототипом послужил Павел Николаевич Медведев, который изучал Блока...» (Беседы, с. 196). Ср. ниже, примеч. к с. 30.

Неизвестный поэт — персонаж автобиографический.

...бедная девушка Лида... — реальное лицо, знакомая Вагинова в юности, неоднократно упоминается в стихотворениях книги книги «Петербургские ночи» (1922, — частично опубликована в прижизненной периодике, частично посмертно, полностью в кн.: К. Вагинов. Стихотворения и поэмы. Томск: Водолей, 1998. С. 25 — 40. Ср. подготовленное нами издание: Конст. Вагинов. Звукоподобие: Собрание стихотворений. М.: Совпадение, — в печати). О Лиде вспоминала в 1992 г. А. И. Вагинова: «В самую революцию он <Вагинов> непрерывно бродил ночами по Петрограду и рассказывал мне, что, когда бродил по улицам <...>, он повстречал девушку, которая замерзала. Она, по-видимому, зарабатывала таким способом — ну, сами знаете, на улице. Они иногда всю ночь сидели где-нибудь на скамейке, а потом он вел ее в столовую, платил за нее, чтобы она поела, и они расходились. Она тоже была одинокая, очевидно, никому не нужная. И потом он ее потерял. Может быть, это и была любовь, но она не имела продолжения... воспоминание о юности. Можно сказать, нежное существо, никому не нужное, которое он спасти не мог» (ДЦ, с. 185).

...казалась ему английской Анной... — то есть героиней книги Де Квинси «Исповедь англичанина, употреблявшего опиум», изданной в русском переводе под именем Мэтьюрина (СПб., 1834); экземпляр книги из библиотеки Вагинова сохранился.

С. 20. ...вынимали, сыпали на руку, вдыхали... — Вагинов описывает употребление «модного» в 1910-е годы кокаина, которому и сам Вагинов отдал дань, что нашло отражение в нескольких его стихотворениях 1910 — 1920-х годов. Как нам рассказывала А. И. Вагинова, избавиться от этого пристрастия ему помогла именно Лида (сама нюхавшая кокаин).

Авернское озеро — озеро в Италии. По преданию, ядовитые испарения озера убивали пролетающих над ним птиц. На берегу Авернского озера были гроты знаменитой Кумской Сивиллы и священная роща Гекаты. Здесь, по преданию, сошел в Аид Гомер.

...тень Аполлония. — Имеется в виду Аполлоний Тианский, главный представитель неопифагореизма. Аполлоний много путешествовал и проповедовал в Малой Азии, Испании и Египте; основал в Эфесе Пифагорейскую

517

школу. Его имя всегда окружало множество легенд, ею считали предсказателем будущего и чудотворцем. — Подробнее о нем см. новейшее издание: Флавий Филострат. Жизнь Аполлония Тианского. М.: Наука, 1985.

С. 21. ...на бархате лежали стратеры Александра Македонского... и т д. — Вагинов действительно увлекался в юности нумизматикой и обладал значительной коллекцией старинных монет, которую, голодая, в начале 1920-х годов постепенно продал. Ср. в автобиографической заметке 1928 г.: «После революции стал вести бродячую жизнь, существуя на серебряные деньги из составленной им до 1917 г. богатой нумизматической коллекции» (Писатели современной эпохи: Биобиблиографический словарь. Т. 2. М.: Рус. библиогр. о-во; ЭксПринт, 1995. С. 54).

Крыжановская В. И. (псевдоним: Рочестер) — популярная беллетристка. Помимо романов на современные темы («Паутина», «Месть еврея», «Рекенштейны») писала исторические романы из жизни древнего Египта («Железный канцлер древнего Египта», «Фараон Мернефт»), из эпохи Рима («Сим победиши» — о конфликте отмирающего язычества и молодого христианства), средних веков («На рубеже», «Бенедиктинское аббатство»). Наибольшую известность Крыжановской принесли «оккультные» романы («Эликсир жизни», «Маги») и мистико-фантастические произведения «Гнев Божий», действие которого происходит через триста лет, и «В ином мире» — о жизни на Венере.

...возбуждающий бессонницу граф Дракула... — имеется в виду русский перевод романа Брэма Стокера «Вампир» (1913), многократно экранизированный, — от «Носферату» (1922, режиссер Ф. В. Мурнау) до недавних версий В. Херцога и Ф. ф. Копполы.

...бесчисленный Немирович-Данченко... — Василий Иванович Немирович-Данченко (1844 или 1845— 1936), автор около 250 книг — романов, рассказов, военных очерков. Брат известного театрального режиссера.

С. 22. ...на диване разбрасывался Гиббон... — Э. Гиббон (1737 — 1794), историк, автор многотомной «Истории упадка и разрушения Римской империи». Ср. в автобиографии Вагинова 1923 г.: «В детстве любил читать Овидия, Эдгар По и Гиббона» (ИРЛИ, р. I, оп. 4, ед. хр. 2).

«Молитва девы» — популярная на рубеже веков фортепианная пьеса Феклы Бондаржевской-Барановской (1834— 1861).

... читал Нат-Пинкертона... — т. е. очередной выпуск похождений американского сыщика Ната Пинкертона, героя многочисленных бульварных брошюр, очень популярных в 1910-е годы.

Разложенные карты притягивают его глаза. — Следует отметить, что Вагинов любил карточные игры и бывал в игорных домах и клубах; это нашло неоднократное отражение в его прозе. Напомним также, что тема карт —одна из основных в его цикле стихотворений «Путешествие в Хаос» (1921).

С. 24. Сергей К. — реальное лицо, друг юного Вагинова Сергей Крейтон. Он упоминается в стихотворении «Нет, не люблю закат, пойдемте дальше, дальше, Лида» (1922). Подробнее о С. Крейтоне рассказывала А. И. Вагинова: «А рядом <с домом 25 на Литейном, принадлежавшем родителям

518

Вагинова> жил английский архитектор — кажется, королевский — Крейтон. И у него был сын Сергей Крейтон. Он был большой друг К<онстантина> Константиновичах К. К. превозносил его доброту, говорил, что он очень красив, очень мягок. А потом он пропал. И К. К. долго его разыскивал, но нигде не мог найти <...> он думал о Сергее Крейтоне, что тот где-то служит. Потом они случайно встретились, и оказалось, что Сергей действительно служит простым матросом на каком-то корабле — по-видимому, он так спасался от возможных репрессий. <...> До этого Крейтон прошел через целый ад» (Волга, с. 150).

Эсквилинское кладбище — кладбище на Эсквилине, одном из семи холмов Рима.

С. 25. ...и на понюшку не заработаешь. — То есть на разовую порцию кокаина.

