* * *

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

1829

* * *

I loved you; and I probably still do,
And for awhile the feeling may remain —
But let my love no longer trouble you:
I do not wish to cause you any pain.

I loved you; and the hopelessness I knew
The jealousy, the shyness — though in vain —
Made up a love so tender and so true,
As may God grant you to be loved again.

Translated by Genia Gurarie

А.С. Пушкин. «Я вас любил: любовь еще, быть может...» / A.S. Pushkin. “I loved you; and I probably still do...”. Translated by Genia Gurarie // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2026. Версия 2.3 от 1 декабря 2024 г.