В настоящем издании исправлено несколько десятков текстологических ошибок, допущенных в первой публикации (ЕРО); неудивительно: тетрадь крошечная, чуть больше хорошего мобильного телефона, почерк очень мелкий и не вполне разборчивый. На большинство этих ошибок впервые указал А. Л. Дмитренко в содержательной заметке «К публикации ранних текстов К. Вагинова» (Русская литература. 1997. № 3. С. 190–197). Орфография, за исключением наиболее ярких моментов, приближена к современной норме, пунктуация, за исключением специально оговоренных случаев, сохранена авторская. Конъектуры (сокращенные или недописанные слова) взяты в угловые скобки, зачеркнутые варианты — в квадратные.
В указанной заметке А. Л. Дмитренко, в частности, пишет: «Константин Маньковский происходил из еврейской мещанской семьи <...> Родился в городе Россиены Ковенской губернии, до первой мировой войны учился в Ковенской гимназии. Во время войны семья переехала в Петербург <...> Закончив школу в июне 1920 года, был зачислен студентом экономического отделения факультета общественных наук Петроградского университета. <...> В архиве Маньковского сохранился автограф вагиновского стихотворения „Помню последнюю ночь в доме покойного детства.“ <...> Это дом 25 по Литейному проспекту, принадлежавший матери писателя. Здесь Вагинов родился и жил до 1918 года. Маньковский был соседом Вагинова — он жил в доме 30, где его отец содержал часовой магазин. В альбоме для автографов, принадлежавшем Маньковскому, имеются две записи Вагинова. Первая из них, открывающая альбом, является вообще одним из самых ранних <...> известных нам автографов Вагинова: „У каждого свое честолюбие, даже метельщик улиц гордится своим ремеслом. Вагинов К. 22/I 1920“. Вторая запись появилась в альбоме спустя полтора года — это автограф стихотворения „Грешное небо с звездой Вифлеемской.“, с посвящением „Дорогому Константину Маньковскому“ и датой „август 1921“. <...>
В 1920 (или 1921?) году Вагинов и Маньковский сблизились с двумя юными литераторами — братьями Борисом и Владимиром Смиренскими <...> Следует отметить, что осенью 1920 года братья Смиренские (совместно с К. Олимповым и Н. Позняковым) образовали Академию Эго-Поэзии Вселенского Олимпизма. По-видимому, под знаком эгофутуризма возник и кружок <...> Аббатство Гаеров. На эту мысль наводят и характер произведений некоторых его участников, и позднейшее свидетельство Бориса Смиренского <...> : по его словам, кружок был основан Константином Вагиновым — „зачинателем литературных течений, далеких от реальной жизни и революционной действительности“ <„Книги и люди“, авторизованная машинопись
263из архива автора заметки>. Известно, что единственный пункт „программы“ дружеского литературного кружка требовал от его участников постоянного ношения на правой руке янтарных четок» (Ук. изд. С. 192–193).
Маньковский, как выясняется далее, был вовсе не поэтом, а «издателем и драматургом». Участвовал в создании сценария фильма «Дети бури» (1926). В 1929 г. в журнале «Юный пролетарий» печатались главы совместной его и П. Г. Шалашева повести «Письма комсомольского активиста» (в 1930-е годы книга была издана в Риге под названием «Коська Грачев: Письма комсомольца»). Маньковский и сам был комсомольским, а затем партийным активистом, работал инженером-строителем, занимал высокие должности в строительных трестах и конторах Ленинграда, в 1934 году работал директором Музея строительства и городского хозяйства. 26 июля 1937 года был арестован как «участник контрреволюционной троцкистско-зиновьевской организации» и умер в тюремной больнице.
Нет оснований, считает Дмитренко, утверждать, будто иллюстрации в тетради выполнены самим поэтом: «Ни на одном из рисунков нет подписи Вагинова, а часть из них точно принадлежит не ему. Речь идет о семи карандашных набросках в конце тетради <...> На первом из них <...> имеется подпись — „Г. Эфрос. 1928“. Рисунки эти принадлежат графику, карикатуристу и архитектору Герасиму Григорьевичу Эфросу (1902–1979), который приходился родным братом жене К. М. Маньковского Розе Григорьевне <...> По-видимому, не принадлежат Вагинову и так называемые „пометы бытового характера“ на трех последних страницах, за исключением черновой записи карандашом <...> : „И в тяжелом <раздумьи?> / Я плетусь за вами осенью“» (Ук. изд. С. 195).