С. 26. ...диалог Бартоломео Таеджо *L'Humore»... — Таеджо (В. Taegio) — миланский юрист и литератор XVI века. Его диалог «L'Umore» издан в Милане в 1564 г.

Лонг — греческий писатель II — III в. н. э., автор написанного ритмической прозой любовно-буколического романа «Дафнис и Хлоя», послужившего образцом для пасторальных романов позднего Возрождения. В начале 1930-х гг. Вагинов, занимаясь под руководством А. Н. Егунова древнегреческим, перевел несколько фрагментов Лонга.

С. 27. Мариинская больница (старое название — Мариинская больница для бедных, в советское время — больница им. В. В. Куйбышева) находится в доме 56 по Литейному проспекту, напротив, между прочим, трех книжных магазинов.

...перевод Марка Аврелия... — то есть его знаменитых «Размышлений». См. новейшее издание: Марк Аврелий Антонин. Размышления. Л.: Наука, 1985. — Здесь на с. 167 упоминается (и комментируется) «Козлиная песнь».

«Зодиак жизни» — латинская поэма XVI века Пьера Анджело Мандзолли. Ее изданиям посвящена статья А. X. Горфункеля в сб. «Исследование памятников письменной культуры в собраниях и архивах Отдела рукописей и редких книг» (Л.: ГПБ, 1985. С. 132).

Боэций Аниций Манлий Северин (470 — 475? — 525) — римский философ неоплатоник, считался отцом средневековой схоластики. «Утешение философией» написано в форме диалога между заключенным в темницу Боэцием и Философией; получило широкое распространение в средние века. М. М. Бахтин считал Боэция последним представителем «классической» Менипповой сатиры.

... с концепцией неизвестного поэта, что большевизм огромен, что создалось положение, подобное первым векам христианства... — См. примеч. к с. 444.

С. 28. Это была не столепестковая кампанийская роза, не дважды цветущая пестумская. — Фраза вписана в 1929 г. Кампания — местность в древней Италии; Пестум — сибирийская колония, основанная в VI в. до н. э. И Кампания, и Пестум славились своими розами.

Ты говорила: нам не вернуться в Элладу... — двустишие вписано в 1929 г.

519

С. 30. ...четыре года, как я порвал с ночью... — еше раз напомним название книги стихотворений: «Петербургские ночи». Итоговая книга Вагинова — «Опыты соединения слов посредством ритма» (1931), — построенная по хронологическому принципу, открывается тремя стихотворениями конца 1923 г. Несколько стихотворений 1921 — 1923 гг. помещены в конце книги — как приложение.

Асфоделиев — есть предположение, что Вагинов взял для этого героя некоторые черты литературоведа П. Н. Медведева (1891/92 — 1938, расстрелян). Любопытно, что по некоторым версиям (совершенно, впрочем, невероятным) П. Н. Медведев — это Тептелкин. См. также выше, примеч. к с. 19.

Кирочная улица — с конца 1930-х по 1997 г. ул. Салтыкова-Щедрина.

Свечин — под этой фамилией Вагинов выводит в книге писателя С. А. Колбасьева (1898— 1938, в заключении).

С. 32. Ковалев — Вагинов наделяет корнета Ковалева чертами и биографией своего старшего брата, Алексея (1898 — 1941), кончившего Кадетский корпус, некоторое время безработного, потом киномеханика. Погиб в блокаду Ленинграда. Подробнее о А. К. Вагинове см.: ЕРО-93, с. 26, и в очерке С. Рудакова «Город Калинин» (там же, с. 209 — 210).

С. 34. Чакчиры (или чакчуры, — возможно, от турецкого «чакчир») — узкие облегающие брюки тонкого сукна (лосины).

С. 38. ... прохаживается по рынку... — Здесь и далее (с. 209, 327 и 354 наст, издания) речь идет об Александровском (точнее, Ново-Александровском) рынке, располагавшемся на Вознесенском проспекте (с 1923 по 1991 гг. пр. Майорова), 44. Здание рынка, занимавшее целый квартал, было построено в 1865 — 1869 гг. архитектором А. А. Врун и; в 1930 г. частично снесено, частично перестроено. В здании рынка и вокруг него торговали в основном подержанными вещами (порою уникальными), в том числе книгами и рукописями, продаваемыми на оберточную бумагу (по всей вероятности, именно там он приобрел, в частности, цитируемый в «Бамбочаде» дневник Нунехии Усфазановны, — см. с. 263 — 264). В 1992 г. А. И. Вагинова вспоминала: «Он очень любил эту барахолку, и один раз принес мне светильник, как ему сказали, из Помпеи. И во время войны этот светильник освещал комнату, больше у меня ничего не было. Он прекрасно чувствовал старинные вещи, угадывал их. Он с барахолки приносил изумительные старинные вещи» (ДД, с. 186). См. также примеч. к с. 214.

С. 40. Площадь Жертв Революции — название Марсова Поля с 1918 по 1944 гг.

С. 41. В 1929 г. заклеены последние строки главы:

Через несколько минут после его ухода вышел и я.

Семеня домой по абсолютно пустынным улицам, я думал, что и я

некогда считал неизвестного поэта петербургской пифией.

...читал стихи в уголке имени Кружалова. — Возможно, Вагинов иронически называет так Тургеневский уголок, где он однажды (12 мая 1923 г.) выступал. См. заметку «Вечер десяти», подписанную Д. Г., в журн. «Литературная студия при Тургеневском уголке» (1923. № 2. С. 8). Тургеневский уголок находился в доме 34 по Садовой улице.

520

...моя фамилия Сентябрь. — Имеется в виду поэт Венедикт Март (настоящая фамилия Матвеев, 1896 — 1937; расстрелян), близкий к футуризму. Издал в Харбине и Владивостоке (в романе — в Тегеране) несколько книг.

Я приехал из Персии... — см. выше. Сентябрь, разумеется, тоже собирательный образ, странствия по Ирану сразу заставляют вспомнить о Хлебникове, а также о «Персидских мотивах» Есенина (ср.: бородатый, в ситцевой рубахе...).

С. 42. ...отложил свою палку, украшенную епископским камнем (ср. ниже: палку с большим иерархическим аметистом). — Аметист — один из двенадцати камней, украшавших грудь высокого духовного лица. Среди этих камней аметист занимал девятое место. В юности у Вагинова действительно была трость, но не с камнем, а с несколькими старинными монетами из его коллекции.

Вот мой зайченыш Эдгар. — Своего сына Ивана (впоследствии известного русского поэта и переводчика Ивана Елагина, 1918 — 1987) Март «ласково называл ...зайчиком» (см.: Новый мир. 1988. № 12. С. 125. — Здесь же даются сведения и о В. Н. Марте-Матвееве). Эдгар. — Второе имя Елагина, данное «футуристом-отцом — “Зангвильд”» (Радуга. Киев, 1990. № 2. С. 130).

