* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829

* * *

I used to love you: and perhaps love lingers
Within the deep recesses of my heart.
But don’t succumb to tap of anxious fingers;
I don’t desire to grieve you for my part.
I loved you with a silent, hopeless passion,
Betimes with jealous eye, betimes with fear,
And in a most sincere and tender fashion —
I hope another’s love may be as dear.

Translated by Rupert Moreton
(Lingua Fennica)

А.С. Пушкин. «Я вас любил: любовь еще, быть может...» / A.S. Pushkin. “I used to love you: and perhaps love lingers...”. Translated by Rupert Moreton // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2025. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.