ВЕСЕННЯЯ ЭЛЕГИЯ — ЕРО. С. 173. И закинув колечко в безбрежные топи — описка: закинов. В конце стихотворения кавычки не закрыты.
СЧАСТЬЕ — ЕРО. С. 173.
«У МЕНЯ НА ГЛАЗАХ СЛЕЗЫ...» — НЖ. С. 69 (фрагмент); ЕРО. С. 174. И я не вижу ни огоньки за окном — возможно прочтение огонька. После этого стихотворения следовало стихотворение без названия, затем эти странички были заклеены, а текст переписан еще раз после стихотворения «Опьянение» под названием «Меланхолия». Очевидно, что для автора имел значение порядок расположения текстов в тетради.
НИЩЕНКЕ — ЕРО. С. 175.
УТЕШЕНИЕ — ЕРО. С. 175.
ИЗ ДНЕВНИКА ДЕВУШКИ — ЕРО. С. 175.
СТАРАЯ ДЕВА — ЕРО. С. 176.
264«СРЕДИ НЕЖНЫХ И ТОМНЫХ ПОЛЕЙ...» — ЕРО. С. 176. Зачеркнутое название — «Эротоман». Погибает в огне за мечтанья — в оригинале в окне (описка?). Хадали — название городка в Пенджабе (ныне Пакистан), а также имя архитектора, построившего дворец в Шеки (Азербайджан, 1797), — Хадали Зейнал Абдин Ширази. Какая именно царевна грезилась автору, пенджабская или же шекинская, установить не беремся. Протопоп же Аввакум (1620 или 1621–1682) был, как известно, сожжен в Пустозерске отнюдь не за мечтанья, а за отклонение от генеральной линии православия.
Ф... — ЕРО. С. 177.
ИРОНИЯ — ЕРО. С. 177. Вы не сможете любить обыкновенно — похоже, что Вы переделано из Ведь.
ИЗЫСКАННОСТЬ — ЕРО. С. 178. Украшение красивых будуаров — после слова украшение по ошибке стоит запятая.
САНТИМЕНТАЛЬНОСТЬ — ЕРО. С. 178. Дафнис и Хлоя — персонажи одноименного романа древнегреческого писателя Лонга (II в. н. э.), хрестоматийный пример невинной подростковой любви.
КОКОТКА — ЕРО. С. 178.
«ВЫ ЕХАЛИ В РОСКОШНОЙ, ИЗЫСКАННОЙ КОЛЯСКЕ...» — ЕРО. С. 178. И вас сманили платье, экипаж и <воды> — последнее слово не вполне разборчиво; вариант «люди» из первой публикации еще менее вероятен.
ВТОРАЯ СМЕРТЬ — ЕРО. С. 179. Ждут не воспрянет ли Пан — ср. стихотворение «Второе рождение» и примеч. Позже «гибель богов» и героев старой культуры станет одной из основных тем и, можно сказать, движущих сил всего творчества Вагинова. В рукописи пан с маленькой буквы, но это, очевидно, описка.
КУРТИЗАНКА — ЕРО. С. 180.
СОВРЕМЕННЫЙ ПОЭТ — ЕРО. С. 180. В оригинале подзаголовок Кошмар стоит не под, а над заглавием. Тэн Ипполит (1828–1893) — французский философ. Бокль Генри Томас (1821–1862) — английский историк.
ОПИОФАГ («Я — ОБЛАДАТЕЛЬ СТАРЫХ ФИМИАМОВ...») — ЕРО. С. 180.
БЕЗУМИЕ — ЕРО. С. 181. Последняя зачеркнутая строфа: [Я люблю ее — ведь она кусок лазури / В моем сером и нудном существовании, / Ведь она подымает ужасающую бурю / И заставляет уверовать в свое призвание. ] (описка во второй строке: В в <...>).
ОПЬЯНЕНИЕ — ЕРО. С. 181.
МЕЛАНХОЛИЯ — ЕРО. С. 182. Дульцинея — имя возлюбленной Дон-Кихота из одноименного романа М. де Сервантеса (1547–1616).
