Бамбочада

Роман (или повесть?) был опубликован в конце 1931 г.2 «Издательством писателей в Ленинграде» тиражом 5 200 экз. Книга была встречена негативной (переходящей в разнузданную) критикой И. Бачелиса (Лит. газета. 1932. № 18), Зел. Штейнмана (Красная газета. Веч. выпуск. 1932. 14 марта) и К. Александровой (Художественная литература: Бюллетень критико-библиографического института. М., 1932. № 5. С. 15—16). Рецензия Штейнмана кончается словами: «“Бамбочада” — это, прежде всего, тупик. Тупик для писателя. И пасквиль на действительность», а в рецензии К. Александровой предполагается, что «за шуточными и окарикатуренными Вагиновым кулинарным кружком и рукописным журналом “Восемь желудков” в подлинной действительности, резко отличающейся от кривого зеркала Вагинова, скрываются совсем не шуточные подпольные контрреволюционные организации и листовки»... Наконец, годом спустя книга Вагинова была упомянута в докладе В. Я. Кирпотина «О социалистическом реализме» («Правда». 1933. 7 мая): «В советской литературе известны примеры реакционного и враждебного изображения действительности <...>. Таковы, например, “Впрок” Платонова или “Бамбочада” Вагинова».

В 1929 г. Вагинов обратился в Правление «Издательства писателей» с авторской заявкой (РНБ, ф. 709, ед. хр. 4):

В настоящее время пишу повесть на шесть листов — «Игрок». Действие повести протекает в глубокой провинции В центре повести — плут, шулер, игрок — Фелин-Флеин. Он одержим мыслью, что весь мир — арена для пленительных его проделок. Фелин-Флеину 20 лет, он весел, остроумен, — центр повести в его столкновении с неумными и невеселыми людьми.

«Игрок» будет окончен к декабрю м-цу с. г.

В данный момент мне необходимо уехать на полтора м-ца для собирания материалов.

Очень прошу Правление заключить со мной договор и выдать мне аванс — 300 рублей.

К. Вагинов

По устному сообщению И. Ф. Мартынова, рукопись «Бамбочады» называлась «Повесть о добром и смешном инженере». Вероятно, имелась дарственная надпись Вагинова (4. 2. <19>32) на авантитуле экземпляра из собрания


2 Самый ранний из инскриптов Вагинова (1 янв. 1932 г.) — на экземпляре, подаренном Леониду Борисову (собрание А. Л. Дмитренко).

545

М. С. Лесмана (ныне — в МАЛ): «Милой Алле Борисовне Рудаковой повесть о добром, но глупом инженере».

В 1972 г «Бамбочада» была переведена на итальянский язык Кларой Койсон и вышла в туринском издательстве «Эйнауди» с послесловием Витторио Страда. Итальянская критика (более десятка рецензий) высоко оценила роман, назвав его открытием для читателей.

Роман печатается по тексту отдельного издания с учетом нескольких поправок, внесенных автором в экземпляры, подаренные Ф. М. Наппельбаум (14 янв. 1932, — собр. Л. М. Наппельбаум) и А. Д. Радловой (4 марта 1932, — PHБ). Кроме того, мы ввели несколько пробелов для разделения фрагментов, отличающихся временем и местом действия. У А. И. Ватиновой сохранилась (ныне находится в ИРЛИ, р. I, оп. 4, ед. хр. 271) часть корректуры романа, — семь полос, соответствуют с. 254—271 настоящего издания. В корректуре отсутствуют пробелы, разделяющие фрагменты-главы; фамилия Фелинфлеин всюду дана как Фелин-Флейн. Остальные разночтения корректуры приводятся ниже в примечаниях.

С. 236. Бамбочада — название жанровых картин с комическими сюжетами, изображающими обычно ярмарки и крестьянские праздники. Название произошло от итальянского «карапуз» (у Булгакова — «калека») — прозвища, данного итальянцами нидерландскому художнику Питеру ван Лару (1582 — 1642), который первым перенес в Италию этот род комического жанра. В русской литературе название «бамбоччиада» как жанровое определение рассказа было использовано Н. В. Кукольником.

В деревне ее звали однокоской. — «Однокоска, бран. — замужняя, плетущая волосы, вопреки обычаю, в одну косу» (Даль).

...Евгений Фелинфлеин... — по словам А. И. Ватиновой, прототипом главного героя послужил Орест Тизенгаузен, человек очень разносторонних дарований — литератор, один из сотрудников альманаха «Абраксас», талантливый пианист и актер; О. Тизенгаузен — автор статьи «Салоны и молодые заседатели петербургского Парнаса» («Абраксас». Пб., 1922, окт. [Кн. 1]). По мнению А. В. Блюма и И. Ф. Мартынова, в образе Фелинфлеина отразились черты молодого литератора С. А. Мухина (АБ, с. 232).