С. 45. В конце главы Вагинов сделал в 1929 г. два сокращения (до и после абзаца, ставшего последним):

<1> Окно было забито досками, за досками была укреплена решетка; наверху виднелась узенькая полоска облачного неба; на одной койке сидел неизвестный поэт, на другой — лежал пожилой заключенный.

<2> Официальный защитник ничего не мог добиться от неизвестного поэта.

— Мне нечего сказать современности, — произнес вслух, разговаривая сам с собой, неизвестный поэт. — К черту всякие объяснения! — И ходил от окна к двери.

Медицинская экспертиза нашла его вполне нормальным.

В конце концов приговорили его на год, условно.

...все заражены были шпенглерианством. — Русский перевод первого тома «Заката Европы» (1918) немецкого философа О. Шпенглера вышел в 1923 г.

...поэт Троицын. — Под Троицыным подразумевается ленинградский поэт Вс. Рождественский (1895 — 1977), перу которого, между прочим, принадлежит несколько статей и заметок с разбором стихотворений Вагинова. По наблюдению прозаика и эссеиста Е. А. Звягина, Вагинов иногда пользуется «говорящими псевдонимами», лежащими в одной плоскости с реальными фамилиями: Рождественский/Троицын (типичные для духовного сословия фамилии), Март/Сентябрь (месяцы), Колбасьев/Свечин (эротический смысл) и т. д.

О, грустно, грустно мне! Ложится тьма густая... — начальные строки стихотворения А. С. Хомякова «Мечта» (1835)

С. 48. Покровская площадь —с 1923 г. пл. Тургенева.

Пески — район Рождественских (с 1923 г. Советских) улиц.

521

Сад Трудящихся — название в 1920-е годы Александровского сада (сад при Адмиралтействе).

А я с Ладоги... — деталь биографии А. Прокофьева; Вс. Рождественский — уроженец Царского Села.

...недавно утонувшего петербургского художника и поэта Заэвфратского... — под этим наименованием в романе описывается — с множеством фантастических добавлений — Н. С. Гумилев, расстрелянный 24 августа 1921 г. Петроградской ЧК. О гибели Гумилева см. публикацию в журн. «Новый мир» (1989. № 4. С. 263). ...утонувшего — возможно, аллюзия на смерть художника Н. Сапунова, утонувшего в 1912 г

С. 49. Плакала жена Александра Петровича... Екатерина Ивановна... — имеется в виду вторая жена Гумилева А. Н. Энгельгардт (1895 — 1942).

Сидел Миша Котиков... спрашивал... (ср также далее: глава XXXIII, Материалы). — П. Н. Лукницкий действительно много лет собирал материалы о Гумилеве, озаглавив их «Труды и дни Гумилева». В последние годы они частично опубликованы (См. Николай Гумилев. Стихи. Поэмы. Тбилиси, 1988; В. Лукницкая. Перед тобой земля. Л., 1988; Она же. История жизни Николая Гумилева //Аврора. 1989. № 2; Она же. Николай Гумилев: Жизнь поэта по материалам домашнего архива семьи Лукниц-ких. Л., 1990).

...студентка X—это, как считает В. П. Петрановский, поэтесса Вера Лурье (1901 — 1998); см. отрывки из ее воспоминаний: Континент №9 62. 1990. С. 241 — 242. Подробнее о В. И. Лурье см.: Сто поэтесс Серебряного века: Антология. СПб.: Фонд русской поэзии, 1996. С. 216.

Дом был удивительный... на балконе стояли... — Вагинов описывает студию М. С. Наппельбаума в доме 72 на Невском (6-й этаж), где проходили собрания «Звучащей Раковины».

Две барышни... — сестры Фредерика (1901 — 1958) и и Ида (1900 — 1992) Наппельбаум. С обеими поэтессами Вагинов дружил.

...к томоновской Бирже. — То есть к зданию Биржи архитектора Тома де Томона на Биржевой (с 1937 по 1989 гг. Пушкинской) площади.

С. 50. Александр Петрович ...говорил, что каждая девушка писать стихи должна. — А. И. Вагинова вспоминает обращенные к ней слова Гумилева: «Конечно, Вы не будете писать стихи, но я все равно научу вас». Действительно, А. И. Вагинова (до 1927 г. Федорова) написала два стихотворения; одно из них напечатано в сборнике «Звучащая Раковина» (Пб., 1922. С. 81-82).

Петровский парк находился на Петровском острове.

С. 51. ...девичья краса — народное название бальзамина.

С. 52. ... переехал Тептелкин в Петергоф, снял необыкновенное здание. (Ср. ниже: Башня была самая реальная, уцелевшая от купеческой дачи). — А. И. Вагинова вспоминала: «Летом он <Пумпянский> одно время <...> жил на даче с башней в Петергофе, и мы с К<онстантином> К<онстантиновичем> там его навещали» (Волга, с. 153).

С. 53. ...философ Андрей Иванович Андриевский. — Подразумевается М. М. Бахтин. А. И. Вагинова вспоминала: «Дружен был К<онстантин> К<онстантинович> и с М. М. Бахтиным. Тот был такой умный, что я не смела

522

сказать с ним двух слов. А К. К. много разговаривал с Бахтиным. Мы бывали у него чуть ли не каждый день. Он тогда увлекался Конфуцием и, помню, часто говорил о том, что люди обсуждают только других, потому что только других видят, а себя не видят» (Волга, с. 152). Бахтин высоко ценил творчество Вагинова; в 1972 г. встретившись с группой итальянских славистов, он, отвечая на вопрос, кого из русских писателей XX века следует, по его мнению, переводить в первую очередь, сказал: «Кроме “Петербурга” А. Белого, разумеется, “Козлиную песнь” Вагинова». Ср.: «Как прозаик он был замечателен, очень интересен. Новатор. И до сих пор совершенно непонятый и неоцененный». И далее: «<...> с одной стороны — детализация мелкая, тончайшие оттенки, а с другой стороны — необычайная широта горизонта, почти космическая1 <...>» (Беседы, с. 186 и 197). Бахтину посвяшено стихотворение Вагинова «Два пестрых одеяла...» (1925—1926, в первоначальной редакции называвшемся «Философ», — см.: БП, с. 440—441 и 573). Добавим, что одной из немногих сохранившихся от «ленинградского» периода жизни Бахтина была вторая книга стихотворений Вагинова — «А. Федоровой» (или: [«Стихотворения»]; Л., 1926). — Любопытно, что Вагинов дает «псевдо-Бахтину» чуть измененную фамилию И. М. Андреевского (1894—1976), брата поэтессы М. Шкапской (с которой Вагинов дружил) и посетителя «Воскресенья» (см. выше, примеч. к с. 16; указано Г. Моревым: Новое литературное обозрение. 1992. № 1. С. 235). Подробнее об Андреевском и Бахтине см. работу В. В. Антонова «“Братство прп. Серафима Саровского”: К истории православного движения в Петрограде» (Санкт-Петербургские епархиальные ведомости. 1996. Вып. 16. С. 44—49 и 93—99) и очерк С. Г. Бочарова «Об одном разговоре и вокруг него» (Новое литературное обозрение. 1993. № 2. С. 70—89). См. также примеч. к с. 260.