НОВЕЛЛА — ЕРО. С. 182.
СКАЗКА — ЕРО. С. 182. Хлоя — см. примеч. к стихотворению «Сантиментальность». Аркадия — географически — центральный район Пелопоннеса,
265по преданиям — обитель Пана, идеализирована традицией как страна пасторальной идиллии.
ПЕТРОГРАДСКАЯ НОЧЬ — Звезда. С. 169 (Т. Никольская, В. Эрль); НЖ. С. 69 (без названия); ЕРО. С. 183. Ротонда — длинная женская накидка. Птиметр (петиметр, от франц. petit maî tre) — щеголь французского образца, комическая мишень для русской литературы XVIII века.
ВДОХНОВЕНИЕ — НЖ. С. 75; ЕРО. С. 183. Первая буква названия выписана чрезвычайно тщательно.
«МОЯ ДУША ЭТО — ПЫЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА...» — ЕРО. С. 184. На наш взгляд, лучшее стихотворение тетради, настоящий прорыв, да еще и с провидческим оттенком.
КОШМАР № 1 — НЖ. С. 69 (фрагменты); ЕРО. С. 184. Парки (рим. миф.) — богини судьбы, прядущие и затем обрезающие нить человеческой жизни. Мир, как старый больной, догнивает в тиши — возможно прочтение доживает.
«ЖИЗНЬ — НЕУЖЕЛИ ЭТО РОЗОВЫЙ БАНТИК...» — ЕРО. С. 184.
КОКАИНИСТ — НЖ. С. 70; ЕРО. С. 185.
КОМНАТА 6 — ЕРО. С. 185. В ЕРО название прочитано как «Комната Б», но нельзя не согласиться с А. Л. Дмитренко, что написание заглавного «Б» у Вагинова совсем иное.
МЕЧТАТЕЛЬ — ЕРО. С. 185.
К БОГОЧЕЛОВЕКУ — ЕРО. С. 186.
УЖАС — ЕРО. С. 186.
ПОЭЗИЯ — ЕРО. С. 187.
ЛУНА («СЕГОДНЯ ОБВЕНЧАЛАСЬ ЛУНА С ОБЛАКАМИ...») — НЖ. С. 74 (фрагмент); ЕРО. С. 187. В тетради три стихотворения под названием «Луна». Скучающе заходили в пустые магазины — пустые вставлено над строкой.
«И БУДЕТ ДЕНЬ И ПЕТРОГРАД ПОГИБНЕТ...» — Звезда. С. 169–170 (Т. Никольская, В. Эрль); НЖ. С. 72; ЕРО. С. 188. И вскоре волхв придет беседовать с луною — было волх, исправлено карандашом.
ПЕТЕРБ<УРГСКИЕ> СФИНКСЫ — НЖ. С. 73; ЕРО. С. 188. Может быть, они видели голубой Нил? — Может быть вставлено над строкой.
ОБЫКНОВ<ЕННАЯ> ИСТОРИЯ — ЕРО. С. 189. С глазами, как у дряхлой старухи — после С зачеркнуто [липкими]. Маленький ребенок, от радости полнея — в ЕРО прочитано пьянея (с вопросительным знаком), А. Дмитренко предлагает вариант полнея, но и в нем есть сомнения.
В ИЗГНАНИИ — ЕРО. С. 189. Ср. раннюю прозу «Монастырь Господа нашего Аполлона». Зрели в розовых облаках — строка темная, весьма возможно, искаженная автором при переписывании с черновика; с осторожностью предположим, что было «в ризовых образах».
266ЛУНА («НЕБО БЫЛО БЕЗОБЛАЧНО И СПОКОЙНО...») — ЕРО. С. 189. Третья строфа записана на странице слева и вставлена, поэтому строфы нумерованы.
«МЫ ВСЕ — ИГРУШКИ В ЗАБЫТОЙ ЛАВКЕ...» — ЕРО. С. 190. Ср. стихотворение «Я — фарфоровая куколка — не человек...». Улыбки нежной и ответа — первоначально по ошибке написано привета, правка карандашом. Висит, как купол стеклянный, небо — было огромный, правка карандашом.
СКОРБЬ — ЕРО. С. 190.