С. 237. — Уж не казначейша ли вы? — По наблюдению Д. Московской и А. Герасимовой, «аллюзия к поэме М. Ю. Лермонтова “Тамбовская казначейша” (1838), повествующей об улане, расквартированном в доме губернского казначея. Образ штабротмистра Гарина, игрока, легкомысленного прожигателя жизни, мог быть близок Фелинфлеину, ср.: “... дарами провиденья Как птица Божия он жил. Он спать, лежать привык; не ведать, Чем будет завтра пообедать. Шатаясь по Руси кругом...” и т. д. Фелинфлеина мог привлечь и эпиграф к поэме — пословица: “Играй, да не отыгрывайся”» (РФ, с. 514). Ср. далее: Евгений путал себя с кем-то (с. 270).

С. 238. ... зелень и купола собора Иоанна Предтечи. — Из нескольких церквей, возведенных в память Иоанна Крестителя, скорее всего, имеется в виду запоминающееся здание церкви во имя Усекновения главы св. Иоанна Предтечи на углу Выборгской и Ньюстадской улиц (современный адрес: Лесной пр., 16), построенной в 1899—1903 гг., закрытой в 1930 г., а позже

546

полностью перестроенной. Возможно впрочем (хотя менее вероятно), имеется в виду другая церковь во имя Усекновения главы св. Иоанна Предтечи, на Малой Охте, при Доме призрения престарелых вдов и девиц гр. Кушелева-Безбородко (современный адрес: ул. Помяловского, 21).

С. 240. ...проповеди Массильона, достойного соперника Боссюэта и Бурдалу. Ж. Б. Массильон (Массийон, 1663 — 1742) — французский проповедник-иезуит. Ему принадлежит надгробное слово Людовику XIV. Ж. Б. Боссюэт (Боссюэ, 1627 — 1704) — епископ, родоначальник художественной ораторской прозы во французской литературе. Проповеди Боссюэ отличались строгой логикой, продуманностью аргументации и живостью изложения. Л. Бурдалу (1623 — 1704) — иезуитский священник, читавший проповеди при дворе Людовика XIV, отличавшиеся безукоризненностью логики, скупостью и точностью языка.

Маркиза Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь де Севинье (1626 — 1696) — французская писательница; знаменита своими письмами к дочери, в которых на протяжении двадцати лет рассказывала о парижской жизни, новинках литературы, искусства, философии. Эти письма считаются непревзойденным образцом эпистолярного искусства.

С. 241. Два тома татищевского словаря... — то есть два тома «Лексикона российского исторического, географического, политического и гражданского» (СПб., 1793) В. Н. Татищева (1686 — 1750) — русского ученого, историка и географа.

Людовик XI (1423 — 1483) — французский король из династии Валуа.

Жюль де Рэц (Рец) — знатный французский дворянин, алхимик и чернокнижник; один из прообразов «Синей Бороды». В 1440 году казнен. Подробнее о нем см. в книге Жюля Мишле «Ведьма» (М., 1929. С. 38).

...пели мотеты и бержереты... — ...мотет — жанр вокальной многоголосой музыки; бержеретта — танцевальная песенка пасторального характера.

...о чубаровских делах... — имеется в виду групповое изнасилование в Чубаровом (с 1935 г. Транспортном) переулке в 1926 г., получившее широкую огласку в печати. С того времени вошло в обиход слово «чубаровцы».

Инкуб — по поверьям римлян, дух, набрасывающийся на спящих, вызывающий у женщин эротические сновидения; инкубы считались также хранителями домашних богатств. В средние века инкубы — демоны, вступающие в связь с женщинами.

...дом Лузиньянов... — древний дворянский род во Франции; его представители с 1191 по 1489 год были королями Кипра.

Мелюзина (Мелисанда) — в средневековой европейской мифологии и литературе — фея. Мелюзина заточила в горе своего отца, короля Албании Элипаса, за это каждую субботу должна была превращаться в змею. Мелюзина стала женой знатного юноши Раймондина, запретив видеться с ней по субботам. Когда запрет был нарушен, Мелюзина обратилась в крылатую змею и исчезла, но тайно продолжала покровительствовать своему роду. В XIV веке роман о Мелюзине написал Жан д’Арр (Жан из Арраса).

С. 242. Василий Васильевич Ермолов...Варенька... — в романе описывается история погибшей в июне 1924 года юной балерины Лидии Ивановой

547

(1903 — 1924), утонувшей во время лодочной прогулки по Неве. По ряду версий, это было убийством. Подробнее о ее смерти см. статью Г. Шмакова «Загадка Лидочки Ивановой» (Русская мысль. Париж, 1986. № 3625, 13 июня), а также монографию Н. А. Богомолова и Дж. Э. Малмстада «Михаил Кузмин: Искусство, жизнь, эпоха» (М., 1996. С. 265—270 и 315—316). Вагиновы дружили с отцом погибшей балерины, Александром Александровичем Ивановым (18727—1929), гл. механиком завода «Светлана», который, предположительно, был одноклассником Кузмина (М. Кузмин. Дневник 1934 года. СПб., 1998. С. 361, примеч. Г. А. Морева)

С. 243. Генри Диксон Коул (Коуэлл [Cowell], 1897—1965) — американский композитор, пианист и музыковед. Выступал в США и Европе как пианист и пропагандист новой американской музыки, посетил и СССР В фортепианных сочинениях Коул применял удары по клавишам кулаком или предплечьем, щипки струн и т. п.