...видел Марбург, великого Когена... — Герман Коген (1842 — 1918) — немецкий философ-неокантианец, глава марбургской школы. В 1971 г. М. М. Бахтин признавался: «Увлекался марбургской школой — этим все сказано» (Новое литературное обозрение. 1993. № 2. С. 81). Ср.: Беседы, с. 35 — 36, 39-41, 230, 277 и 279.

С. 54. — Это и есть Филострат... — см. примеч. к с. 18.

— Нас очернят, несомненно... — см. примеч. к с. 444.

Бельведер — дворец в Верхнем парке Петродворца (архитектор А. И. Штакеншнейдер).

Я предполагаю написать поэму... и т. д. — Неизвестный поэт пересказывает содержание драматической поэмы Вагинова о Филострате, написанной летом 1925 года (см.: БП, с. 451 — 461). В некотором смысле эту поэму (она цитируется на с. 54 и 55) можно считать первоначальным воплощением «Козлиной песни».

С. 56. Гонгора — Луис де Гонгора-и-Арготе (1561 — 1627), испанский поэт барокко, давший направление «гонгоризму», для которого характерны


1 Ср. в лекции Бахтина о Белом: «он <Андрей Белый> стремится <...> заменить историко-бытовой и религиозно ортодоксальный план космическим» (Диалог. Карнавал. Хронотоп. № 2/3. Витебск, 1993. С. 145. — Подчеркнуто нами).

523

усложненность синтаксиса, обилие сложных метафор, неологизмов и мифологических образов. Вагинов ценил поэзию Гонгоры и собирался переводить его.

С. 57. Камоэнс (Луиш ди Камоинш, 1525 — 1580) — португальский поэт, крупнейший представитель литературы португальского Возрождения.

...в самом последнем вагоне ехал философ с пушистыми усами и думал: «Мир задан, а не дан; реальность задана, в не дана». — Чиво, чиво, поворачивались колеса... — в 1972 г. М. М. Бахтин в беседе с Н. И. Николаевым сказал: «Вот где философ едет в поезде, — это точно я».

Екатерининский канал — с 1923 г. канал Грибоедова. На этом канале, в доме 105, рядом с Консерваторией, жил Вагинов.

С. 59. ...вошел... философ... в сопровождении фармацевта... — так Вагинов обозначает биолога И. И. Канаева (1893 — 1983), близкого друга Бахтина (ср. ниже: фармацевт ...был огромного роста).

... на празднование годовщины местного института. — См. ниже, примеч. к с. 60.

«Дух христианства» Шатобриана. — «Дух христианства» («Гений христианства», 1802) Франсуа Рене де Шатобриана (1768 — 1848) считается своеобразным манифестом романтизма; в книгу входят знаменитые повести «Атала, или Любовь двух дикарей» и «Рене, или Следствие страстей».

...молодой человек, увлекающийся фрейдизмом... — возможно, имеется в виду И. И. Соллертинский. О его увлечении психоанализом см. кн. Л. В. Михеевой о нем («И. И. Соллертинский». Л., 1988. С. 49 и 51 — 55). Отметим, что увлечение Фрейдом в 1920-е годы было всеобщим, даже М. М. Бахтин написал о нем небольшую книгу: В. Н. Волошинов. Фрейдизм. М.; Л., 1927.

С. 60. ...к местному институту ...небольшого дворца герцогов Лейхтенбергских. — В этом здании с начала 1920-х годов по настоящее время помещается Биологический институт Ленинградского (Санкт-Петербургского) университета. Вероятно, именно в этом институте Л. В. Пумпянский прочел в 1926 г. для его сотрудников лекцию о Марселе Прусте, недавно опубликованную Н. И. Николаевым в сб. «Произведенное и названное: Философские чтения, посвященные М. К. Мамардашвили. 1995 год» (М.: Ad Marginem, 1998. С. 11 —22).

С. 61. Новалис (псевдоним Фридриха фон Гарденберга, 1772 — 1801) — немецкий поэт и прозаик, центральная фигура «иенских романтиков». Главное произведение Новалиса «Генрих фон Офтердинген» имелось в библиотеке Вагинова в русском переводе (1914).

С. 62. ...переписку Абеляра и Элоизы... — Пьер Абеляр (1079 — 1142) — французский философ, богослов и поэт; писал по-латыни. Переписка Абеляра с его возлюбленной Элоизой (1132 — 1135) была переведена уже в XII веке на французский и вдохновляла многих писателей, в том числе Петрарку. Под воздействием книги Жан Жак Руссо написал свою «Новую Элоизу» (1761).

Прегнантный оборот — термин грамматики греческого языка.

С. 64. Филипп де Кабассоль (Каббасоль, 1305 — 1372) — итальянский литератор, кардинал, друг Петрарки. Владелец замка в местечке Воклюз на юге Франции (неподалеку от Авиньона).

524

Кдемент (точнее, Климент) VI— Пьер Бейль — римский папа (1342 — 1352), превративший курию в блестящий двор. Интересовался древней литературой, был либеральным в делах веры, покровительствовал Петрарке.

Пребенда — материальные средства, которые получали духовные лица (католики) в виде земельных владений или денежного жалованья.

Henry Etienne (Анри Этьенн, 1531 — 1598), по прозвищу Великий — французский издатель, ученый и писатель. В 1557 г основал в Женеве типографию, сыграл большую роль в формировании французского литературного языка.

Etienne Dolet (Этьенн Доле, 1509— 1546) — французский поэт, филолог и философ. Основал в Лионе типографию, в которой издавал сочинения античных авторов, свои книги и переводы. Выступал в защиту жертв инквизиции. Был казнен.

Окончание абзаца (об Анри Этьенне и Этьен не Доле) — приписка 1929 г.

С. 67. ...спуститься во ад, хотя бы искусственный... — парафраз книги Бодлера «Искусственные рай», русский перевод которой (под названием «Искания Рая», 1908) имелся у Вагинова. Сейчас экземпляр этой книги с пометками владельца хранится в Отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки Санкт-Петербургского университета.