АРОМАТЫ — ЕРО. С. 190.
«АХ, ДАЙТЕ, ДАЙТЕ НЕМНОГО СКАЗОК!..» — ЕРО. С. 191. Что захотелось мне красивых звонов — ошибочно написано стонов, правка карандашом. Последняя строфа, перечеркнутая простым и красным карандашом: [Пусть все будет, как в сказке, просто: / Пускай сатиры спят в траве / И я поплачу, как подросток, / На мягкой нежной мураве. ] Где Пан умерший снова Пан — ср. стих. «Вторая смерть», «Второе рождение».
«Я — ФАРФОРОВАЯ КУКОЛКА — НЕ ЧЕЛОВЕК...» — ЕРО. С. 191. Сквозная тема «нечеловеческой» природы лирического героя прослеживается как в этой тетради, так и в более поздних стихах и прозе Вагинова.
ВОПЛОЩЕНЬЕ — ЕРО. С. 191. Ее губы — кусочек эмали! — тире перечеркивает слово как.
НЕИЗБЕЖНОСТЬ — ЕРО. С. 192.
КИТАЕЦ — ЕРО. С. 193. Авторское написание Китаяц. Скорбно светят зеленые огни — возможно прочтение земные (так в ЕРО).
БОГОМОЛКИ — ЕРО. С. 193.
ЖЕНЩИНА — ЕРО. С. 193. Начальные строки этого стихотворения, слегка измененные (видимо, по памяти), высмеяны автором в романе «Бамбочада».
НЕРОН — ЕРО. С. 194. Строфы нумерованы карандашом, т. к. третья приписана внизу карандашом же. Нерон (37–68) — римский император, отличавшийся извращенной жестокостью, писал стихи, покончил самоубийством. Мекка — священный город мусульман. Ты же считал себя великим богом — в слове богом строчная б переделана из заглавной (или наоборот). И упал как клоун рыжий — было и упав умер <...> ; известно, что Нерон был рыжим.
БОРЬБА — НЖ. С. 73; ЕРО. С. 194. На обороте этого листа имеется карандашная надпись (вряд ли почерком Вагинова):
«„Арлекинада“
„Сказки Гофмана“
Амвросий
и все.»
267В слове все последняя буква — «ять». Запись явно не случайная: «Арлекинада» имеет отношение к сквозному образу паяца/шута, о старце же Нектарии, прототипом которого, возможно, был Амвросий, ср. примеч. к стих. «Бегу в ночи над Финскою дорогой...» и др.
ВЕНЕЦИЯ — ЕРО. С. 195.
В ТЕАТРЕ — ЕРО. С. 195. Заглавие выписано очень красиво и тщательно. И хохотали весьма бравурно — далее в той же строке по ошибке не зачеркнуто слово портьеры.
«НОВОГО! РАДИ БОГА НОВОГО!..» — ЕРО. С. 196. Я, обливший слюною Бога — здесь также легко усмотреть перекличку с ранним Маяковским. У страницы оторван уголок, конъектуры вполне очевидны, хотя в ЕРО вместо калеке предложено слово поэте.
«Я — НЕГР РАЗБИВШИЙ СВОЕГО БОГА...» — ЕРО. С. 196. Эй — было: Ей (правка карандашом). И за ласку тела — / Буду твоим неизбежно — было: И за ласку — тело / Будет твоим неизбежно.
«ВСЕ РУШИТСЯ, ВСЕ ПОГИБАЕТ, ВСЕ СТАРИТСЯ...» — ЕРО. С. 197. Вместо рояли описка: роляли.
ЛИРА — ЕРО. С. 197.
«АХ, ЭТИ НОЧИ — ТАКИЕ ХОЛОДНЫЕ!..» — ЕРО. С. 198.
«ВЫ АРОМАТИЛИ, КАК РОЗА ЧАЙНАЯ!..» — ЕРО. С. 198. Редкий для раннего Вагинова случай иронии и даже отчасти пародии, возможно, с отсылкой к И. Северянину. Бри — сорт сыра.
НОЧЬ — ЕРО. С. 198.
УТРО — ЕРО. С. 199.
ПОЛДЕНЬ — ЕРО. С. 199. Оно бежало сегодня по воде — сегодня вставлено над строкой.