С. 245. Ямбург — с 1922 г. город Кингисепп (Ленинградская обл.).

С. 246. Ян Кубелик (1880— 1940) — чешский композитор и скрипач-виртуоз

Кабинетская — с 1923 г. ул. Правды.

С. 247. Териоки — с 1948 г. Зеленогорск (Ленинградская обл.).

С. 248. Данилова Александра Дионисьевна (род. в 1904 г ) — артистка балета, педагог. В 1921 — 1924 гг. танцевала в Петроградском театре оперы и балета. В 1924 г уехала за границу, где вступила в труппу Русского балета С. П. Дягилева.

Наташидзе — К сожалению, никаких сведений о балерине разыскать не удалось.

Писалось... В другой статье... — приводятся цитаты из статей Г. М-ва «Памяти Лидии Ивановой» и Ник. Никитина «Лидочка Иванова» (Жизнь искусства. 1924. № 27).

С. 249. Мария Тальони (1804—1884) — знаменитая итальянская танцовщица, прима-балерина «Гранд-Опера» в Париже; дочь артиста и балетмейстера Ф. Тальони. Прославилась главной партией а балете Ж. Шнейцхоффера «Сильфида». В 1837—1842 гг. ежегодно гастролировала в Петербурге.

Фанни Эльслер (1810—1884) — австрийская балерина. В 1848—1850 гг. гастролировала в Петербурге и Москве, где танцевала, в частности, главную партию в балете А. Адана «Жизель». В первом издании «Бамбочады» (как и во всех последующих) фамилия дана с незамеченной автором опечаткой: Эльснер.

— Петроний ел комариные брови в сметане! — По наблюдению Д. Московской и А. Герасимовой, Фелинфлеин цитирует «Всеобщую историю, обработанную “Сатириконом”»: «Петроний... каждый день ел комариные брови в сметане, аккомпанируя себе на цитре» (РФ, с. 516). Гай Арбитр Петроний (7—66) — римский писатель, автор знаменитого романа «Сатирикон».

С. 251. ... и вышли в сеть улиц. — Подчеркнутая часть фразы, — вероятно, скрытая цитата (источник которой установить не удалось), но может быть и ошибкой набора.

Чубаровский (Чубаров) переулок — см. выше, примеч. к с. 241.

548

С. 253. «Жизнь двенадцати цезарей» в переводе XVIII века. — О русских переводах Светония см. в новейшем издании: Гай Светоний Транквилл. Жизнь двенадцати цезарей. М.: Наука, 1993. С. 273.

С. 254. Питер де Гах (Хох, 1629 — ок. 1685) — голландский художник, писал бытовые сцены.

Улица 3 Июля — название с 1923 по 1944 гг. Садовой улицы.

С. 255. ...книгопродавец решил спекульнуть. — В корректуре: ...приказчик... Слово подчеркнуто, на полях пометка редактора (ответственным редактором в выходных данных значится Конст. Федин): «приказчиков нет. Слишком часто повторяется слово книги».

Библиотека Торопуло... — большое собрание книг по кулинарии принадлежало Л. Савинову (см. П. Н. Берков. История советского библиофильства: 1917 — 1967. М., 1971. С. 173).

С. 256. ... рукописный журнал под названием «Восемь желудков». — См. выше, цитату из рецензии К. Александровой (с. 545).

имена... звучные и театральные. — В корректуре: ...звучные и слегка театральные.

С. 257. ...говорил тощему: «Только для этого... — в корректуре: ...говорил тонкому: «Только для всего этого...

С. 258. ...и выбросила мышь в парк. — В корректуре вместо мышь — мразь (слово помечено карандашом редактора).

Жан Батист Люлли (1632— 1687) — французский композитор (по национальности итальянец), фаворит Людовика XIV; танцевал в ставившихся при дворе балетах вместе с королем.

...и проявляется истинный талант — В корректуре слово истинный отсутствует.

С. 260. — Но ведь это новый космос?— Весьма вероятно, что здесь Ватинов вспоминает М. М. Бахтина и его беседы и лекции, для которых очень характерным было слово «космический» (см. примеры в примеч. к с. 53; там же — о встречах Вагинова и Бахтина). Добавим, что «Бамбочада» писалась в 1929—1930 гг., а 24 декабря 1928 г. М. М. Бахтин был арестован и до весны 1930 г. находился под следствием, после чего был выслан в Кустанай... (Подробнее о его «деле» см.: С. Конкин. Арест и приговор: Новые материалы о М. М. Бахтине // Советская Мордовия. 1991, 26 марта. С. 3).

Пьет и домосед и странник... — перевод 6-й строфы «Кабацкой песни» дается по изданию: Поэзия вагантов. М.: Наука, 1975. С. 72.

