Отрывок из литературных летописей (стр. 24). Опубликовано в альманахе «Северные цветы на 1830 год» с подписью: А. Пушкин. Статья, датированная в черновом автографе «27 марта 1829 г. Москва», предназначалась для «Невского альманаха» Е. В. Аладьина, но была запрещена цензурой 8 сентября 1829 г. Строки, изъятые цензурой из первопечатного текста, восстановлены по копии с не дошедшего до нас белового автографа. Эпизод, давший материал для статьи, получил отражение в эпиграмме Пушкина «Журналами обиженный жестоко, Зоил Пахом печалился глубоко...» (см. т. 2, стр. 274).

Стр. 24. Tantae ne animis scholasticis irae! — Стих из первой песни «Энеиды» Вергилия. В латинском оригинале не «Scholasticis», a «Coelestibus», то есть «обитающих на небе».

«...и тяжба одного из них с цензурою...» — Слова эти отсутствуют в первопечатном тексте.

Редактор «Вестника Европы» — профессор М. Т. Каченовский.

475

Стр. 26. ...замечаниями о заглавном листе «Истории государства Российского» или даже рассуждениями о куньих мордках... — О разборе Каченовским предисловия к «Истории государства Российского» см. стр. 23. Его же статья «О бельих лобках и куньих мордках» опубликована в «Вестнике Европы», 1828, № 13.

...мы не будем слышать то брюзгливого ворчанья какого-нибудь старого педанта, то непристойных криков пьяного семинариста. — Пушкин намекает на статьи М. Т. Каченовского и его ближайшего сотрудника Н. И. Надеждина, писавшего в «Вестнике Европы» под псевдонимом «Никодим Надоумко» (см. далее стр. 535, 536 и 542).

Стр. 27. Г-н Каченовский ошибочно судил о музыке Верстовского... — Отзыв о музыке А. Н. Верстовского к стихам Пушкина «Черная шаль» помещен был в первом номере «Вестника Европы», 1829 г.

Г-н Каченовский перевел «Терезу и Фальдони»... — Перевод романа Леонара «Тереза и Фальдони, или Письма двух любовников, живших в Лионе» вышел в свет в 1804 г. и был перепечатан в 1816 г.

Стр. 28. Бенигна —псевдоним Н. А. Полевого.

Міхаил Трофімович. — Пушкин иронически подчеркивает орфографические архаизмы «Вестника Европы».

Стр. 29. Строки от: Оскорбленный, как издатель до статью г. Полевого — отсутствуют в первопечатном тексте.

Строки от: Новое лицо выступило на сцену до как и справедливого — отсутствуют в первопечатном тексте.

Стр. 30. Князь Вяземский уже дал однажды заметить... — Пушкин имеет в виду его «Письмо в Париж», напечатанное в «Московском телеграфе», 1825, № 22.

...решение главного управления цензуры... — Слова эти отсутствуют в первопечатном тексте, концовка которого имела следующую редакцию: «Наконец водворилось спокойствие и прекратилась междоусобная распря миром, равно выгодным для победителей и побежденных...»


Воспроизводится по изданию: А. С. Пушкин. Собрание сочинений в 10 томах. М.: ГИХЛ, 1959—1962. Том 6. Критика и публицистика.
© Электронная публикация — РВБ, 2000—2024. Версия 6.0 от 1 декабря 2019 г.