* * *

’Tis time, my friend, ’tis time! For rest the heart is aching;
Days follow days in flight, and every day is taking
Fragments of being, while together you and I
Make plans to live. Look, all is dust, and we shall die.

No happiness, — but rest and freedom life possesses.
Long to an envied fate my dreaming fancy presses,
And long, a wearied servant, have I plotted flight
To some far cloister where are work and pure delight.

Translated by Cecil Maurice Bowra

A.S. Pushkin. “’'Tis time, my friend, `tis time! For rest the heart is crying...”. Translated by Babette Deutsch // Alexander Pushkin. Collected Works: Parallel Russian Text and English Translation.
© Электронная публикация — РВБ, 2022—2024. Версия 2.1 от 30 ноября 2023 г.