С. 261. Пуншевич произнес экспромт... — Вагинов неточно при водит эпиграмму (1841) Н. Ф Щербины:

Попы издревле доказали
Неистовство утроб своих
И в древности так славно жрали,
Что назвали жрецами их.

(См.: Русская эпиграмма: XVIII — начало XX века. Л., 1988 (Библиотека поэта). С. 388).

С. 263. Преподобный старец Серафим Саровский (1759—1833) — один из наиболее почитаемых русских святых (канонизирован в 1903 г.).

549

С. 264. Lieber Kaiser’a (милого кайзера). — Так в первую мировую войну называли немецкие дирижабли и аэропланы.

С. 267. Часами можно было рассматривать коллекцию конфетных бумажек Торопуло... и т. д. — Вагинов не был, строго говоря, коллекционером, но некоторые предметы и редкости все же собирал, — в том числе и конфетные фантики. А. И. Доватур (1898—1982)1 вспоминал, как однажды привез Вагинову любопытный конфетный фантик с юга. Ср. рассказ А. И. Ватиновой 1992 года: «Аристид Иванович Доватур был из очень чопорной семьи... Один раз он хохотал и рассказывал, что был какой-то торжественный вечер, и он стал собирать конфетные бумажки для Кости. <...> Доватур боялся сказать родным, что это для Кости. Они подумают: что за странный друг, который обожает конфетные бумажки! А Костя говорил, что эти конфетные бумажки рисуют известные художники. Аристид Иванович скромно, тихонько пихал в карман интересные фантики, потом Косте привозил» (ДД, с. 186-187).

...Никогда не существовавшего золотого века. — В корректуре зачеркнуто (редактором) окончание абзаца: ...это была натура, достигшая необычайной утонченности; это был человек, замечающий в окружающем малейшие изменения; он дышал глубоко всей грудью, он наслаждался воздухом, как вином. Окружающие в присутствии Торопуло как-то тускнели.

...газете «Эхо столичной пивоторговли»... — газета выходила в Петербурге в 1908 г., вышло шесть номеров (см.: АБ, с. 230, сноска 29).

С. 268. ...где так дивно описано приготовление голубей... — В библиотеке Вагинова имелась книга, посвященная «голубиной» кулинарии. А. И. Вагинова вспоминала: «У К<онстантина> К<онстантиновича> была какая-то поваренная книга XVIII века. Я помню, что в ней значились блюда с такими причудливыми названиями, как “голуби в халате” и “голуби на рассвете”» (Волга, с. 151).

Адам Олеарий (1603— 1671) — немецкий путешественник, автор книги «Описание путешествия в Московию».

С. 269. Страсбургский пирог — паштет из гусиной печенки.

С. 270. ... псише — небольшое туалетное зеркало, обычно овальное.

... перешел на изучение триллера. — Т. е. трели (термин вокальной орнаментики [нем. Triller]).

«Господство его над ее волей... и т. д. — Источник цитаты (если, конечно, это не псевдо-цитата) установить не удалось.

Вечерний звон, вечерний звон... — строки из самого популярного стихотворения И. И. Козлова «Вечерний звон». Стихотворение (точнее перевод из Т. Мура) положено на музыку А. Гречаниновым.

О жизни той... — у Козлова: О юных днях...

С. 271. Цветок душистый прерий... — строки арии Джима Кеннона из оперетты Р. Фримла и Г. Стотгарта «Роз-Мари» (1924).

С. 272. Чуриковские женщины... — Чуриковцы — секта трезвенников, основанная в конце XIX в. купцом Иваном Чуриковым.


1 А. И. Доватур (1898—1982) — филолог-класс и к и переводчик. Вместе с Егу-новым входил в группу «эллинистов» А.Б.Д.Е.М. (т. е. А. В. Болдырев, А. И. Доватур, А. Н. Егунов, А. Миханков [и Э. Э. Визель]).

550

Калининская — Городская Калинкинская больница для женщин находилась в доме 166 по наб. р. Фонтанки, угловом с Калинкиным (до 1930-х гг. Калинкинском) переулком.

«Безбожник» — одиозный ежемесячный журнал, выходил в Москве с 1925 по 1941 г.

С. 274. Ленинакан (с 1840 по 1924 гг. — Александрополь, до 1840 и с 1990 г. — Кумайри) — город в Армении.

Ты дочь монаха, Рипсимэ?... — В песенке использовано имя св. великомученицы Рипсимэ (✝ 282), одной из самых популярных в Армении подвижниц. По преданию, царская дочь Рипсимэ вместе с 37-ю девушками христианками, спасаясь от преследований императора Диоклетиана, нашла прибежище в горах Гарни. В 618 — 624 гг. католикос Комитас возвел в Эчмиадзине храм св. Рипсимэ.

Тур-Эмир — мавзолей Тимура (Тамерлана) в Самарканде, построенный в 1403-1404 гг.

С. 275. ... журнал «Восток» — выходил с 1922 по 1925 гг.; вышло пять номеров.