Еще на западе земное солнце светит... — строка А. Ахматовой из стихотворения «Чем хуже этот век предшествующих? Разве...» (впервые напечатанного в журнале «Дом искусств». 1921. № 1).

Трианон — название двух павильонов в Версальском парке. Судя по контексту, Вагинов имеет в виду Малый Трианон, при котором Мария-Антуанетта построила «Мельничью деревушку», где на роли крестьян в ставившихся там многочисленных пасторалях назначались переодетые принцы и придворные.

Лоренцо Великолепный (Лоренцо Медичи, 1448 — 1492) — итальянский политический деятель и поэт. Известен как покровитель художников и писателей.

«Страшный суд»... — ср. стихотворение Вагинова на эту же тему «“Как жаль, — подумалось ему...» (1931, см.: БП, с. 468).

С. 68. Персий (Авл Персий Флакк, 34 — 62) — римский поэт-сатирик.

...сочетание слов... набор слов, упорядоченный ритмовкой... — ср. название последней прижизненной книги стихотворений Вагинова: Опыты соединения слов посредством ритма (1931), возможно, напоминающее о трактате Дионисия Галикарнасского «О соединении слов» (I в. н. э.). Ср. также: посредством сопоставления слов (с. 35), из сопоставления слов (с. 79).

С. 72. Марино — Джамбаттиста Марино (1569 — 1625), итальянский поэт барокко. По его имени названо одно из направлений в итальянской поэзии. Творчеству Марино присущи вычурные образы, сложные антитезы и метафоры.

...в марокеновых ...переплетах... — то есть в переплетах из тисненого сафьяна.

С. 73. ... худая и извивающаяся как змея Аглая Николаевна. — Шаржированный портрет Анны Ахматовой. Ранее, однако, Вагинов ее цитировал: скажет потом одна поэтесса (см. с. 67 и примеч ).

525

С. 76. Заумье бывает разное... и т. д. — Речь идет о поэтах «Левого фланга», чинарях Д. Хармсе, А. Введенском и будущих обэриутах Н. Заболоцком и И. Бахтереве, с которыми Вагинов сблизился в 1926 г. (а в конце 1927 г вступил в группу ОБЭРИУ).

В антракте Тептелкин... и т. д., до конца главы — добавление 1929 г.

С. 77. ...во дворе строгановского особняка... — угол Мойки и Невского проспекта. ‘

С. 79. Глава XX. Появление фигуры. — Глава подверглась в 1929 году сокращениям. Первоначальный вариант см. в Приложении III (с. 461).

...энциклопедический словарь Бейля. — Имеется в виду «Исторический и критический словарь» (1695 — 1697) французского мыслителя и богослова Пьера Бейля. — (АБ, с. 226, сноска 13).

«Жизнь Аполлона Тианского» (точнее, «Жизнь Аполлония Тианского») — см. примеч. к с. 18.

С. 80. ...апулийский ритон — древнегреческий сосуд для питья в виде рога с небольшим отверстием в остром конце, через которое вино проходило тонкой струею; был распространен в Апулии (области на юго-востоке Италии).

Юлия Домна — жена римского императора Септимия Севера. При ее дворе подвизался Флавий Филострат, написавший по заказу Юлии жизнеописание Аполлония Тианского.

Пиранези — Джованни Баттиста Пиранези (1720 — 1778) — знаменитый итальянский гравер, его гравюры на архитектурные темы характеризуются эффектностью технических приемов. По большей части гравюры Пиранези образуют сборники (или тематические циклы).

С. 83. ...докончил читать «Тарзана»... — то есть один из множества романов Э. Р. Берроуза о Тарзане. Несколько романов Берроуза были изданы в 1920-е годы в русском переводе.

Октябрьский вокзал — название в 1920-е годы Московского вокзала.

С. 85. ...стал сличать Пушкина с Андре Шенье. — Скорее всего речь идет о стихотворениях Пушкина «Когда порой воспоминанье...» и Шенье «Мне сердце трогает одно воспоминанье...» (перевод Вс. Рождественского).

С. 86. ...авлетриды — флейтистки; диктериады — мимические актрисы.

...ругающихся крылатыми словами... интересно исследовать... кружились и падали ругательства. — Один из «коллекционеров» в романе «Гарпагониана» собирал ругательства (см. с. 345). Заметим, что записная книжка Вагинова «Семечкй» также содержит ряд выразительных крылатых слов (см. Приложение VI, с. 500 — 512 и примеч. к нему).

С. 88. «Vita nouva» («Новая Жизнь») — книга Данте; состоит из сонетов и прозаических повествований о любви к Беатриче.

— Мой бог гнилой, но юность сохранил... — стихотворение Вагинова (1922?), обращенное к к М. К. Неслуховской (1892 — 1975). По роману, авторство стихотворения может принадлежать как неизвестному поэту (о котором, напомним, Тептелкин писал обширный трактат), так и самому Тептелкину. Отметим, что Пумпянский до начала 1920-х гг. и сам писал стихи, — см.: Н. И. Николаев. Невельские тетради Л. В. Пумпянского 1919 г. // Невельский сборник. Вып. 2. СПб.: Акрополь, 1997. С. 118.

526

Ориген (185 — 254?) — христианский философ и богослов»

С. 90. ... споет «Пупсика» — т. е. куплеты Ганса («Пупсика») из оперетты Жана Жильбера (псевдоним Макса Винтерфельда, 1879—1942) «Пупсик» («Puppchen», 1912). Оперетта была очень популярна в России (перерабатывалась в 1913-1914 гг. для русской сцены Л. Л. Пальмским, В. И. Васильевым и С. А. Алексиным).

С. 92. А. А. Вербицкая (1861 — 1928) — популярная писательница, автор романов и повестей, посвященных женской эмансипации. Наиболее известный роман Вербицкой — «Ключи счастья» (1909— 1913).

Свобода любви... и т. д. — Добавлено в 1929 г.; этот фрагмент был в журнальной редакции романа (см. примеч. к с. 466).

Глава XXIV— написана в 1929 г. Нумерация глав, Вагиновым не измененная, исправлена нами.

С. 95. После слов он повернулся и выронил листки зачеркнуто (отдельный абзац): И вновь закачались высокие пальмы. — Ср. с. 97: Тихо качались тополи (исправлено, было: ... липы).

С. 97. ... Троицын станет писать о Фекле... — Вероятно, аллюзия на иронические стихотворения Владимира Соловьева.

Львиный мостик — мост через канал Грибоедова.

С. 98. Систр — античное название древнеегипетской храмовой погремушки, состоявшей из деревянной (позже — металлической) рамки с рукояткой, сквозь которую, проходили три-четыре стержня с загнутыми концами, позвякивавшие при встряхивании.