ЗАКАТ — ЕРО. С. 199. Надо <скорей> привести Люлю — в рукописи явная ошибка при переписывании с черновика: Надо сказать привести Люлю. Разве хорошо ребенку видеть смерть? — вместо видеть было смотреть на, правка карандашом.
ЛЮБОВЬ — ЕРО. С. 200.
«АХ, КАКАЯ У НАС ЕЛКА!..» — ЕРО. С. 200. Золоченые как яблоки в райском саду — яблоки вставлено над строкой. И оставит себе велосипед — вместо себе было для себя.
«Я КУПИЛА СЕБЕ КРАСНОЙ ГЕРАНИ...» — ЕРО. С. 201.
ВТОРОЕ РОЖДЕНИЕ — ЕРО. С. 201. Кричат: «Великий Пан воскрес!» — Крылатое выражение «Умер великий Пан» (см., напр., «Рождение трагедии.» Ф. Ницше), восходящее к сюжету, рассказанному Плутархом, имеет отношение к древнейшему культу умирающего и воскресающего бога плодородия, иносказательно — к смене времен года; таким образом, дриады
268(в греч. миф. древесные нимфы), возглашающие воскрешение Пана, приветствуют весну.
МУЗЫКА — ЕРО. С. 202. Есть звуки жаркие, как пламень — после этой строки ошибочно стоит точка с запятой.
ЛУНА («ЛУНА ВСЕ ЕЩЕ МОЛОДА...») — ЕРО. С. 202.
КОЛИЗЕЙ — ЕРО. С. 203.
ГОРОД — НЖ. С. 76; ЕРО. С. 203. В стихотворении можно усмотреть влияние поэтики раннего Маяковского.
«О, СОБАКА! — СОБАКА СОДОМА...» — ЕРО. С. 204. В Библии предающиеся содомскому греху сравниваются с собаками; очевидно, в данном случае имеется в виду неестественная (хотя, очевидно, все же платоническая) связь между собакой и ее хозяйкой, причем нормальная собачья жизнь собачке запрещена. Ты сидишь и, тоскуя, смотришь на пламень — Возможно, в черновике было пламя (немного лучше рифмовалось бы со словом дама), и при переписывании допущена ошибка.
ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ — ЕРО. С. 204.
«ИЗ ВЫСОКИХ, ОБВИТЫХ РОЗАМИ ОКОН...» — ЕРО. С. 204. Ср. сквозной образ стареющего, переродившегося Аполлона в более поздних текстах Вагинова. Его лира давно не звучит — после лира зачеркнуто уж. Внизу стихотворения — три виньеточки в виде микроскопических цветочков.
«О, БОДЛЕР! МОЙ ЦАРСТВЕННЫЙ ЛЮБОВНИК...» — НЖ. С. 74 (фрагмент); ЕРО. С. 205. И с печальной усмешкой спотыкаясь о камень — было улыбкой, правка карандашом. Жанна Дюваль (1820–1862) — актриса, балерина, подруга Шарля Бодлера — кумира и «ролевой модели» юного Вагинова; ее, гаитянку, Бодлер прозвал «черной Венерой».
«ЕСТЬ ПУРПУРОВАЯ СТРАНА — СТРАНА БЕЗУМИЯ...» — ЕРО. С. 206. Взятая в кавычки строка-эпиграф так же отнесена к правому полю, как и все заглавия в этой тетради, так что можно рассматривать ее как заглавие.
«Я ТОСКУЮ ПО УМИРАЮЩЕЙ МЕБЕЛИ...» — ЕРО. С. 206. Последняя строфа, перечеркнутая карандашом: [Как же жить мне без длинных окон, / Без высокого расписного потолка / Или выйти на улицу и, измокнув, / Слушать, как бьется в виске тоска?.. ]
ОПИОФАГ («МЕДЛЕННО ДВИГАЛОСЬ ШЕСТВИЕ АРАПОВ...») — ЕРО. С. 206. Зачеркнутое название: Из моего будущего. После третьей строфы черта, далее зачеркнута строфа: [Я, пожилой человек, лежал на диване, / Пил ароматный аравийский кофе. / Сладко жег дни в ядовитом дурмане, / Странствовал по Азии, Африке и Европе. ]
ЛЕБЕДЬ И ЗМЕЙ — ЕРО. С. 207. Упоминание о том, что молчаливая птица лебедь поет только перед смертью, впервые встречается у Эзопа; употребленное в одной из речей Цицерона, выражение «лебединая песня» вошло
269в пословицу. А. Э. Брем в «Жизни животных» утверждает, что умирающий лебедь действительно испускает мелодичный крик, похожий на пение.