...книгу о чае и кофе... — А. В. Блюм и И. Ф. Мартынов называют книгу Леонарда Фердинанда Мейснера: «De caffe, chocolatae, herbae thee ас nicotianae natura, usu et abusu anacrisis medico-historico-diaetica», отмечая при этом, что «в фондах крупнейших европейских библиотек есть только нюрнбергское издание этой книги 1721 г.» (АБ, с. 230, сноска 28).

... поплавок Тишкина — плавучий ресторан. Местонахождение установить не удалось.

Вырезывая из современного немецкого журнала... троюродный брат Лубков. — Вероятно, описывается заметка в ленинградском еженедельнике «Красная панорама» (1927. № 49, 3 дек. С. 16), — см. ее воспроизведение на с. 279. По свидетельству А. И. Ватиновой, Зубков (Лубков) был отдаленным родственником А. Н. Егунова (см. о нем примеч. к с. 171).

... портрет Казановы... — Джованни Джакомо Казанова (1725—1798) — итальянский авантюрист и писатель, автор двенадцатитомных беллетри-зированных «Мемуаров».

... нежных дам времен Рубинштейна... — Антон Григорьевич Рубинштейн (1829—1894) — русский композитор, пианист и дирижер; основал в Петербурге первую отечественную консерваторию (1862).

С. 281. ... к так называемому Донону... у «Донона»... — Имеется в виду, в отличие от так называемого «старого Донона» (Благовещенская ул., 2), ресторан Донона и Бетана, помещавшийся в доме 24 по набережной Мойки.

«И тогда улица Толедо...» — Цитируется отрывок из третьей части «Путешествия в Италию» Гете (письмо Гердеру от 29 мая 1787 г.) в пер. 3. А. Шидловской; см.: Гете. Собрание сочинений в переводах русских писателей. Т. 7. СПб., 1879. С. 329. В первом издании «Бамбочады» (как и во всех последующих) незамеченная автором опечатка, обессмысливающая текст: вместо дыни, винные ягоды оригинала — дыни, вишни ягоды... Не вычеркнуто ли редактором из корректуры продолжение фрагмента: «... красными лентами, индейские петухи, с воткнутыми у всех красными флагами над

551

хвостом»? — Источник цитаты установлен Д. Московской и А. Герасимовой (РФ, с. 518).

С. 283 — 284. Гробовщик Авениров... другой гробовщик... — Д. Московская и А. Герасимова отмечают: «ср. анекдот о двух гробовщиках в “Двенадцати стульях” И. Ильфа и Е. Петрова» (там же).

— Что вы здесь поделываете. Келестин Степанович? — Наша конъектура. Было: Иванович (ниже дважды Степанович).

С. 285. ... любил игрануть в клубе в макао... — «макао — <...> род азартной карточной игры, основанной на совпадении или несовпадении у играющих числа очков» (Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык. М.: ОГИЗ РСФСР, 1933. Стб. 702).

С. 290. ...«душа-Тряпичкин»... — «так в гоголевском “Ревизоре” обращается Хлестаков в письме к приятелю-журналисту. “Душа-Тряпичкин” “Бамбочады” земную оболочку (шкурку кота) набивает тряпичной “душой”». — Примеч. Д. Московской и А. Герасимовой (РФ, с. 518).

С. 295. ... ананас, открытый в половине XVI века Жаном де Лери. — Точнее, в 1555 году, в Бразилии. Жан де Лери (Jean de Lery, 1534 — 1611)1 — путешественник, автор книги «История путешествия в землю Бразилия» (1578).

С. 296. «47 самураев», точнее «47 ронинов» («Тюсингура») — одна из самых известных пьес театра кабуки. См. ее подробное изложение в книге: Масакацу Гундзи. Японский театр кабуки. М., 1969. С. 199—203.

Дикая битва в темную январскую ночь ~ ответное желание мести. — В КПР этот абзац оказался пропущенным.

Он вспомнил покойного критика-импрессиониста... — Возможно, имеется в виду критик и искусствовед А. Л. Волынский (1863 — 1926), автор ряда статей о Л. Ивановой в «Жизни искусства», в которых Л. Иванова противопоставлялась прима-балерине О. Спесивцевой.

С. 297. ...в полосу света попадает Василий Васильевич и падает. — Отец Лидии Ивановой действительно скоропостижно скончался, по рассказу А. И. Вагиновой, на улице, на трамвайной остановке.

...странствует по кругам жизни, ведомый своей дочерью, как новым Вергилием. — В «Божественной комедии» проводниками Данте были Вергилий (по Аду и Чистилищу) и Беатриче (по Раю). Варенька для Василия Васильевича — и Беатриче, и Вергилий одновременно.