Глава XXVI добавлена в 1929 г.

С. 99. Первоначальное название главы: Марья Петровна и Тептелкин. Начало главы (первые три абзаца) — добавление 1929 г. В издании 1928 г. глава начиналась словами: Прошло два года...

С. 100. ...чудную легенду о ...Вергилии и мухах? — В средние века имя Вергилия часто встречается в испанских, французских и немецких народных книгах, где Вергилий представлен кудесником и окружен многочисленными легендами. Местом подвигов Вергилия служат всегда Рим и Неаполь.

Ряд исправлений. Было: все же он любил... он сидел... стоял нежный... Исправлено (1929); уже не любил он... не сидел он... не стоял..

Анджело Полициано (наст, фамилия Амброджини, 1454 — 1494) — итальянский поэт и гуманист. Был секретарем Лоренцо Медичи, позже занимал кафедру латинской и греческой риторики во Флорентийском университете. Перевел (на латинский) «Илиаду» Гомера. Вагинов ценил поэзию Полициано и в последние годы жизни, по свидетельству А. И. Вагиновой, немного его переводил (переводы, к сожалению, не сохранились).

Пьер де Ронсар (1524— 1585) — французский поэт, один из лидеров Плеяды.

Петраркисты. — Петраркизм — литературное направление в поэзии эпохи Возрождения, ориентировавшееся на лирику Петрарки. Родоначальником петраркизма был Пьетро Бембо (1470 — 1547), подражавший сонетам и канцонам Петрарки, боровшийся за единый очищенный литературный язык. Другие петраркисты — например, Дж. делла Каза (1503 — 1556),

527

Дж. Гуидиччони (1500 — 1541), А. Каро (1507 — 1566) — не только варьировали в своем творчестве мотивы поэзии Петрарки, но и заимствовали его лексику и образную систему.

Плеяда — французская поэтическая школа эпохи Возрождения, названная так в честь группы семи александрийских поэтов III в. до н. э. Членами Плеяды, помимо Ронсара и дю Белле, были Ж. Дора, Ж. Пелетье дю Ман, П. де Тиар (Тийяр), Р. Белло и Ж. А. де Баиф. Большую роль в формировании поэтики Плеяды сыграла поэзия Петрарки.

С. 101. Ваш Платон... и тд. — Возражения Кандалыкина добавлены Ватиновым в 1929 г.

Несколько исправлений. Было: Но все же... билось ... все же ... он верил ... Исправлено Уже... не билось ...уже ..он не верил... (Ср. примеч. к с. 100).

С. 102. Нет вопросов давно... — первые строки одноименного стихотворения Вл. Соловьева (1892).

С. 104. Екатерина Сфорца — дочь миланского герцога Галаццо Сфорца, славилась своей храбростью и мужеством. Умерла вскоре после 1503 г.

С. 105. 18 апреля было понедельником в 1927 г.

Суб-люце-этерна — ученое звание.

С. 106. Золотые драхмы с головами Гелиоса... — см. примеч. к с. 21 и 42.

С. 107. Сумеро-аккадийское — шумеро-аккадское (устаревшее написание).

С. 108. Вместе с Тептелкиным... и т. д. — Добавление 1929 г. См. примеч. к с. 146.

С. 109. Вошла четырехлетняя босоногая малютка... и т. д. —«Китайская история», как нам рассказывала А. И. Вагинова, связана с ее временной работой в комиссии по переписи, по ходу которой она часто встречалась с живущими в ленинградских общежитиях китайцами.

С. 111. Шпалерная — с 1918 по 1991 гг. ул. Воинова.

С. 112. ...особняк Заэвфратского... Сейчас здесь был Домпросвет. — Возможно, Вагинов описывает бывшее Голландское посольство, находившееся в доме 8/10 по Английскому проспекту (с 1918 по 1994 гг. пр. Маклина). В 1925 г. в этом здании размещался Дом просвещения Октябрьского района.

Между: В этом ничего удивительного нет... и Воробей был изгнан... — зачеркнут один абзац:

Но вдруг молодость захлестнула Тептелкина, и он почувствовал, что снова вступает в ночь на высокую башню, а затем — он, Тептелкин, заурядный преподаватель, лектор при различных клубах.

С. 113. Первоначальное название главы: Агафонов.

Первые три абзаца — дополнение 1929 г. Ранее глава начиналась словами: Бывший неизвестный поэт ходил по комнате...

Всего этого раньше ~ снимал... — Исправление 1929 г. Было: Неизвестный поэт снимал...

Дистенге — distingé (франц.). здесь: щеголиха, аристократка.

Об испанском консуле Генрихе Марии Бауэре Вагинов пишет и в «Гарпагониане» (с. 380), где он превращается в португальского консула и где изменено его имя — Антон Антонович Дауер. Отметим также, что Бауэр «Козлиной песни» —

528

бывший владелец винного магазина, а Дауер «Гарпагонианы» — представитель виноторговой фирмы.

С. 114. ...в немецкий клуб... — возможно, Владимирский клуб, находившийся на Владимирском проспекте (с 1918 по 1944 гг. — проспект Нахимсона), д. 12. Возможно также, Немецкое культур но-просветительское общество на Малой Конюшенной улице (с 1918 по 1991 гг. — ул. Софьи Перовской), д. 1.

Поэт чувствовал себя теперь только Агафоновым. — Фраза вписана в 1929 году.

Денежки Василия Темного — медные монеты (достоинством в пол копейки), чеканившиеся при Василии Темном (1415 — 1462).

С. 115. Согнувшись, уплатил мзду. — Следующий абзац добавлен в 1929 г.

Ах, Агафонов... — здесь впервые в издании 1928 г. (если не считать названия главы) объявляется фамилия неизвестного поэта. — Возможно, здесь скрыта шуточная аллюзия из Пушкина (Смотрит он И отвечает: Агафон). Добавим, что С. И. Николаев обнаружил в Агафонове неполную анаграмму фамилии Вагинов.

Здесь не было ни дам... ~ ...надеялись выиграть. — Абзац добавлен в 1929 г.

С. 117. ...в издании Голике и Вильборг. — Акционерное товарищество «Р. Голике и А. Вильборг» (1903 — 1918) издавало роскошные иллюстрированные издания.

...шкаф маркетри. — То есть шкаф с инкрустацией.

С. 117 — 118. Как всегда в таких случаях, был приготовлен чай... ~ бессмысленных стихов писать не стоит. — Вставка 1929 г.

В разноцветящем полумраке... — Вагинов приводит фрагменты своего стихотворения «Ленинградская ночь» (1927? —см.: БП, с. 449 — 450).