«ТЫ СЛЫШИШЬ МУЗЫКУ КРАСОК?..» — ЕРО. С. 208. Вместо ласкает цепь облаков было звучит с облаков.
РАЗГОВОР С МУЗОЙ — ЕРО. С. 209. После слова повеселиться закрыты кавычки — конец прямой речи, открытой с помощью тире.
«О, ПЕТРОГРАД, ТЫ БЛЕДЕН И ЗАДУМЧИВ КАК ПЬЕРО...» — НЖ. С. 73; ЕРО. С. 209. Вместо пределах было устоях из следующей строфы, зачеркнуто. Опираясь на костыля (вместо «костыли», как напечатано в ЕРО) — по верному замечанию А. Дмитренко, окказиональная форма, обусловленная рифмой. Между третьей и четвертой строфами проставлен крестик.
«ЕСТЬ СТИХИ ДУШИСТЫЕ, КАК АМБРА...» — ЕРО. С. 209.
«КРОМЕ МУЗЫКИ В СТИХЕ ДОЛЖНЫ БЫТЬ КРАСКИ...» — ЕРО. С. 209.
К ТОЛПЕ — ЕРО. С. 210. Ср. выше о сквозной теме «нечеловеческого» лирического героя у Вагинова. Библейский образ чечевичной похлебки («каши») выступает своего рода знаком опрощения и «очеловечения» — ср. в стих. «Помню последнюю ночь...» («Юноша») и примеч. к нему. Заголовок и первая буква выписаны с особой тщательностью.
ИСКУССТВ<ЕННЫЕ> ЦВЕТЫ — ЕРО. С. 211. И когда появляются летние недели — над словом появляются карандашом написано наступают, никто вставлено над строкой. После мертвецов запятой нет.
«МИЛОСТИВЫЙ ГОСУДАРЬ СОЛНЦЕ...» — ЕРО. С. 211. В начале первой строки зачеркнут восклицательный знак. Посмотрите, здесь одни руины — было Смотрите, исправлено.
ГОРОДСКОЕ УТРО — НЖ. С. 75; ЕРО. С. 211 Или для счастья оборванной малютки? — первоначально было рваной, исправлено.
«ТЫ — РАКОВИНА НЕВЕДОМОГО МОРЯ...» — ЕРО. С. 211 Сохранились свежесть и ароматы волны — первоначально ароматы и свежесть, слова поменяны местами.
«ТЫ С КАКИХ ОСТРОВ<ОВ> ЛЕСБОСА...» — ЕРО. С. 211. Авторское написание — Лезбоса.
СИМФОНИЧЕСКИЙ ПЕЙЗАЖ — ЕРО. С. 212. Но когда отымает солнце блики. — можно предположить здесь аналогичный вышеотмеченным случай «узаконенной» ошибки при переписывании с черновика — возможно, изначально было более нормативное «отыграют солнца блики», тем более что начиная с этого стихотворения — другие чернила (фиолетовые, а были серые) и немного другой почерк — чуть более витиеватый.
РАЗУВЕРЕНИЕ — ЕРО. С. 212. Как постепенно все скудеет... — в оригинале после постепенно стоит запятая.
«ТЕБЕ ЗНАКОМЫ ЭКСТАЗЫ ЭФИРА...» — ЕРО. С. 213.
270«ЕСЛИ ЮНОША ВЛЮБЛЕН В ФИМИАМЫ...» — ЕРО. С. 213. Ганимед (греч. миф.) — прекрасный юноша, похищенный Зевсом и ставший его виночерпием и любимцем (любовником?).
РОССИЯ — ЕРО. С. 214. Один из считанных у Вагинова экскурсов во внешний мир. Популярная на рубеже веков идея особой христианской миссии России подвергается здесь неожиданно трезвой критике. Заголовок выписан с особой тщательностью.
271