С. 298. ...неужели астма? Бедное мое сердце... Как оглушенный вышел Евгений от врача. — См. также с. 276. Автобиографические детали. А. И. Доватур (см. примеч. к с. 267) рассказывал в июне 1981 г., что Вагинов часто уставал, например, в Пудости (где жил А. Н. Егунов с женой) лег на дровах и дожидался, пока они «с легкомыслием молодости» гуляли. О своем туберкулезе Вагинов узнал, как вспоминала А. И. Вагинова, случайно и поздно: «когда у меня в 27-м году заболело горло, то К<онстантин> К<онстантинович> повел меня к врачу. <...> И вот врач мне сказал: "У вас не туберкулез,


1 В первом издании «Бамбочады» (как и во всех последующих) фамилия де Лери дана с незамеченной автором опечаткой: Леви.

552

у вас застарелая ангина. А ваш муж смертельно болен — его спасти нельзя. У него каверна напротив сердца и поэтому наложить пневмоторакс нельзя” » (Волга, с. 153).

Густав III (1746 — 1792) — король Швеции, правил в духе просвещенного абсолютизма.

С. 299. ...на Владимирской... — Скорее всего, имеется в виду Владимирская площадь, а не Владимирская (с 1939 г. Гребная) улица.

Ойра — весьма веселый танец. — Цитата из стишков, давших название танцу: «Ойра — весьма веселый танец, Привез его к нам иностранец...»

С. 300. ... вот «Багдадский вор»... — то есть Дуглас Фэрбенкс в фильме режиссера Р. Уолша (1924). Отметим, что до конца 1920-х гг. в советской России демонстрировались многие зарубежные фильмы, в том числе такие киношедевры, как «Нетерпимость» и «Сломанные побеги» Д. У. Гриффита, «Три эпохи», «Наше гостеприимство» и «Генерал» Бастера Китона и мн. др.

... могилку на Митрофаньевском кладбище... — Одно из самых больших петербургских кладбищ, Митрофаньевское, возникло как холерное в 1830-е гг. на территории между нынешними Балтийским и Варшавским вокзалами; в 1927 г. закрыто и в настоящее время не существует (уничтожено в 1930—1940-е гг.). См.: А. В. Кобак. Уничтоженные кладбища // Исторические кладбища Петербурга: Справочник-путеводитель. СПб., 1993. С. 560—562.

С. 301—304. На службе отца Лареньки... и т. д. — История Черноусенкова, вспоминала А. И. Вагинова, была навеяна ее рассказами о своем деде, — ср.: «Дед мой был крепостной, выигравший по билету десять тысяч золотом» (Волга, с. 147).

С. 301. «Аквариум» — петербургский ресторан, размещавшийся в доме 10 по Каменноостровскому проспекту.

С. 306. У женщин есть нежные, пушистые крылья... — Вагинов цитирует по памяти (как Адуев младший в «Обыкновенной истории» И. А. Гончарова) свое собственное юношеское (1916 или 1917) стихотворение «Женщина», ср. первую строфу:

У женщины есть нежные, пушистые крылья —
Это — ее розовые, как бутоны, бедра,
Где прячутся неземные ароматы, как эскадрилья,
Готовые вылететь во всякое время бодро.

(ЕРО-92, с. 193. Цитируется с уточнением по автографу: ИРЛ И, р. I, оп. 4, ед. хр. 235, л. 68).

С. 307. ...и стал не без грации остригать кусок завившейся подошвы. — Ср. стрижку ногтей Верховенским в «Бесах» Достоевского.

С. 310. ... если придать Офелии некоторые качества Елены... — т. е. героини оперетты Жака Оффенбаха «Прекрасная Елена» (1864).

С. 311. ...герцогиня Бургундская... — Мария, дочь Карла Смелого, которую Карл хотел выдать за сына Людовика XI. Мария принесла Бургундию в приданое Максимилиану I, австрийскому эрцгерцогу, однако Бургундия стала владением Людовика XI.

553

Христина Шведская — Кристина Августа (1626 — 1689), королева Швеции. В 1654 году отреклась от престола и перешла в католичество. Кристина была одной из образованнейших женшин XVII века, покровительствовала наукам и искусству — при ее дворе, в частности, провел последний год жизни Декарт. В 1934 г. главную роль в фильме «Королева Христина» (режиссер Р. Мамулян) сыграла Грета Гарбо.

С. 312. ...замок князя Сангушко... — Имеется в виду построенный в нач. XVII в. замок в Заславе (ныне Изяславе), уездном городе Волынской губернии (ныне Хмельницкой обл.). На месте разрушенного замка в середине XVIII в. был выстроен новый, во французском стиле (от первоначальной постройки сохранилась лишь старинная башня, превращенная в сторожку). Известен также дворец Сангушко в Славуте, местечке (с 1938 г. городе) 25-ю километрами севернее Заслава; с нач. XVIII в. и Заслав, и Славута находились во владении польско-литовско-русского рода князей Сангушко. О замке графа Пе сведений, к сожалению, разыскать не удалось.

... с... полковой швальней...Швальня — портновская мастерская («портняжная, комната, заведенье, где шьют». — Даль).