С. 119. Фракастор — Джироламо Фракасторо (1478 — 1553) — итальянский медик и поэт. Наиболее известна его латинская поэма «Сифилис, или Болезнь галльская» (1530).

Огюст Марсель Бартелеми (1796 — 1867) — французский поэт-сатирик, автор герои-комических поэм и трех поэм о Наполеоне.

...приехавшего в Россию ирландского поэта... — Вагинов пишет о Дугласе Хармане, ирландском поэте и критике, с которым он был знаком.

С. 120. Теперь, сидя за столиком перед бутылками... — начало абзаца сокращено. В издании 1928 г. было: ...мучился пьяный Агафонов. Ему казалось, что вся поэзия его, пользовавшаяся таким успехом среди друзей, не что иное, как плод ядовитых грез, порождение яда. Он вспоминал...

С. 123. Петискус (Самуил Питискус, 1637 — 1727) — немецкий эрудит и филолог, жил в Голландии. Племянник Бартоломея Питискуса, известного математика.

С. 125. ... отправить... материалы в Тихое Убежище... решил окончательно. — Архив П. Н. Лукницкого был куплен Пушкинским Домом (Тихим Убежищем — шутка Вагинова) много позднее — в 1997 году.

Шарль Леконт де Лиль (1818 — 1894) — французский поэт, глава Парнасской школы, член Французской Академии. Упоминается в стихотворении

529

Гумилева «Однажды вечером» («О Леконте де Лиле мы с тобой говорили...», 1911).

Аббат де Лиль (точнее, Жак Делиль, 1738 — 1813) — французский поэт, автор поэм «Сады», «Сельский житель, или Французские Георгики» и др.

С. 127. Знаменитый художник был изображен на фоне дворца между кактусов. — Имеется в виду несохранившийся портрет Н. Гумилева работы Н. К. Шведе-Радловой (см.: «Панорама искусств». Вып. 11. М., 1988. С. 186. — Здесь портрет неверно датирован). О судьбе этого портрета рассказывает в очерке «Портрет поэта» И. М. Наппельбаум (см.: Ида Наппельбаум. Угол отражения: Краткие встречи долгой жизни. СПб.: Logos, 1995. С. 146- 149).

Новая Голландия — здания складов корабельного леса на островке, образуемом рекой Мойкой и двумя каналами. Построены в 1765 — 1780 гг. по проекту архитекторов С. И. Чевакинского и Ж. Б. Валлен-Деламота.

С. 129. ... Здесь возносились хвалы кульминационному пункту поэзии, недостижимому в последующие времена. — Т. е. А. С. Пушкину («солнцу нашей поэзии», ср. выше: во время нашего солнца).

Я одарен познаниями... — конец абзаца зачеркнут: Меня часто вообще нет, часто я сливаюсь со всей природой, а затем выступаю в качестве человека.

С. 130. ...держа, словно пропуск, листок... и т. д. — Добавление 1929 г. (Первый вариант добавления зачеркнут: ...потому что когда-то он входил в гостиницы.)

С. 131. Шел Троицын к Екатерине Ивановне... ~... с капельками пота на лбу после фокстрота (после ...умерла Сирин Птица). — Вставка 1929 года.

С. 132. В эту ночь... и т. д. — Стихотворение добавлено в 1929 г. Первоначальный вариант абзаца:

В эту ночь смотрел Агафонов из окна гостиницы на просторный проспект... ~ и стал читать свои последние стихи вслух. А когда прочел, то ясно увидел, что стихи плохи... - ... что с падением его мечты кончилась его жизнь. Он пососал, неизвестно для чего, дуло...

Сегодня ночью в гостинице «Бристоль» застрелился последний лирик. — Вероятно, аллюзия на самоубийство Есенина в гостинице «Англетер». Название «Бристоль» носили две гостиницы в Ленинграде; здесь, скорее всего, гостиница, находившаяся на Ружейной ул. (с 1918 г. ул. Мира), дом 4.

С. 135. Междусловие. — Глава переработана в 1929 г. Первоначальный вариант см. в Приложении III (с. 463).

Глава XXXVI. — В издании 1928 г. имела название: Портфель. В 1929 г. вписано и зачеркнуто новое название: Продолжение уже несуществующей рукописи.

С. 137. Сон Сципиона. — Имеется в виду Публий Сципион Эмилиан Африканский (ок. 185 — 129 до н. э.), закончивший 3-ю Пуническую войну взятием и разрушением Карфагена. Отрывок «Сна Сципиона» приводит в трактате «Республика» Цицерон, полностью излагает неоплатоник Макро-бий.

Не правда ли... мы не можем жить без Цицерона... — в 1929 году после слов у кафельной печки вписано (но зачеркнуто) и чувствует, что может.

530

С. 137 — 138. Был зимний день... ~ ... нет бездны между ним и бухгалтером (после А огонь трещит, трещит). — Добавление 1929 года.

С. 138 — 139. Что я для тебя достала! — Добавление 1929 г. (Иду по рынку и вижу... ~ И силится Марья Петровна снова приняться за ученье) заменило первоначальный текст:

Иду по рынку и вижу, книжечка «Поль и Виргиния» с гравюрами.

И садятся они рядом, пьют чай и рассматривают гравюры.

Первое детство. Сидят две матери с грудными младенцами между двух хижин. Верная собака лежит у колыбели, а вдали пальмы и горы.

Второе детство. Маленькие дети идут под дождем, накрывшись юбкой, а к ним спешит молодой человек босой, элегантный, в широкополой шляпе.

Вот плантатор бьет раба палками, а Поль и Виргиния умоляют не бить.

И вспоминает Тептелкин статью добряка Маколея о неграх, еше в детстве прочитанную. И чувствует он, что в прошлом у него были высокие порывы и возвышенное празднество духа, и стремление к чему-то донельзя прекрасному; и опять идут картинки.

«Поль и Виргиния» — роман французского писателя Ж. А. Бернардена де Сен-Пьера (1773 — 1814), где в руссоистском духе повествуется о трогательной дружбе и любви юноши и девушки, живущих на лоне природы в соответствии с правилами добродетели.

Т. Б. Маколей (1800 — 1859) — английский историк, публицист и политический деятель.

С. 139. Джакомо Саннадзаро! — Вернее, Якопо Саннадзаро ( 1455 — 1530) — итальянский поэт и прозаик, автор прозаической пасторали «Аркадия», 1504), ставшей широко популярной.

Баттиста Гварини (1538 — 1612) — итальянский поэт и теоретик литературы, автор «трагикомической пасторали» «Верный пастух». Вагинов описывает французское издание: «II Pastor Fido. Le Berger Fidelle». A Paris, chez Matthieu Gutllemot au Palais en la gallerie des prisonniers. 1610.

