[an error occurred while processing this directive]


* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829

* * *

I loved you, and that love, once flaming stronger,
May still be smouldering in my tranquil soul;
But may it not disturb you any longer;
I do not wish to sadden you at all.
I loved you mutely, hopelessly, but duly,
With jealousy and tenderness aglow;
I loved you so sincerely, and so truly,
That may God grant another love you so.

Translated by Yuri Perseus

А.С. Пушкин. «Я вас любил: любовь еще, быть может...» / A.S. Pushkin. “I loved you, and that love, once flaming stronger...”. Translated by Yuri Perseus // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2024. Версия 2.1 от 30 ноября 2023 г.