— Вот вам идеал испанской красоты... — Фелинфлеин пересказывает близко к тексту рассуждение из новеллы «Кармен» Мериме, который, в свою очередь, пересказывает соответствующее место из книги Пьера де Бурделье Брантома (между 1527 и 1540—1614) «Жизнеописания галантных дам», — ср.: «Чтобы женщина была красива, надо, говорят испанцы, чтобы она совмещала тридцать “если”, или, если угодно, чтобы ее можно было определить при помощи десяти прилагательных, применимых каждое к трем частям ее особы. Так, три вещи у нее должны быть черные: глаза, веки и брови; три — тонкие: пальцы, губы, волосы, и т. д. Об остальном можете справиться у Брантома» (пер. М. Л. Лозинского). Источник скрытой цитаты установлен Д. Московской и А. Герасимовой (РФ, с. 519). Отметим, что Вагинов упоминает Мериме в «Трудах и днях Свистонова» (с. 150 наст, издания и примеч. к с. 150).

С. 314. Фижмы — здесь укрепления в одежде, сделанные из китового

уса.

Нинон де Лакло (1616 — 1706) — знаменитая куртизанка; ее салон был посещаем едва ли не всеми лучшими поэтами, музыкантами и артистами того времени.

С. 316. В какие шелковы тенета... — Стихотворение (являющееся, вероятно, «комическим подражанием» поэзии в манере Н. Агнивцева) принадлежит Вагинову.

С. 317. ...придется расстаться... больше не придется... — ср в стихотворении Вагинова «Уж день краснеет, точно нос...» (март 1930): Забыть и навсегда забыть Людей и птиц, С подругой нежной не ходить И чай не пить, С друзьями спор не заводить... (БП, с. 463).

Эрмитаж — павильон в Екатерининском парке в Царском Селе; построен в 1743 — 1754 гг. архитекторами А. В. Квасовым, С. И. Чевакинским и В. В. Растрелли.

С. 318. Возьми, египтянка, гитару... — Первые строки стихотворения Г. Р. Державина “Цыганская пляска” (1805).

554

С. 319. Няни... выпархивали из кухни... — наша конъектура. В тексте: ...на кухни...

С. 320. С. 355. Борри... итальянский авантюрист, придворный алхимик Христины, искатель философского камня, ересиарх и узник замка св. Ангела... — Уроженец Милана Джузеппе Франческо Борри (1627?—1695) провел бурную жизнь, занимался изучением химии и медицины, а также политикой. После осуждения инквизицией за ересь и сожжения его сочинений в 1661 г. Борри скитался по Европе: жил в Амстердаме, где пользовался большим почетом, а в Гамбурге стал приближенным Кристины Августы (см. примеч. к с. 345) и занимался вместе с ней поисками философского камня (П.П. Муратов. Образы Италии. Т. 2/3. М.: Галарт, 1994. С. 88). Позже Борри был арестован в Вене инквизицией и приговорен к пожизненному заключению. Последние годы жизни Борри прошли в замке Сан Анжело, где он пользовался относительной свободой и даже мог продолжать свои научные изыскания. Сочинения Борри собраны в изданной в Женеве книге: La Chiave del Gabinetto del Cavagliere Gioseppe Francesco Boni Milanese. Col favor della quale si vedono varie Lettere scientifiche, chimiche, e curiosissime con varie Istruzioni Politiche, ed alt re cose degne di curiosita, e molti segreti belissimi. Agguintavi una Relazione esatta della sua vita. In Colonia, Appo Pietro del Maitello. M.DC.LXXXI.1

...не у тебя ли украл Монфокон мир элементалов? ...«Граф Кабал и с* затмил твой трактат... — Пьер Бейль отмечает в своем словаре (см. примеч. к с. 79), что первые два диалога Борри близки по своему содержанию «Графу де Габалису, или Разговору о тайных науках», — сочинению аббата Никола-Пьера-Анри Монфокона де Виллара (1635—1673), впервые изданному анонимно в 1670 г. и многократно переиздававшемуся (см., например, недавнее издание в переводе на русский язык: М.: Энигма, 1996).

С. 321. ...поход в Урмию и персидскую зиму. — Урмия — город на северо-западе Ирана; части Красной Армии находились в Иране зимой 1920/1921 г.

...мимо... Адмиралтейства... к барочному гроту... Адмиралтейство (1773 — 1777, архитектор В И. Неелов) и грот (1749 — 1763, архитектор В. В. Растрелли) — постройки в Екатерининском парке Царского Села.

Екатерининский (Большой) дворец построен в 1743—1748 гг. А. В. Квасовым и С. И. Чевакинским; перестроен в 1752—1757 гг. Растрелли.

Китайская деревня (в Александровском парке) построена в 1782 — 1796 гг. В. И. Нееловым и Ч. Камероном; перестроена В. П. Стасовым в 1817 — 1822 гг.