RVRIS NON, CUPIDA VENVS. — Вероятно, описка, — девиз на фронтисписе: RVRIS NON INFIDA VENVS (Постоянна сельская Венера. — Лат.).

Контракции — сокращения слов путем пропуска отдельных букв. ...пергаментный вспоротый переплетец... — переплеты книг при перевозе через границу обычно вспарывались с целью обнаружения контрабанды.

...неудивительный шрифт Альдов, даже не бедного Манучия Младшего. Альды (альдины) — издания венецианского книгопечатника Альда Мануция (1449 — 1515), отличавшиеся многообразием и красотой шрифтов, а также необыкновенной чистотой печати. Мануций Младший — сын Альда, Павел.

С. 140. ...о боге, милостиво пребывающем на земле среди рода человеческого (в издании 1928 г.: о другом козле). — Возможно, Вагинов вспоминает сюжет из книги Уолтера Патера «Воображаемые портреты», где описано пребывание Аполлона в средневековой французской провинции. Уолтер Патер (1839 — 1894) — английский писатель и критик интуитивного направления, автор философского романа «Марий эпикуреец» (1885), в котором

531

сделаны попытки примирить эстетизм и христианство. У. Патеру принадлежит также сборник новелл «Воображаемые портреты» (1887), герои которых — Ватто, Ван-Старк и другие исторические личности — представлены как обреченные, предчувствующие свою смерть люди. «Воображаемые портреты» в русском переводе, выполненном П. Муратовым, и с его же вступительной статьей (М., 1916) имелись в библиотеке Вагинова и были одним из его любимых литературных произведений. В настоящее время экземпляр книги с многочисленными пометками Вагинова хранится в Отделе редких книг и рукописей Научной библиотеки Санкт-Петербургского университета.

С. 141. В светлые минуты Тептелкин... и т. д. — Добавление 1929 г. Над первой фразой добавления (В светлые минуты Тептелкин не сваливал...) приписка: Больше не сваливал, которую мы (хотя эта приписка и не помечена знаком вставки) вводим в текст. Наша редактура вызвала возражение С. А. Кибальника (см.: ЕРО-91, с. 72), с которым мы, однако, не согласны, поскольку подобная правка для Вагинова, как это видно по машинописи «Гарпагонианы» и другим его рукописям, весьма характерна.

Паганист — язычник.

...в Петергофском парке, в саду при Мон-Плезире...Монплезир (построен в 1714— 1725 гг.) — дворцовый комплекс в Нижнем парке Петродворца.

...в зале, где собран Боттичелли... — имеется в виду либо парадная (восточная) галерея Монплезира, либо столовый зал павильона Эрмитаж, где была выставлена часть коллекции западноевропейской живописи, собранной Петром.

С. 142. ...из дверей огромного... здания... — Марья Петровна выходит после всенощной из Исаакиевского собора. Пройдя по Галерной (с 1918 по 1991 гг. Красной ул.) до моста Лейтенанта Шмидта (до 1918 г. Николаевского) и перейдя Неву, сворачивает на Университетскую набережную, где в районе Академии Художеств падает в воду. Хотя Марья Петровна не утонула (она умирает от воспаления легких), здесь, возможно, аллюзия на самоубийство А. Н. Чеботаревcкой, жены Федора Сологуба, покончившей с собой, бросившись в реку Ждановку 23 сентября 1921 года.

...она предпочитала церковь Тихона живой церкви.Тихон (в миру В. И. Белавин, 1865 — 1925) — патриарх Московский и всея Руси. В 1923 г. на Поместном соборе, созванном обновленцами, был лишен сана патриарха, однако решения этого не признал. В 1990 г. причислен Русской Православной Церковью к лику святых. Живая церковь — одно из направлений обновленческого движения — создана в 1922 г. Представители Живой церкви стремились к отождествлению коммунизма и христианства, к демократизации и опрощению церковного устройства. Живая церковь прекратила свое существование вскоре после Второй мировой войны.

... из... вечерней «Красной газеты». — Петроградская (ленинградская) «Красная газета» выходила двумя выпусками — утренним и вечерним — с 1917 г.; в 1939 г. вечерний выпуск «Красной газеты» был преобразован в газету «Вечерний Ленинград» (с 1991 г. — «Вечерний Петербург»), выходящую по сей день.

532

С. 143. ...во Христово Воскресение... — Пасха в 1927 г. приходилась на 24 апреля. Весна 1927 г. была очень холодной. Обратим внимание, что действие главы XXIX происходит тоже в апреле 1927 г (см. примеч. к с. 105). Здесь мы, как будто, имеем дело с «уплотнением» времени (основное действие «Козлиной песни» протекает в 1925 — 1927 гг. с отдельными отступлениями в прошлое и «временными завихрениями»), но время в романе — тема особого рассуждения.

С. 144. Ономатопия (ономатопея) — словообразование путем звукоподражания.

С. 146. Большая луна... и т. д. — Добавление 1929 г. Написано вместо завершающего роман Послесловия (см. Приложение III, с. 466). Завершающее «Козлиную песнь» добавление написано в трех вариантах (каждое из них озаглавлено: Вариант). Мы публикуем в основном тексте последний, датированный 1928 г. Это наше решение также, хотя и с оговорками, поставлено С. А. Кибальником под сомнение (EPO-91, с. 74). Подробнее об окончании романа см. ниже (примеч. к с. 466 — 467).

Первоначальные варианты окончания:

Вариант <1>

Как-то вечером, когда Тептелкин спорил с Марьей Петровной, после многих лет отсутствия появился Филострат, сухонький старичок с болтающимися нарядными кольцами на пальцах, составитель придворного романа.

Теперь он был только составитель придворного романа, притом романа без особо живописных красот и без философской глубины.

(Этот вариант был использован в добавлении к главе XXIX, — см. с. 108 и примеч.).

Вариант <2>

И тут на смертном одре страшная мысль осенила Тептелкина — он понял, что ради людей он покинул высокое Возрождение, и бледный, с светящимися глазами он привстал и почувствовал, что мысли его были прекрасны, но что ничтожество людей на много лет помрачило его разум, что он распространил ничтожество людей на идеи, на первообразы, которые ни в коем случае не были ничтожны; и тут во всей своей славе явился ему Филострат, но не исторический, а скорей символический и светоносный.


Т.Л. Никольская и В.И. Эрль. Примечания: Конст. Вагинов. Козлиная песнь // Конст. Вагинов. Полное собрание сочинений в прозе. СПб: Гуманитарное агентство «Академический проект», 1999. C. C. 514—533.
© Электронная публикация — РВБ, 2018–2024. Версия 4.0 от 25 октября 2023 г.