141. «Сочинения», с. 174 (раздел «Переводы»), с указанием французского оригинала перед текстом: «„Le chêne un jour dit au roseau" — La Font<aine>». Перевод басни Лафонтена «Le chêne et le roseau» («Дуб и трость») на сюжет, заимствованный у Эзопа. Басню переводили Сумароков, Княжнин (см.), Дмитриев (см.) и Крылов (см.). Сюжет басни Лафонтена использовал Николев (см. примеч. 32).


Воспроизводится по изданию: Поэты ХVIII века. В двух томах. Том второй. Л.: «Советский писатель», 1972. (Библиотека поэта; Большая серия; Второе издание)
© Электронная публикация — РВБ, 2008—2022. Версия 2.0 от 20 марта 2021 г.