С. 322. Зачем вы под серой шинелью красноармейца... — Д. Московская и А. Герасимова отмечают в этой надписи парафраз слов Грушницкого в «Герое нашего времени» М. Ю. Лермонтова: «Эта гордая знать смотрит на 1


1 Ключ к кабинету кавалера Джузеппе Франческо Борри, миланца. Благодаря которому можно увидеть различные послания — научные, химические и достопримечательнейшие с различными политическими наставлениями, — и другие достойные любопытства веши и многие прекраснейшие тайны. С присовокуплением достоверного сообщения о его жизни. В Кельне, у Пьетро дель Мартелло, 1681. — Итал.

555

нас, армейцев, как на диких. И какое им дело, есть ли ум под нумерованной фуражкой и сердце под толстой шинелью?» (РФ, с. 519—520).

С. 323 — 324. Когда-то здесь узывчивой и нежной... — По нашему мнению, оба стихотворения, подписанные А. Алексеевым, — также стилизации Вагинова.

С. 324. Гваренги (Джакомо Кваренги, 1744 — 1817) — итало-русский архитектор и график.

...увеселительный павильон — Концертный зал в Екатерининском парке, построенный в 1782 — 1786 гг. Дж. Кваренги.

С. 325. ...к обелиску... и... Камероновой галерее. Обелиск — Морейская колонна, или Кагульский обелиск; построены в 1771 г. А. Ринальди. Камеронова галерея — галерея, построенная в 1779— 1793 гг. Ч. Камероном.

...сказки Кота Мурра... — имеется в виду роман Э. Т. А. Гофмана «Житейские воззрения кота Мурра» (1819— 1821); кукольный князь Ириней — персонаж романа.

С. 326. «Ремесло господина кюре» — комедия К. Войтеля. Шла в 1929 г. в Ленинградском театре комедии (перевод Н. Надеждиной, режиссер спектакля — К. Хохлов, декорации по эскизам В. М. Ходасевич).

С. 327. ... в Александровском рынке... — См. примеч. к с. 38.

...остатки... библиотек двух старших братьев... — «Известно, что человеком, скупившим “обломки” книжных собраний Александра I и его брата Константина Павловича, был молодой литератор, активный участник Ленинградского общества библиофилов Сергей Александрович Мухин. В 1929 г. он выпустил подробное книговедческое описание этой коллекции...» (АБ, с. 232). См. также выше, примеч. к с. 236.

Бабушкин вкус преобладал. — «т. е. Екатерины II» (там же).

С. 328. Кребильон-сын — Клод Проспер Жолио Кребийон (1707 — 1777), сын драматурга П. Ж. Кребийона — французский романист и новеллист, яркий представитель стиля рококо. Произведения Кребийона-сына были переполнены намеками на видных людей и события придворной жизни его времени.

...рассказ, озаглавленный «Сильф» — См. перевод рассказа «Сильф, или Сновидение г-жи де Р***» (1730) в книге: Кребийон-сын. Заблуждения сердца и ума, или Мемуары г-на де Мелькура. М., 1974.

С. 329. Орловские ворота построены в Екатерининском парке А. Ринальди в 1773—1776 гг.

С. 330. Карамель появлялась с различными изображениями... Другие конфетные бумажки... — См. примеч. к с. 267.

Волховстрой (с 1940 г. Волхов) — город в Ленинградской области.

Несчастная натурщица Трильби, жертва гипнотизма Свенгали... — героиня и персонаж романа Джорджа Дюморье «Трильби» (1894).

С. 331. Республика Хорезм (Хорезмская Социалистическая Советская Республика) существовала с 1920 по 1924 год, затем, в ходе размежевания национальностей, вошла в Узбекскую и Туркменскую ССР и Каракалпакскую Автономную область.

...стойкости человека сознания. — Так в тексте. Возможно, надо: ...стойкости сознания человека.

556

Станция Дно (с 1925 г. — город) — находится в Псковской области.

С. 332. ...на башне св. Сульпиция... — имеется в виду парижская церковь Сен-Сюльпис.

С. Мухин. — См. примеч. к с. 236 и 327.

...«Физиологию вкуса» Брилья Саварена... — Знаменитая книга французского юриста Ансельма Брийя-Саварена (1755—1826) «Physiologie du gout, ou Meditation de Gastronomie transcendante» («Физиология вкуса, или Размышления о Трансцендентальной Гастрономии», 1825) издавалась и в переводе на русский язык (М., 1867).

С. 333. Я медом клянусь и короной варенья... — Стихотворение написано Вагиновым.

С. 334. «Прожектор» — литературно-художественный и сатирический журнал; выходил в Москве с 1923 по 1935 гг.

...попорхал, попорхал и умер. — В экземпляре, подаренном А. Д. Радловой (РНБ), ниже приписано;

Конец 1-й части.

— Завершает отдельное издание романа Послесловие, которое мы переносим в Приложение (см. с. 469 наст. издания).


Т.Л. Никольская и В.И. Эрль. Примечания: Конст. Вагинов. Бамбочада // Конст. Вагинов. Полное собрание сочинений в прозе. СПб: Гуманитарное агентство «Академический проект», 1999. C. 545—557.
© Электронная публикация — РВБ, 2018–2024. Версия 4.0 от 25 октября 2023 г.